簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 梁安琪
LEONG, ON-KEI
論文名稱: 隱喻及轉喻意識與圖像對華語慣用語學習之影響:以身體隱喻為例
Effect of Metaphor and Metonymy Awareness and Pictures on Chinese Idioms Learning: a Case Study of Body Metaphors
指導教授: 蕭惠貞
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2019
畢業學年度: 107
語文別: 中文
論文頁數: 149
中文關鍵詞: 轉喻及隱喻意識身體隱喻圖像華語慣用語學習二語詞彙學習
英文關鍵詞: Metonymy & metaphor awareness, Body metaphor, Imagery, Chinese idioms learning, Second language vocabulary learning
DOI URL: http://doi.org/10.6345/NTNU201900778
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:240下載:54
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 慣用語為二語學習的一大難題,於傳統教學觀點下,教師多將其視為整體教學,學習者則是以「死記硬背」方式學習。近年研究指出慣用語可透過特定方式激活及連結,藉此提升隱喻意識以加強學習成效(Boers, 2000; Boers et al., 2007等),成果具前瞻性。奠基於此,本研究以12個「眼睛」、「頭/腦」、「臉/面」相關之三字華語慣用語為內容,並結合認知語言學觀點,以「轉、隱喻意涵延伸圖」及「圖像」為工具輔助學習。其中,轉、隱喻意涵延伸圖展示上述身體部位背後所含之比喻義,促進目標詞義之理解;圖像則是呈現慣用語字面構成成分,協助詞語形式之掌握。我們透過前測、即時後測及一週後的延時後測等紙筆測驗,試圖以實證方式檢視上述工具對華語慣用語學習及記憶存留有何影響。本研究可用樣本共40人,分為控制組、圖像組、隱喻組及綜合組各十人,初步發現(1)接受意涵延伸圖教導之隱喻組及綜合組,於目標詞語之意義學習及記憶較具優勢;(2)四組於詞語形式之學習表現相約,接受圖像以助形式學習之控制組及圖像組未見突出表現;(3)新詞學習方面,隱喻組及綜合組對於未教授之慣用語(「沒眼睛、換頭腦、拉下臉」),具較強意義拓展能力,故其意義學習及記憶表現顯著較佳;(4)若按主要教學方式將四組分為「詞語釋義組」及「意涵延伸圖組」,並比較其學習表現,則發現前者之詞義理解及記憶存留表現皆明顯優於後者。換言之,意涵延伸圖組以延伸圖為輔助工具,有利其提升認知意識並鞏固意義掌握及記憶程度。綜上所述,本研究認為以轉、隱喻意涵延伸圖為教學工具,實能從認知層面提升學習者意識,使之更能掌握慣用語背後之比喻義並強化意義理解,具有明顯即時學習效果且利於記憶存留,對華語慣用語意義學習存在正面效益。

    Idioms are considered to be difficult for L2 learners. In traditional teaching method, id-ioms are arbitrary so that learners have to learn by rote. However, experimental evidence suggests that figurative L2 idioms learning can be promoted by raising learners’ metaphor awareness (Boers, 2000; Boers et al., 2007 etc.). Based on these studies, 12 three-words idi-oms related to the MIND AS BODY metaphor are chosen (eyes, head/ brain, face) as target words. In order to enhance meaning learning, a “metonymy and metaphor meanings exten-sion map” was used to show the connection between the “Source Domain” (BODY) and “Target Domain” (MIND) of the body parts mentioned above. We also try to facilitate learn-ing by pictures which present lexical structure of the idioms. This study aims to investigate the effect on idioms learning and retention by using these two mnemonic devices. 40 CSL learners participated in our study and were divided into four groups: control group, pictures group, metaphor group and all-in-one group. The results showed that: (1) The metaphor and all-in-one groups who learn idioms through “meanings extension map”, performed signifi-cantly better than other two groups in the overall meaning task (VKS and cloze test) of the delayed posttest. (2) There is no significant difference between four groups in the form task. (3) After learning the “meanings extension map”, the metaphor and all-in-one groups are able to transfer the cognitive awareness from the map to the meaning of three unexposed idioms (“méiyǎnjīng”, “huàntóunǎo”, “lāxiàliǎn”). (4) If the participants are divided into “meaning giving group” and “meaning extention map group”, we found that the latter pre-formed significantly better in the overall meaning task of the posttest and delayed posttest. Overall, the results above indicated that increasing metaphor awareness is effective facilita-tion for Chinese idioms meaning learning and retention.

