簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 邱佩佩
Nakamon Bunjongvut
論文名稱: 泰國成人學習華語的概況與漢字教材編寫研究
A Study of Chinese Characters Learning Materials for Adult Learners in Thailand
指導教授: 信世昌
Hsin, Shih-Chang
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2017
畢業學年度: 105
語文別: 中文
論文頁數: 107
中文關鍵詞: 漢字教材漢字教學泰國華語教學
英文關鍵詞: Chinese characters teaching materials, Chinese characters teaching, Chinese language teaching in Thailand
DOI URL: https://doi.org/10.6345/NTNU202203308
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:247下載:90
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 對於泰國華語學習者來說,「漢字」是最難學習的部分。由於中文與泰文的文字系統不同,加上缺乏正確的教學方式,使泰國學習者難以掌握漢字的刑、音、義這的結合,造成漢字學習的困難。
    近幾年來,泰國市場上有許多華語教材讓學習者可以自由選擇及購買來學習,包括綜合教材(包含聽、說、讀、寫四個技能)、單獨教對話技能的教材以及單獨教漢字的教材,其中漢字教材的數量及種類最多。
    本研究的目的,希望從目前現有的漢字教材分析泰國漢字教學的現況,找出教材的優缺點,對學習者有哪些影響或幫助,教師該怎麼使用教材進行課堂活動,或者學習者能否可以自己學習漢字?
    本研究之過程,首先做泰國漢字教學現況調查,利用問卷調查和訪談的方式,瞭解泰國華語及漢字教學的情況。接著,將泰國市面上現有的華語教材,針對漢字教學的部分更深入的探討泰國漢字教學的現況,分析教材的特色、編寫原則、教學對象、教學法、教材的內容、編排方式及字詞選用的情形。
    最後,根據上述的研究結果,設計出針對泰國社會人士的漢字教材,並提供教學建議,希望對泰國華語教學者及漢字教材編寫者有所幫助。

    For Thai student, Chinese characters is the most complicated and hardest part in learning Chinese. Due to the big difference between Chinese and Thai writing system, It makes Thai students hard to understand the combination of “shape”, “sound”, and “meaning” of Chinese characters.
    In recent years, there are many self-learning textbooks available in Thai market, including comprehensive teaching materials (including listening, speaking,reading, and writing), Chinese conversation textbooks, Chinese character textbooks, and etc. Among these materials, the Chinese charactors textbooks are the most versatile and numerous.
    The purpose of this research is to analyze the current situation of Chinese characters teaching from the existing Chinese textbooks and to find out the advantages and disadvantages of these textbooks. In addition, this research also indicates how these materials influence the students, how to use the teaching materials for classroom activities, or whether the students can learn by themselves?
    The process of this research starts from surveying Chinese character teaching in Thailand by giving questionnaires and interviewing teachers. After that Chinese textbooks and Chinese characters textbooks had been explored and analyzed. This research focuses on Chinese characters teaching, characteristics of the teaching materials, design concept, target student of textbooks, teaching methods, teaching materials, choice of words, and etc.
    Finally, according to the above research results, the author has designed the Chinese character teaching materials for Thai people and provided the teaching suggestions for future research. The author hopes this research will be useful for Chinese language teachers, Chinese textbook writers, and the other interested general public.

    目錄 iv 表目錄 vi 圖目錄 vii 第一章 緒論 1 第一節 研究背景 1 第二節 研究動機 2 第三節 研究目的與待答問題 3 第四節 名詞釋義 3 第二章 文獻探討 5 第一節 泰國當地華語教學研究 5 一、 泰國華語教學歷史 5 二、 泰國非正規教育之華語教學現況與問題 6 三、 在泰國使用的華語教材現況 7 第二節 對外漢字識字教學理論 7 一、 對外漢字教學原則 7 二、 對外漢字教學方法 9 三、 小節 10 第三節 對外華語教材理論 10 一、 第二語言教材類型 10 二、 第二語言教材編寫原則 14 三、 漢字教材編寫原則 16 四、 教材評估相關研究 16 第三章 研究方法 19 第一節 研究的方法 19 第二節 研究過程 20 第三節 資料蒐集 22 一、 教師訪談 22 二、 問卷調查 22 三、 教材分析 24 第四章 需求分析 25 第一節 泰國學習者對漢語及漢字學習的意見調查 25 一、 泰國學習者對學習漢語的意見 25 二、 泰國學習者的學習和複習態度 27 三、 泰國學習者對學習漢字難點與解決方法 29 四、 學習者在課外練習漢字的方法 33 第二節 泰國教師訪談 35 第三節 教材分析 41 一、 綜合教材 41 一、 漢字教材與練習本 47 第五章 教材設計 59 第一節 泰國社會人士漢字教材的編寫原則 59 一、 編寫的理念 59 二、 教學方法與原則 59 三、 教學對象 59 四、 教學目標 59 五、 教學內容 60 第二節 內容大綱 63 第三節 教材設計範例 65 第六章 結論與建議 93 第一節 結論 93 一、 了解泰國目前的漢字教學狀況 93 二、 了解泰國學習者學習漢字的困難點 94 三、 探討適合泰國社會人士學習者的教學方法 94 四、 探討泰國市場上現有的漢字教材 95 第二節 研究限制 95 一、 訪談受試者數量及訪談方式 95 二、 評析教材的範圍 96 三、 編寫教材的照片有限,無法到實際地點拍攝 96 第三節 未來研究建議 96 一、 擴大評析教材範圍 96 二、 更詳細的調查泰國的中文招牌和標示 96 三、 設計多媒體教材 97 參考書目 99 中文 99 泰文 100 網路資源 100 附錄一 101 附錄二 103

