簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 李先祐
Lee, Hsien-Yo
論文名稱: 華日回應批評之語用研究
A Pragmatic Research of Responses to Criticism in Mandarin and Japanese
指導教授: 謝佳玲
Hsieh, Chia-Ling
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2016
畢業學年度: 104
語文別: 中文
論文頁數: 136
中文關鍵詞: 回應批評語用社會地位性別華語教學
英文關鍵詞: respond to criticism, pragmatic, social status, gender, Mandarin teaching
DOI URL: https://doi.org/10.6345/NTNU202203734
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:202下載:72
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本研究以跨語言視角,討論華日回應批評之語用研究。批評常見於人際溝通中,是談話交流時常用的言語行為。由於批評行為具有互動性強、複雜度高之特性,故現有研究中,以批評為主題之研究仍在少數,而針對回應批評之言語行為研究則更少。再者,過去關於回應批評之相關文獻,大多僅從社會地位的視角切入,仍未見回應批評策略之研究。有鑑於此,本文除探討華日回應批評言語行為語用策略之運用情形外,並加入批評主題、社會權勢、性別因素等因素,檢視此三類變因與回應批評策略的關連,並歸納華日異同。
    本研究以兩份話語完成測驗之問卷為研究工具。問卷(一)的實施目的為先行研究,探究華日母語者回應批評之特質;問卷(二)是奠基於問卷(一)的結果修改而成,其實施目的是為了解華日母語者實施批評之方式。兩份問卷在實施的時程上有先後順序,內容方面亦密切相關。研究結果顯示,華日回應批評之回應策略可分為他人取向及自我取向兩種主體策略,其下又再包括道歉、自承、感謝、承諾、解釋、詢問以及請求等七種核心策略,並搭配應答及贊同兩類輔助策略。華日回應批評的策略組成模式,均偏好將道歉策略置於回應批評的起始處。然而不同的是,華語習慣於結尾處置入承諾策略,起始與結尾中間可再另外搭配其他核心策略,而日語則是將承諾策略直接置於起始處之後,再於結尾處搭配其他核心策略。
    華日回應批評的策略分布共性在於,面對社會權勢高的批評者,都傾向使用承諾策略,面對社會權勢低的批評者,則都偏好使用道歉策略。而華日回應批評之策略差異則表現在批評主題以及回應者性別的變因上。首先,當批評主題為技能表現時,華語傾向使用承諾策略,日語則偏好使用請求策略;當批評主題為內在特徵時,華語傾向使用道歉策略,而日語則偏好使用承諾策略。由此顯示兩個語言的母語者,都偏好使用自我取向主體策略,然而依據不同主題,採取的具體策略也有不同。其次,華語男性、女性面對批評時,都一致傾向使用承諾策略;而日語男女兩性則呈現分歧現象,男性母語者常使用道歉策略,女性母語者則較常使用承諾策略。此為華語及日語母語者在回應批評時呈現之差異。
    本文最後以研究成果為依據,檢視現行於台灣最常常使用的兩套華語教學教材,並分析教材中與回應批評相關的教學部分。再根據自身研究結果,設計以語言意識結合語言訓練之教案,希望能為華語回應批評之語言教學帶來貢獻。

    In this study, we discuss the response to criticism in Mandarin and Japanese through a cross-language perspective. Criticism is a common speech act in a conversation. Due to the interactivity and high complexity of criticism, the existing research that study the criticism is still a minority, and the studies in response to criticism are even much fewer. Furthermore, most of the literature of response to criticism only discuss from the perspective of social status, so the research strategy in response to criticism is relatively rare. In the light of this, in addition to the discussion of the pragmatic strategies for response to criticism in Mandarin and Japanese, this study also included three factors: criticism subject, social status, and gender in order to examine the relationship between these factors and response strategies. Finally, a summary of the similarities and differences between Mandarin and Japanese will be displayed.
    In this research, there are two Discourse Completion Test Questionnaires. The "Questionnaire 1" is a prior research to explore the traits of the response to criticism from Mandarin Chinese and Japanese native speakers, and the "Questionnaires 2" is revised based on the result of "Questionnaires 1". The purpose of "Questionnaires 2" is to investigate how Mandarin Chinese and Japanese native speaker respond to criticism. Two questionnaires are implemented in an order, and the content of the two questionnaires are also closely related.