    謝辭 i 中文摘要 ii Abstract iii 目錄 iv 表目 viii 圖目錄 x 第一章 緒論 1 第一節 研究動機與目的 1 第二節 研究範圍 3 一、慣用語之研究範圍 3 二、身體隱喻之研究範圍 3 第三節 名詞釋義 4 一、慣用語與比喻性慣用語 4 二、轉、隱喻意涵延伸圖 4 三、圖像 5 四、受試者組別概述 5 五、詞語釋義組與意涵延伸圖組 5 第四節 研究問題 6 第五節 本文架構 6 第二章 文獻探討 8 第一節 華語慣用語定義 8 第二節 隱喻與轉喻理論概述 9 第三節 隱喻意識與二語學習 12 一、隱喻主題或概念隱喻原則分組 13 二、具體圖像與詞源闡述加工 15 三、詞義推測 18 四、華語隱喻教學相關討論與研究 20 第四節 圖像與二語學習 21 第五節 華語之身體隱喻及轉喻現象 29 一、眼睛 30 二、頭/腦 31 三、臉/面 32 第三章 研究方法 33 第一節 研究設計及流程 34 第二節 研究對象 36 第三節 研究材料 37 第四節 實驗程序 41 第五節 各項測驗計分方式 47 一、詞彙知識量表 47 二、慣用語選填 47 三、慣用語重寫 48 四、圖像處理風格測量 49 第四章 研究結果與討論 50 第一節 前測結果 51 第二節 組間比較結果 51 一、各題型之組間比較結果 52 二、綜合表現之組間比較結果 55 第三節 組內比較結果 57 一、各題型之組內比較結果 57 二、綜合表現之組內比較結果 60 第四節 未教授新詞之學習表現 61 一、詞彙知識量表 62 二、慣用語選填 63 三、意義學習表現 64 第五節 不同學習取向之表現差異 66 一、詞語釋義組與意涵延伸圖組之比較 66 二、傳統學習取向(控制組)與認知學習取向(隱喻組)之比較 72 第六節 圖像處理風格與學習表現之關係 78 一、各題型之比較結果 78 二、綜合表現之比較結果 81 第七節 語義透明度與慣用語難易度之關係 82 第八節 跨語言調查結果 83 一、有眼光 84 二、死腦筋 84 三、愛臉面 85 第九節 主要結果討論 85 一、各組詞語學習表現與比較 86 二、轉、隱喻能力之擴展及延伸能力 91 三、兩種教學取向之比較與異同 93 四、圖像處理風格與跨語言因素對學習表現之影響 94 第五章 華語教學啟示及建議 96 第一節 華語教學建議 97 一、運用詞群方式教學 97 二、善用多元方式提升隱喻意識 99 三、重視隱喻之跨文化差異與共性 100 第二節 課堂活動設計範例 100 第六章 研究結論與限制 104 第一節 研究發現 104 第二節 研究限制與建議 107 一、受試者人數及可用樣本有限 107 二、實驗流程宜調整 107 三、目標詞語選定範圍有限 107 四、目標詞語選材考量未夠全面 108 五、以圖像為形式學習工具之限制 108 六、形式學習效果之測驗方式有待商榷 109 七、受試者語言背景及能力應納入考量 109 八、圖像處理風格相關分析應搭配組別教學方式加以討論 109 參考文獻 111 附錄 116

    一、中文文獻
    王彥坤(2005)。現化漢語三音詞詞典。北京:語文出版社。
    王寅、李弘(2004)。語言能力、交際能力、隱喻能力“三合一"教學觀——當代隱喻認知理論在外語教學中的應用。四川外語學院學報,20(6),140-143。
    文秋芳等著(2013)。認知語言學與二語教學。北京:外語教學與研究出版社。
    安可思(2009)。概念隱喻。載於蘇以文、畢永峨(編著)。語言與認知(頁55-81)。
    台北市:臺大學出版中心。
    李行健(2002)。慣用語的研究和規範問題。語言文字應用,1,55-60。
    束定芳(2000)。隱喻學研究。上海:上海外語教育出版社。
    宋美盈、王惠玲(2010)。從認知角度看漢英動物人體詞隱喻的共性與文化特性。西北工業大學學報(社會科學版),30(3),81-83。
    吳為善(2011)。認知語言學與漢語研究。上海:復旦大學出版社。
    呂緯青(2012)。論對外漢語跨文化隱喻教學。華語文教學研究,9(2),59-76。
    呂冀平、戴昭銘、張家驊(1987)。慣用語的劃界和釋義問題。中國語文,6,468-477。
    宗世海、劉曉露(2006)。漢語三字習語的隱喻分析——兼評《現代漢語三音詞詞典》。湖北社會科學,6,107-109。
    周世箴(譯注)(2013)。我們賴以生存的隱喻。台北市:聯經。
    周健、陳萍(2005)。「眼」的隱喻說略。修辭學習,2,66-67。
    馬國凡、高歌東(1982)。慣用語。內蒙古:內蒙古人民出版社。
    陳雅芳(2015)。中高級俗諺語教材設計及教學研究。台北市:國立臺灣師範大學博士論文(未出版)。
    曹逢甫、蔡立中、劉秀瑩(2001)。身體與譬喻——語言與認知的首要介面。台北市:文鶴出版有限公司。
    程東岳(2007)。「臉」的隱喻與轉喻——基於「臉」的漢英語料對比研究。華東交通大學學報,24(3),151-153。
    黃舒榆(2011)。台灣俗諺語身體隱喻與轉喻研究——以陳主顯《台灣俗諺語典》為例。國立成功大學台灣文學系碩士在職專班論文。