    中文

    任遠 (1995). 新一代基礎漢語教材編寫理論與編寫實踐.語言教學與研究.
    呂必松 (1993). 對外漢語教學概論講義 (續五).世界漢語教學 3: 206 - 219.
    周健 (2007). 漢字教學理論與方法. 北京市, 新華書店經銷.北京大學出版 社出版發行.
    周碧香 (2014). 圖解釋字教學原理與實務. 台北, 台灣, 洪葉文化.
    孫德金 (2006). 對外漢字教學研究. 北京, 中國, 商務印書館.
    符翠蘭 (2007). 泰國華語文教育——過去、現況與未來,台北,台灣,「多元文 化與族群和諧」研討會 2007 年 11 月 23-24 日.
    張朋朋 (2003). 常用漢字部首. 北京, 中國, 華語教學出版社.
    李泉 (2005). 對外漢語教學理論思考. 北京, 中國, 教育科學出版社.
    李香平 (2006). 漢字教學中的漢字教學. 北京, 中國, 語文出版社.
    林季苗 (2011). 漢字教學四大原則與法國經驗.華語文教學研究: 頁 65-79.
    柳燕梅 (2002). 從識記因素談漢字教材的編寫原則. 漢語學習 5: 63-67.
    胡文華 (2008). 漢字與對外漢字教學. 上海, 中國, 學林出版社.
    葉德明 (1990). 漢字認知基礎. 台北, 台灣, 師大書苑.
    陳玉涵 (2016). 《動畫漢字學中文》之教材編寫與設計. 華語文學系. 台東, 台灣, 國立臺東大學. 碩士論文.
    黃沛榮 (2009). 漢字教學的理論與實踐. 台北, 台灣, 樂學書局.
    劉珣 (2000). 對外漢語教育學引論. 北京市 :, 北京語言大學出版社出版: 新華書店經銷.

    泰文

    任景文 (2001). 初級漢語. 泰國, SE-EDUCATION出版社.
    仁景文 (2003). จุ๊กจิ๊กจอจีน. 泰國, Nontaburi, Sahamit Printing and Publiching.
    符和南 (2105). คู่มือการเรียนการสอนภาษาจีน. 泰國, 曼谷, 曼德琳教育出版社.
    นรินทชัย ฮะภูริวัฒน. (2012). การพัฒนารูปแบบการเรียนการสอนภาษาจีนตามแนวคิดการเรียนรู้แบบเน้นงานปฏิบัติ โดยใช้เทคนิคการจาอักษรจีนแบบเชื่อมโยง เพื่อเสริมสร้างความสามารถในการอ่านของนักศึกษาปริญญาตรี . Dapartment of Curriculum and Instruction Bangkok, Thailand, Chulalongkorn University. Doctor of Philosophy Program.
    กุลนรี นุกิจรังสรรค์. (2008). ไทยพร้อมแล้วหรือสำหรับการเรียนการสอนภาษาจีน?, มติชนสุดสัปดาห์ 28, 1449 ( 23-29 พ.ค. 2551) : 75
    Pomarin P. (2012). 識部首寫漢字. 泰國, 曼谷, Tongkasem出版社
    Sirimongkolsakul P. (2013). 初級漢語:簡體字版. 泰國, 曼谷, MIS出版社.
    Theerawongseree, T. (2008). 泰國漢語教學研究. 曼谷, 泰國, 拉隆功大學.
    Wannawiroj T. (2013). 漢字好好玩. 泰國, 曼谷, 語言與文化出版社.
    Wongsajja W. (2009). 筆畫練寫. 泰國, 曼谷, Trissadee出版社.

    網路資源

    國立台灣師範大學國語教學中心 (2016)。華語生字簿。2017 年 1 月 12 日,取自 http://huayutools.mtc.ntnu.edu.tw/ebook/ebook1.aspx
    教育部常用國字標準字體筆順學習網(2010)。筆順字卡下載。2017 年 1 月 12 日,取自 http://stroke-order.learningweb.moe.edu.tw/wordCard.do

    下載圖示
    QR CODE