簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 洪瑞恬
論文名稱: 口譯之專業化發展與職業聲望初探
An Initial Investigation of Interpreters’ Professionalization and Occupational Prestige
指導教授: 陳子瑋
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 翻譯研究所
Graduate Institute of Translation and Interpretation
論文出版年: 2005
畢業學年度: 93
語文別: 中文
論文頁數: 188
中文關鍵詞: 口譯口譯人員專業化職業聲望
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:377下載:67
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 摘要
    口譯工作在台灣仍屬一項新興職業,一般大眾對於口譯及其從業人員的接觸較少,瞭解也不多。不過,隨著國際化的興起,會議中提供口譯服務的頻率增加,使用該項服務的人口也日益增多。對大眾而言,口譯不再是全然陌生的工作。除此之外,翻譯專責單位的設立有助於推廣口譯的形象,而口譯研究工作也得以為口譯的學術地位奠定理論基礎。
    此次研究從社會學的角度探討口譯專業化概況以及職業聲望。一項職業的聲望與專業化地位息息相關,專業地位越受肯定者,往往其職業聲望也較高。本研究依據專業化理論中之特質觀點,探討口譯的專業發展概況,並根據相關研究編製小型職業聲望量表,以大致定位口譯人員的職業聲望高低。
    研究結果發現,在八項專業指標中(「專業知識與技術」、「利他的專業服務」、「正式/長期的訓練」、「專業成長」、「專業倫理」、「專業權威與自主」、「專業文化」、「社會認可」),口譯在「專業成長」一項的表現深獲認可,代表一般人認為從事口譯工作必須不斷的追求進步、補充新知、精進技能。不過,口譯在「社會認可」此項指標的表現較不理想,亦即口譯對社會之重要性及地位尚未受到大眾的重視。至於職業聲望方面,在包含三十種職業的小型聲望量表中,口譯的聲望地位大致與護士相仿。而在檢驗職業聲望與各專業指標之相關性後發現,本研究所採用之專業化指標確實與職業聲望達顯著正相關。
    本論文的章節分配如下:第一章「緒論」;第二章「文獻探討」;第三章;「研究方法」;第四章「調查結果」;第五章「分析與討論」;第六章「結論」。

    目錄 摘要……………………………………………………………….…i 摘要(英文)…………………………………………………………….iii 第一章 緒論………………………….………………………………….1 第一節 研究動機……..…………….…………...…………………1 第二節 研究範圍與內容.……………….…………………………5 第三節 章節說明……..………….……………...…………………6 第二章 文獻探討………………………………..………………………7 第一節 職業之定義與分類………………..………………………8 一、職業的定義……………..…………….……………………..8 二、職業分類………………….……...………..…………….…..9 第二節 職業聲望的理論導向、研究,與發展……....……………17 一、理論導向………………….…………………..……………17 二、職業聲望量表……………………………………...………21 第三節 職業專業化之相關文獻…………………………………26 一、專業的發展 ………………..…………………..………….26 二、專業的意義……………………...………..………………..28 三、專業化的理論導向………………………………………...31 四、專業指標的內涵………………….……..…………………43 第四節 職業聲望與專業化關係的文獻探討.….………………..50 一、功能理論……………………...………..…….…………….50 二、供需原則……………………..…………..….…………..…50 三、職業的內在本質…………...………………………………50 四、人力資本論……………………………….………………..51 第五節 口譯與口譯專業化………….....…….…….…………….54 一、口譯的定義……………………….…….….....……………54 二、口譯的分類………………….……..……..……..…………56 三、職業分類中的口譯工作…….…….……………………….61 四、口譯之專業發展….…………………………..……………61 五、口譯專業指標…….…………………..….………………...67 第六節 小結…………………………..….….……………………77 第三章 研究方法………………………………….………………...…79 第一節 研究範圍與假設……...………….………………………79 一、 研究範圍………….………………….………..………….79 二、研究假設……..………………...………….……………….80 第二節 研究流程……………………..………….……………….82 第三節 研究對象與調查母體處理………….………..………….85 一、研究對象………….…….……….…….………..………….85 二、調查母體處理…….….………….…….………..………….85 第四節 研究工具…….………………...…….………..………….86 一、問卷第一部份.…………………..…….………..………….86 二、問卷第二部分………………..…..….…….……………….92 三、問卷第三部分……………….....………….……………….92 四、問卷第四部分…………..……...………….……………….94 第五節 小結….……………………...………….……………….95 第四章 調查結果……………………………….……………………...97 第一節 問卷回收狀況.…………………………….....…………..97 第二節 基本資料描述……..…………………………………......97 第三節 「口譯專業化程度」與「人口變項」之關係分析―加入參考團體前………………….…………………………106 第四節 「口譯專業化程度」與「團體屬性」之關係分析―加入參考團體前………………………….....