    溫端政(主編)(1989)。中國俗語大辭典。上海:上海辭書出版社。
    溫端政(主編)(2007)。新華慣用語詞典。北京:商務印書館。
    溫端政(主編)(2011)。中國慣用語大辭典(辭海版)。上海:上海辭書出版社。
    蔡龍權(2005)。關於把隱喻性表達作為外語交際能力的思考。外語與外語教學,6,21-25。
    錢理(2005)現代漢語慣用語研究。江蘇:蘇州大學博士論文,未出版。
    蕭惠貞、梁安琪(2018)。提升隱喻意識對二語詞彙學習和記憶存留之探究。漢語作為第二語言研究,7(1),141-170。
    蘇以文(2005)。隱喻與認知。台北市:臺大出版中心。

    二、英文文獻
    Bachman, L. F. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press.
    Barcelona, A. (2000). On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor. In A.Barceloca (Ed.), Metaphor and metonymy at the crossroads: A cognitive perspective (pp. 31-58). Berlin: Mouton de Gruyter.
    Boers, F. (2000a). Metaphor awareness and vocabulary retention. Applied Linguistics, 21(4), 553-571.
    Boers, F. (2000b). Enhancing metaphoric awareness in specialized reading. English for Specific Purpose, 19, 137-147.
    Boers, F. (2001). Remembering figurative idioms by hypothesizing about their origin. Prospect, 16(3), 35-43.
    Boers, F. (2004). Expanding learners’ vocabulary through metaphor awareness: What expansion, what learners, what vocabulary. In M. Achard & S. Niemeier (Eds.), Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching (pp. 211–232). Berlin: Mouton de Gruyter.
    Boers, F. (2011). Cognitive Semantic ways of teaching figurative phrases: an assessment. Review of Cognitive Linguistics 9(1), 227-261.
    Boers, F. & Demecheleer, M. (2001). Measuring the impact of cross-cultural differences on learners’ comprehension of imageable idioms. ELT Journal, 55(3), 255-262.
    Boers, F., Eyckmans, J. & Stengers, H. (2006). Means of motivating multiword units: rationale, mnemonic benefits and cognitive-style variables. In Foster-Cohen, S., Medved
    Krajnovic, M. & Mihaljevic Djigunovic, J. (Eds.), EUROSLA Yearbook 6 (pp. 169–190). Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
    Boers, F., Eyckmans, J. & Stengers, H. (2007). Presenting figurative idioms with a touch of etymology: more than mere mnemonics? Language Teaching Research, 11, 43–62.
    Boers, F. & Lindstromberg, S. (2008). From empirical findings to pedagogical practice. In F. Boers & S. Lindstromberg (Eds.), Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology (pp. 189–216). Berlin/ New York: Mouton de Gruyter.
