研究生: |
徐瑋婕 Hsu, Wei-Chieh |
---|---|
論文名稱: |
臺灣高中生英語忠告語言行為之發展研究 The Development of English Speech Act of Advice-giving by Senior High School Students in Taiwan |
指導教授: |
陳純音
Chen, Chun-Yin |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
英語學系 Department of English |
論文出版年: | 2016 |
畢業學年度: | 104 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 132 |
中文關鍵詞: | 第二語言習得 、言語行為 、忠告 |
英文關鍵詞: | second language acquisition, speech acts, advice-giving |
DOI URL: | https://doi.org/10.6345/NTNU202204802 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:241 下載:57 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究旨在探討以中文為母語的臺灣高中生在英文忠告言語行為的發展。過往研究 (Ding, 2010) 指出,中文母語者最常使用的忠告為間接忠告,其次為緩和忠告。然而,他們在使用英語給忠告時,卻往往傾向使用直接忠告 (Hinkel, 1994 & 1997)。本研究以此差異為出發點,探討下列影響忠告言語行為的因素:被忠告者的社會地位、事件的嚴重程度、以及題型效應。總共有六十位臺灣高中生參與了本研究的三項測驗:嚴重程度判斷、言談情境填充、選擇式問卷。受試者依據其英文程度進一步分成初、中級兩組,另外亦含有二十位英語母語人士組成的對照組。本研究發現如下:
(一) 英語母語人士對照組較常不提供忠告。當選擇提供忠告時,中級組及母語對照組皆最常使用緩和忠告,初級組則選擇直接忠告居多。
(二) 中級組對被忠告者的社會地位的看法與母語對照組相近,初級組尚無法區分對平輩與晚輩的忠告形式的不同。
(三) 事件嚴重程度足以影響受試者給忠告的意願以及忠告的形式。當事件嚴重程度加劇,受試者往往更願意給忠告,且會使用較多直接忠告。
(四) 在選擇式問卷中,受試者傾向選擇緩和忠告;在言談情境填充中,受試者最常使用直接忠告。
(五) 整體而言,第二語言程度對於受試者作答表現有明顯影響。
根據上述結果,我們認為文化差異影響受試者給忠告的意願,被忠告者的社會地位、事件的嚴重程度、以及題型則影響受試者對忠告策略的運用。研究亦發現當受試者的第二語言能力越強時,會發展出更高的語用知識,因此也會使用更多的禮貌策略。
The present study investigated the development of English advice-giving by Taiwanese EFL learners in high school by looking into various factors influencing advice-giving: the advisee’s social status, the severity of an event, and the task effect. Ding (2010) found Chinese people favored understatement and hedged advice in their mother tongue. However, when they were asked to provide English advice, the Chinese participants offered more direct advice (Hinkel, 1994 & 1997). Based on these differences, the present study examined whether and how Chinese EFL students employ English advice-giving from multi-aspects. Sixty high school students were recruited to complete three tasks (i.e., a severity judgment task, a discourse completion task (DCT), and a multiple-choice questionnaire (MCQ)). They were further divided into two experimental groups based on their L2 proficiency, and 20 native speakers of English as a control group. The major findings are summarized as follows:
(1) The English native speakers tended to opt out in situations involving advice giving. When giving advice, both the intermediate participants and the native speakers favored hedged advice the most, while the elementary group selected direct advice the most.
(2) The intermediate participants perceived social distance similarly to the native speakers while the elementary participants were not able to differentiate between equal and lower social status advisees.
(3) The participants’ willingness to give advice and choice of advice types were affected by the severity of the events. More direct advice and less opting out were found in events with severe consequences highlighted.
(4) The participants preferred hedged advice in the MCQ; while direct advice was offered in the DCT.
(5) L2 proficiency was found to be an important factor shaping their performance in giving advice.
The results indicated that culture played an important role in choosing to opt out in advice giving, and that the social status of the advisee, the severity of the event, and the task effect also influenced the participants’ choice of advice types. Moreover, as proficiency level got higher, the participants developed more pragmatic competence, and thus employed more politeness strategies.
Al-Gahtani, S., & Roever, C. 2011. Proficiency and sequential organization of L2 requests. Applied Linguistics, amr031.
Al-Shboul, Y., Maros, M., & Yasin, M. S. M. 2012. The appropriateness in advice-giving from a cross-cultural perspective. Arab World English Journal, 3(3), 106-122.
Al-Shboul, Y., & Zarei, N. 2013. Gender differences in the appropriateness of advice-giving among Iranian EFL learners. International Journal of Language Learning and Applied Linguistics World (IJLLALW), 3(4), 88-98.
Austin, John L. 1962. How to Do Things with Words. Cambridge MA: Harvard University Press.
Axia, Giovanna. 1996. How to persuade mum to buy a toy. First Language, 16, 301-317.
Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. S. 1993. Refining the DCT: Comparing Open Questionnaires and Dialogue Completion Tasks.