    The result shows that a response to a criticism can be divided into two different "Behavior Subjects", which are "Orientation to Other" and "Self-Orientation". Under the two categories, there are seven "Core Strategies" (apologize, admit, appreciate, commit, explain, ask, and request) and two "Subsidy Strategies" (respond and approve).
    The commonality of the response to a criticism in Mandarin and Japanese is that regardless of the social status of the hearer, they usually take "commit" as a response. On the other hand, the differences of the response to a criticism between Mandarin and Japanese can be observed in criticism subject and gender. First, when the criticism subject is "Skill Performance", Mandarin Chinese native speaker would take "commit" as a strategy to respond, while Japanese would prefer "request". Besides, when the criticism is "Inherent Characteristic", Mandarin Chinese native speaker would take "apologize" while Japanese would take "commit" as a strategy. Also, both male and female Chinese native speakers prefer "commit" as a response strategy to a criticism, while a male Japanese would take "apologize" and a female Japanese would take "commit".
    Finally, based on the results of this research, this study also reviews the two Mandarin Teaching materials most commonly used in Taiwan and analyzes the parts related to the response to criticism in the textbooks. Apart from the analysis, lesson plans combining language training with language awareness were designed according to the findings, hoping to contribute to the Mandarin Teaching of response to criticism.

    目錄 vi 表目錄 ix 圖目錄 xi 第一章 緒論 1 第一節 研究動機 1 第二節 研究目的與問題 4 第三節 名詞釋義 5 (一) 批評 5 (二) 回應批評 5 (三) 批評主題 6 (四) 社會權勢 6 (五) 語用策略 6 第四節 本文架構 7 第二章 文獻探討 8 第一節 相關理論探討 8 (一) 言語行為理論 8 (二) 禮貌原則 10 (三) 順應理論 12 第二節 批評與回應批評 13 (一) 批評的定義與功能 14 (二) 回應批評的策略分析 15 (三) 華語與日語的溝通模式 19 第三節 批評行為研究 22 (一) 批評的主題 22 (二) 社會權勢 23 (三) 性別語言 24 第四節 小結 25 第三章 研究方法 27 第一節 話語完成測驗 27 第二節 問卷設計 30 (一) 先行研究 30 (二) 正式研究 35 第三節 回應批評方式調查 40 (一) 問卷發放 40 (二) 語料回收 41 (三) 語料編碼與整理 41 第四章 結果分析與討論 43 第一節 策略分類 43 (一) 主體行為說明 44 (二) 核心策略說明 45 (三) 輔助策略說明 53 第二節 策略分布 55 (一) 主體行為分布 57 (二) 核心策略分布與結構 58 (三) 輔助策略之分布 60 (四) 回應批評之策略結構 62 第三節 華日回應批評的主題因素 67 (一) 華日各主題下的主體行為分布 68 (二) 華日各主題下的核心策略分布 70 (三) 華日各主題下的輔助策略分布 72 (四) 華語、日語技能表現主題下的策略分布 74 (五) 華、日內在特徵主題下的策略分布 76 (六) 華語外在事物下的策略分布 79 第四節 華語與日語的社會權勢因素 82 (一) 