    Boers, F., Lindstromberg, S., Littlemore, J., Stengers, H. & Eyckmans, J. (2008). Variables in the mnemonic effectiveness of pictorial elucidation. In F. Boers & S. Lindstromberg (Eds.), Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology (pp. 189–216). Berlin/ New York: Mouton de Gruyter.
    Boers, F., Píriz, A.M.P., Stengers, H. & Eyckmans, J.(2009). Does pictorial elucidation foster recollection of idioms? Language Teaching Research, 13(4), 367-382.
    Celce-Murcia, M. & Larsen-Freeman, D. (1999). The grammar book: An ESL/EFL teacher’s course (2nd ed.). Boston, MA: Heinle & Heinle.
    Childers, T.L., Houston, M.J. & Heckler, S.E. (1985). Measurement of individual differences in visual versus verbal information processing. Journal of Consumer Research, 12, 125-134.
    Danesi, M. (1992). Metaphorical competence in second language acquisition and second language teaching: The neglected dimension. In J.E. Alatis (Eds), Georgetown University round table on languages and linguistics (pp. 125-136). Washington D.C.: Georgetown University Press.
    Evans, V., & Green, M. (2006). Cognitive linguistics: An introduction. Mahwah/ NJ/ US: Lawrence Erlbaum Associates Publishers.
    Farley, A.P., Ramonda, K. & Liu, X. (2012). The concreteness effect and the bilingual lexi-con: The impact of visual stimuli attachment on meaning recall of abstract L2 word. Language Teaching Research, 16(4), 449-466.
    Fass. (1997). Processing metonymy and metaphor. London: Alex Publishing Corporation.
    Forceville, C. (2016). Pictorial and Multimodal metaphor. In: N.M. Klug & H. Stöckl (Eds), Handbuch Sprache im multimodalen Kontext [The Language in Multimodal Contexts Handbook](pp. 241-260). Berlin: Mouton de Gruyter
    Goossens, L. (1995). Metaphtonymy: the interation of metaphor and metonymy in figurative expressions for linguistic action. In L. Goossens, P. Pauwels, B. Rudzka-Ostyn, A.-M. Simon- Vanderbergen & J. Vanparys (Eds.), By Word of Mouth: Metaphor, Metonymy and Linguistic Action in a Cognitive Perspective (pp. 159-174). Amsterdam: John Benjamins.
    Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
    Littlemore, J. & Low, G. (2006). Metaphoric competence, second language learning, and communicative language ability. Applied Linguistics, 27(2), 268-294.
    Paivio, A. (1971). Imagery and verbal processes. New York: Holt, Rinehart, & Winston.
    Shen, H.H. (2010). Imagery and verbal coding approaches in Chinese vocabulary instruction. Language Teaching Research, 14(4), 485-499.
    Skoufaki, S. (2008). Conceptual metaphoric meaning clues in two idiom presentation methods. In F. Boers & S. Lindstromberg (Eds.), Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology (pp,101-132). Berlin/ New York: Mouton de Gruyter.
    Sweetser, E. (1990). From etymology to pragmatics: Metaphorical and cultural aspects of semantic structure. UK: Cambridge University Press.
    Szczepaniak, R. & Lew, R. (2011). The role of imagery in dictionaries of idioms. Appiled Linguistics, 32(3), 323-347.
    Ungerer, F. & Schmid, H.J. (1996). An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Addison Wesley Longman Limited.
    Vasiljevic, Z. (2011). Using conceptual metaphors and L1 definitions in teaching idioms to non-native speakers. The Journal of Asia TEFL, 8(3), 135-160.
    Wesche, M. & Paribakht, T. S. (1996). Assessing Second Language Vocabulary Knowledge: Depth versus Breadth. Canadian Modern Language Review, 53(1), 13-40.
    Yasuda, S. (2010). Learning phrasal verbs through conceptual metaphors: a case of Japanese EFL learners. TESOL Quarterly, 44(2), 250-273.
    Zyzik, E. (2011). Second language idiom learning: The effect of lexical knowledge and pedagogical sequencing. Language Teaching Research, 15(4), 413-433.

    三、網路資料
    國家華語測驗推動工作委員會。2019年6月1日,取自https://www.sc-
    top.org.tw/chinese/LS/test5.php

    下載圖示
    QR CODE