Becker, J. 1990. Processes in the acquisition of pragmatic competence. In G. Conti-Ramsden & C. Snow (Eds.), Children’s language: Vol. 7. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Bergman, M. L., & Kasper, G. 1993. Perception and performance in native and nonnative apology. Interlanguage pragmatics, 4(1), 82-107.
Blum-Kulka, S. 1987. Indirectness and politeness in requests: Same or different?. Journal of pragmatics, 11(2), 131-146.
Bonikowska, M. P. 1988. The choice of opting out. Applied Linguistics, 9(2), 169-181.
Brown, P., & Levinson, S. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Chang, Shu-mei. 2005. A study on situational apology of Mandarin Chinese. Master thesis. National Kaohsiung Normal University. Kaohsiung.
Chen, Yuan-shan. 2007. EFL Learners' Strategy Use and Instructional Effects in Interlanguage Pragmatics: The Case of Complaints. Doctoral dissertation. National Taiwan Normal University. Taipei.
Chen, Yupin. 2010. Mandarin-speaking Children’s Politeness in Request. Master thesis. National Chengchi University. Taipei.
Delen, B. 2010. Evaluation of four course books in terms of three speech acts: Requests, refusals and complaints. Procedia Social and Behavioral Sciences, 9, 692-697.
Ding, Anqi. 2001. An analysis of the “suggestion” speech act model as practiced by western students in Chinese. Language Teaching and Linguistic Studies, 1, 29-33.
Eisenstein, M. and J. Bodman. 1986. I very appreciate: Expressions of gratitude by native and non-native speakers of American English. Applied Linguistics 111: 167-85.
Ervin-Tripp, Susan, Guo, Jiansheng, & Lampert, Martin. 1990. Politeness and persuasion in children’s control acts. Journal of Pragmatics, 14, 307-331.
Eslami-Rasekh, Z., Eslami-Rasekh, A., & Fatahi, A. 2004. The effect of explicit metapragmatic instruction on the speech act awareness of advanced EFL students. TESL-EJ, 8(2), 1-12.
Farashaiyan, A., & Tan, K. H. 2012. On the relationship between pragmatic knowledge and language proficiency among Iranian male and female undergraduate EFL learners. 3L; Language, Linguistics and Literature, The Southeast Asian Journal of English Language Studies., 18(1), 33-46.
Goffman, Erving, 1955. On face-work: An analysis of ritual elements in social interaction. Psychiatry: Journal of the Study of Interpersonal Processes 18(3): 213-23 I.
Goffman, Erving, 1967. Interaction ritual: Essays in face-to-face behavior. New York: Pantheon Books.
Gu, Y. 1990. Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of pragmatics, 14(2), 237-257.
Hall, D and Ames, R. 1987. Thinking through Confucius. Albany, NY: SUNY Press.
Hinkel, E. 1994. Appropriateness of advice as L2 solidarity strategy. RELC Journal, 25(2), 71-93.
Hinkel, E. 1997. Appropriateness of advice: DCT and multiple choice data. Applied Linguistics, 18, 1, 1-26.
Holmes, Janet. 1998. Apologies in New Zealand English. The Sociolinguistics Reader, ed. By Jenny Cheshire, and Peter Trudgill, 201-239. London: Edward Arnold.
Huang, Yan. 2007. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Kasper, G. 2001. Four perspectives on L2 pragmatic development. Applied linguistics, 22(4), 502-530.
Kasper, G. and M. Dahl. 1991. Research methods in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition. 13:2. 215-48.
Keshmiri, H. 1999. The interpretation of conversational implicatures by Iranian and American students: The impact of proficiency level and gender. MA Thesis. Shiraz University.
King, B. W., & Holmes, J. 2014. Gender and Pragmatics. The Encyclopedia of Applied Linguistics.
Koike, D. A. 1989. Pragmatic competence and adult L2 acquisition: Speech acts in interlanguage. The Modern Language Journal, 73(3), 279-289.
Kuo, Sai-hua. 1996. Gender and differences in giving advice. Paper presented at the 4th International Symposium on Language and Linguistics. Bangkok, Thailand, 8-10 January 1996.
Kuo. Yueh-huei. 2011. A Study of the Development of Mandarin-Speaking Children’s Compliment Responses. Master thesis. National Taiwan Normal University. Taipei.
Ladegaard, H. J. 2004. Politeness in young children’s speech: context, peer group influence and pragmatic competence. Journal of pragmatics, 36(11), 2003-2022.
Lee, J. S. (2000). Analysis of pragmatic speech styles among Korean learners of English: A focus on complaint-apology speech act sequences. Unpublished doctoral dissertation. Standford University.
Leech, G. N. 1983. Principles of pragmatics (No. 30). Taylor & Francis.
Lin, Tin-chou. 2010. A study of the developmental patterns of apologies by Chinese children. Master thesis. National Taiwan Normal University. Taipei.
Liu, J. 2004. Measuring Interlanguage Pragmatic Knowledge of EFL Learners. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Locher, M. A. 2006. Advice online: Advice-giving in an American Internet health column (Vol. 149). John Benjamins Publishing.