華語、日語回應上位者批評之策略分布 84 (二) 華語、日語回應平輩批評之策略分布 88 (三) 綜合討論 90 第五節 華語與日語的回應者性別因素 91 (一) 華語、日語男性回應者的策略分布 93 (二) 華語、日語女性回應者的策略分布 95 (三) 綜合討論 98 第六節 研究問題回應 98 第七節 小結 101 第五章 教學應用 103 第一節 語用教學 103 第二節 現行教材檢視 104 (一)新版實用視聽華語 104 (二)遠東生活華語 109 第三節 教學建議與設計 112 (一) 回應批評的方式─語用語言 112 (二) 社會影響因素─社會語用 116 第四節 小結 118 第六章 結論 119 第一節 研究結果 119 第二節 研究限制與展望 120 參考文獻 122 附錄一 127 附錄三 133 附錄四 135

    王雅勤(2011)。以色列籍華語學習者讚美回應之跨文化語用分析語教學應用。未出版碩士論文,國立臺灣師範大學,台北市。
    田學軍(2009)。批評策略以及策略批評探究。內蒙古農業大學學報(社會科學版),11(45),259-262。
    朱湘燕(2004)。華語批評語用策略調查。語言文字運用,1,96-104。
    朱湘燕(2007)。影響華語批評語用策略選擇的社會因素。廣州大學學報 (社會科學版),6(5),62-65。
    朱湘燕、周健(2004)。華語批評言語行為的中外對比研究。華南師範大學學報,3,80-84。
    朱德光(2013)。批評言語行為在感知和表達兩個層面上的語用遷移研究。未出版之碩士論文,上海外國語大學,上海。
    何兆熊(1999)。新編語言學概要。上海:上海外語教育出版社。
    何兆雄(2000)。新編語用學概要。上海:上海外語教育出版社。
    何明清(2005)。從句式結構看中日思維方式。湖南科技學院學報,26(7),202-204。
    李琳(2005)。試論批評言語行為中的性別話語模式。湖南社會科學,5,177-178。
    李擎(2011)。中英日到歉策略的對比研究。文學教育,40-43。
    李玉華(2014)。中日勸誘言語行為間接會話策略對比與日語教學。當代教育理論與實踐,6(12),108-110。
    辛雪艷(2008)。大學教師批評言語行為策略的調查研究。成都大學學報(教育科學版),22(7),31-34。
    周思源(主編)(2009)。對外華語教學與文化。北京:北京語言大學出版社。
    段玲琍(2012)。語用能力測試之信度與效度。外國語文研究,4(1),84-96。
    韋德名(2012)。回應讚美之語用研究:以台灣人、德國人及德國華語學習者為例。未出版碩士論文,國立臺灣師範大學,台北市。
    徐智敏(2005)。批評與及其應答語的話語分析。安徽工業大學學報(社會科學版),22(3),69-71。
    陳鋒(2008)。兩性話語差異和禮貌策略。安徽工業大學學報(社會科學版),25(4),81-83。
    陳國明(2003)。文化間傳播學。台北市:五南書局。
    曹佳(2010)。教師華語批評行為的語用研究。牡丹大學學報,19(8),19-21。
    曹佳(2011)。華語與境下教師批評應答語的順應性研究。河北工業大學學報(社科版),3(4),84-88。
    舒兆民(2004)。華語抱怨言談行為分析及其教學建議。台灣華語文教學研討會論文集,87-102。
    黃穎慧(2011)。中美父母批評語用策略的共性和差異。淮北師範大學學報(社會科學版),115-119。
    葉彥君(2007)。台灣地區公眾批評語及批評策略研究。未出版之碩士論文,國立臺灣師範大學,台北市。
    楊芳(2010)。關於言語行為研究的歷史、現狀及啟示。赤峰學院學報,31(4),124-126。
    趙英玲(2004)。英漢批評言語行為語用研究。吉林師範大學學報,25,69-71。
    劉怡君(2007)。現代華語委婉語之語用策略及語用形式-以台灣地區為例(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,台北市。
    劉森林(2007)。語用策略。北京:社會科學文獻出版社。
    劉艷(2010)。中美父母批評策略的優選論分析。12(3),93-96。
    鄭成芹(2012)。日語中的批評性言語行為研究。日語學習與研究,158(1),44-50。
    謝佳玲(2015)。漢語與英語跨文化對比:網路社會之語用策略研究。台北市:文鶴出版有限公司。
    戴慶夏(2004)。社會語言學概論。北京:商務印書館。
    魏妙純(2006)。華語抱怨語之母語和中介語對比分析-兼談美籍華語學生的第二語言教學。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北市。
    蘇婉蓉(2012)。華語批評言語行為之策略、主題與性別研究。未出版之碩士論文,國立臺灣師範大學,台北市。
    Austin, J. L. (1975). How to do things with word. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    Bernard, S. (2000). Sociolinguistics. Shanghai, China: Shanghai Foreign Language Teaching Press.
    Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean in a second language: A study of the speech act performance of learners of Hebrew as a second language. Applied Linguistics, 3, 29-59.
    Boxer, D., & Pickering, L. (1995). Problems in the presentation of speech acts in ELT materials: The case of complaints. ELT Journal, 49(1), 44-58.
    Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, England: Cambridge University Press.
    Cansler, D. C. &; William B. S. (1981). Relative status and interpersonal presumptuousness. Journal of Experimental Social Psychology, 17(5), 459-471.
    Cole, S. T. (2005). Comparing mail and web-based survey distribution methods: Results of surveys to leisure travel retailers. Journal of Travel Research, 43, 422-430.
    Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and semantics: Vol. 3. speech acts (pp. 41-58). New York, NY: Academic Press.
    Holmes, J. (1986). Compliments and compliment responses in New Zealand English. Anthropological Linguistics, 28, 485-508.
    Hoang, T. X. H. (2007). Criticizing behaviors by the Vietnamese and the American: Topics, social factors and frequency. VNU Journal of Science, Foreign Languages, 23, 141-154.
    Hudson, T. (2001). Indicators for pragmatic instruction. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 283-300). Cambridge, England: Cambridge University Press.
    Hudson, T., Detmer, E., & Brown, J. D. (1992). A framework for testing cross-cultural pragmatics. Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
    Hudson, T., Detmer E., & Brown, J. D. (1995). Developing prototypic measures of cross-cultural pragmatics. Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
    Jucker, A. H. (2009). Speech act research between armchair, field and laboratory. Journal of Pragmatics, 41, 1611-1635.
    Kasper, G., & Roever, C. (2005). Pragmatics in second language learning. In E. Hinkel (Ed.), Handbook in second language teaching and learning. London, England: Laurence Erlbaume Associated Publisher.
    Kubler, C. C. (Ed.). (2006). NFLC Guide for basic Chinese language programs. Columbus, Ohio: The Ohio State University National East Asian Foreign Languages Resource Center.
    Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. New York, NY: Longman.
    Mayer, J. D. (1998). A systems framework for the field of personality. Psychological Inquiry, 9(2), 118-144.
    Nguyen, T. T. M. (2005). Criticizing and responding to criticism in a foreign Language: A study of Vietnamese learners of English (Doctoral thesis, The University of Auckland, Auckland, New Zealand). Retrieved from https://researchspace.auckland.ac.nz/handle/2292/36
    Nguyen, T. T. M. (2011). Learning to communicate in a globalized world: To what extent do school textbooks facilitate the development of intercultural pragmatic competence? RELC Journal, 42(1), 17-30.
    Searle, J. R. (1969). Speech acts. Cambridge, England: Cambridge University Press.
    Searle, J. R., & Vanderveken, D. (1985). Foundations of illocutionary logic. Cambridge, England: Cambridge University Press.
    Schillewaert, N., Langerak, F., & Duhamel, T. (1998). Non-probability sampling for WWW surveys: A comparison of methods. Journal of the Market Research Society, 40, 307-322.
    Tannen, D. (1990). You just don’t understand: Women and men in conversation. New York, NY: Morrow.
    Tatsuki, D. H., & Houck, N. R. (2010). Pragmatics from research to practice: Teaching speech acts. In D. H. Tatsuki & N. R. Hoick (Eds.), Pragmatics: Teaching speech acts (pp. 1-6). Virginia, VA: Teachers of English to Speackers of Other Languages.
    Trudgill, P. (1983) Sociolinguistics: An introduction to language and society. Harmondsworth, England: Penguin.
    Verschueren, J. (1999). Understanding pragmatics. London, England: Arnold.
    Wierzbicka, A. (1987). English speech act verbs: A semantic dictionary. Marrickville, Australia: Academic Press.
    Ye, L. (1995). Complimenting in Mandarin Chinese. In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Chinese as native and target language (pp. 207-302). Honolulu: University of Hawaii Press.
    王輝(2003)。言語と文化背景—言葉から見た中、日文化。Journal of Language, Culture, and Communication,5(2),67-79。

    下載圖示
    QR CODE