Maeshiba, N., Yoshinaga, N., Kasper, G., & Ross, S. 1996. Transfer and proficiency in interlanguage apologizing. In S. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures (pp. 155-187). Berlin: Mouton
Maltz, D., & Broker. R. 1982. A cultural approach to Male-Female Miscommunication. In Jenifer Coates (eds.). Language and Gender. 417-434.
Mao, L. R. 1994. Beyond politeness theory: ‘Face’ revisited and renewed. Journal of pragmatics, 21(5), 451-486.
Matsumoto, Y. 1988. Reexamination of the universality of face: Politeness phenomena in Japanese. Journal of Pragmatics, 12, 403–426.
Matsumoto,Y. 1989. Politeness and conversational universals:Observations from Japanese. Multilingua, 82, 207–221.
Matsumura, S. 2001. Learning the rules for offering advice: A quantitative approach to second language socialization. Language Learning, 51(4), 635-679.
Matsumura, S. 2003. Modeling the relationships among interlanguage pragmatic development, L2 proficiency, and exposure to L2. Applied Linguistics,24(4), 465-491.
Nureddeen, F. A. 2008. Cross cultural pragmatics: Apology strategies in Sudanese Arabic. Journal of pragmatics, 40(2), 279-306.
Owen, M. 1983. Apologies and remedial interchange. A study of language use in social interaction. Berlin-Amsterdam-New York. Mouton.
Papafragou, A. 2000. Early communication: Beyond speech-act theory. In Proceedings of the 24th Annual Boston University Conference on Language Development (Vol. 2, pp. 571-582).
Rees-Miller, J. 2000. Power, severity, and context in disagreement. Journal of Pragmatics, 32(8), 1087-1111.
Richards, J. C., Platt, J., & Platt, H. 1992. Dictionary of language teaching and applied linguistics (2nd ed.). Essex, UK: Longman.
Rintell, E., & Mitchell, C. J. 1989. Studying requests and apologies: An inquiry into method. Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies, 248-272.
Rose, K. R. 1992. Speech acts and questionnaires: The effect of hearer response. Journal of Pragmatics, 17(1), 49-62.
Rose, K. R. 1994. On the Validity of Discourse Completion Tests in Non-Western Contexts1. Applied Linguistics, 15(1), 1-14.
Schlenker, B.R., & Darby, B. W. 1981. The use of apologies in social predicaments. Social Psychology Quarterly. 4:271-278.
Searle, J. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Searle, J. R. 1976. A classification of illocutionary acts. Language in society, 5(01), 1-23.
Scollon, R and S. Scollon. 1991. Topic confusion in English-Asian discourse. World Englishes. 9:2. 113-23
Shatz, Marilyn, and Rochel Gelman. 1973. The development of communication skills: Modifications in the speech of younger children as a function of listener. Monograph of the Society for Research in Child Development. 38.5: 1-37.
Stephan, E., Liberman, N., & Trope, Y. 2010. Politeness and psychological distance: a construal level perspective. Journal of personality and social psychology, 98(2), 268.
Takahashi, S. 1996. Pragmatic transferability. Studies in second language acquisition, 18(02), 189-223.
Takahashi, T., & Beebe, L. M. 1987. The development of pragmatic competence by Japanese learners of English. JALT journal, 8(2), 131-155.
Takahashi, T., & Beebe, L. M. 1993. Cross-linguistic influence in the speech act of correction. Interlanguage pragmatics, 138, 158.
Tanck, S. 2002. Speech act sets of refusal and complaint: A comparison of native and non-native English speakers' production. American University, Washington, DC.
Tannen, D. 1990. You Just don’t Understand: Women and Men in Conversation. New York: William Morrow.
Trosborg, A. 1987. Apology strategies in natives/non-natives. Journal of pragmatics, 11(2), 147-167.
Tsai, Po-chen. 2002. A study of the speech act of apology in Chinese. Master thesis, National Tsing Hua University. Hsinchu.
Tu, Wei-ming, 1985. Selfhood and otherness in Confucian thought. In: Anthony J. Marsella, George DeVos and Francis L. K. Hsu, eds., Culture and self: Asian and Western perspectives, 231-251. New York: Tavistock Publications.
Vanderveken, D. 1991. Non literal speech acts and conversational maxims.
Wang. Yi. 2012. The Pragmatic Development of Understanding of the Speech Act of Promising among Chinese-Speaking Children. Master thesis. National Taiwan Normal University. Taipei.
Wardhaugh, R. & Fuller, J. 2014. An Introduction to Sociolinguistics (7th ed.). Malden: Blackwell.
Wood, Barbara S. & Gardner, Royce. 1980. How children “get their way”: Directives in communication. Communication Education, 29, 264-272.
Zhang, Y. (1995). Strategies in Chinese requesting. Pragmatics of Chinese as native and target language, 23-68.
Zufferey, S. 2014. Acquiring pragmatics: social and cognitive perspectives. Routledge.