……………....110 第五節 「五項職業的專業化程度」與「團體屬性」之關係分析...115 第六節 八項專業指標中各職業之排名與顯著度檢定…….….132 第七節 加入參考團體前後之口譯專業化差異檢定…………..152 第八節 職業聲望之排名與顯著度檢定…………..………....…156 第九節 小結………………………………..………...……….…165 第五章 分析與討論…………………………………………………..168 第一節 口譯之專業化程度……..…………...………………….168 一、口譯專業化與人口變項………………………………….169 二、口譯專業化與團體屬性………………………..……...…172 三、小結………………...……………………………………..174 第二節 口譯(加入參考團體後)與參考團體之專業化程度..…175 一、參考團體之專業化程度…………………….…………....175 二、加入參考團體前後之口譯專業化程度…………….....…178 三、口譯專業化程度與參考團體專業化程度之比較…….…179 四、小結………………..………….…………………………..181 第三節 職業聲望…………………………………...…………...182 一、職業聲望排名………………..…………..……………….183 二、職業聲望與「人口變項」及「團體屬性」…..….………184 三、小結………………..…………..………………………….186 第四節 口譯之專業化程度職業聲望………...…….…..………187 第六章 結論…………………………………………………………..189 第一節 研究概述……….…..…………………..……………….189 第二節 建議…………………..……………...………………….192 第三節 研究限制…………..……………………...…………….194 第四節 未來研究方向..………..……………………………….196 參考文獻………………………………………………………………R-1 附錄一 外團體問卷……………..…………………………….附錄一-1 附錄二 內團體問卷………………………………………...…附錄二-1 圖目錄 圖2.1 口譯的形式與種類…………………………..….……………57 圖3.1 研究流程圖…………………………………..….……………84 圖3.2 調查對象分類圖…………………………..…………………..86 圖4.1 「專業知識與技術」中各職業之平均數分佈..……….……133 圖4.2 「利他的專業服務」中各職業之平均數分佈..……….……136 圖4.3 「正式/長期的訓練」中各職業之平均數分佈..……….……138 圖4.4 「專業成長」中各職業之平均數分佈………..…..…………141 圖4.5 「專業倫理」中各職業之平均數分佈…………..……....…..144 圖4.6 「專業權威與自主」中各職業之平均數分佈………………146 圖4.7 「專業文化」中各職業之平均數分佈……………..………..148 圖4.8 「社會認可」中各職業之平均數分佈……………..………..151 表目錄 表2.1 專業特質歸納…………………………………………………36 表3.1 問卷基本資料題目與選項……………………………………94 表4.1 問卷回收狀況…………………………………………………97 表4.2 基本資料分佈狀況……………………..……………………104 表4.3 人口變項與口譯專業化程度關係―加入參考團體前…...…110 表4.4 專業化指標的平均數及排名―口譯(加入參考團體前)…113 表4.5 專業化程度與團體屬性關係之檢定―口譯(加入參考團體前)……….…………………………………………………114 表4.6 專業化指標的平均數及排名―大學教授……...……………117 表4.7 專業化程度與團體屬性關係之檢定―大學教授.…………118 表4.8 專業化指標的平均數及排名―記者……………..…………120 表4.9 專業化程度與團體屬性關係之檢定―記者……..…………122 表4.10 專業化指標的平均數及排名―口譯(加入參考團體後).…124 表4.11 專業化程度與團體屬性關係之檢定―口譯(加入參考團體前)…………………………………………………………125 表4.12 專業化指標的平均數及排名―工程師……..………………128 表4.13 專業化程度與團體屬性關係之檢定―工程師.……………129 表4.14 專業化指標的平均數及排名―護士…………..……………131 表4.15 專業化程度與團體屬性關係之檢定―護士……….…...…132 表4.16 加入參考團體前後之口譯專業化程度差異檢定….………156 表4.17 職業聲望排名、平均數,與標準差……………….……….159

    一、中文部份
    《期刊》
    1.文崇一、張曉春(1979),「職業聲望與職業對社會的實用性」,台灣人力
    資源會議報告,台北:中央研究院經濟學研究所。
    2.高淑貴(1986),「影響職業聲望之個人特質因素─性別、年齡、教育程度與
    職業聲望相關性之探討」,人口學刊,第九期。
    3.陶蕃瀛(1991),「論專業之社會條件─兼談台灣社會工作之專業化」,當代
    社會工作學刊,創刊號。
    4.黃毅志(1996),「台灣地區社會學研究的職業分類與測量問題之探討」,
    調查研究季刊,第一期。
    5.黃毅志(2003),「台灣地區新職業聲望與社經地位量表之建構與評估:社會
    科學與教育社會學研究本土化」,教育研究集刊,第四十九輯,第四期。
    6.劉敏華、駱香潔(2005),「建立台灣翻譯專業人才評鑑制度:需求與方
    向」,國立台灣編譯館館刊,第三十三卷,第一期。
    7.蔡秀涓(2002),「政府部門人力資本理論與應用」東吳政治學報,第十四
    期。
    8.蔡淑玲、瞿海源(1989),「主客觀職業量表之初步建構」。中央研究院三
    民主義研究所叢刊(25)。
    9.薛承泰(1996),「台灣地區職業地位測量與性別差異」,調查研究季刊,
    第一期。
    《書集》
    1.行政院主計處(1992),中華民國職業標準分類。
    2.行政院新聞局(2003),台灣翻譯產業現況調查研究總結分析報告,行政院
    新聞局。
    3.李明譯(1986),派克原著,工業社會學,台北:桂冠書局。
    4.周文賢(2002),多變量統計分析SAS/STAT使用方法,智勝出版。
    5.周兆祥(1997),專業翻譯,台北:書林。
    6.周兆祥、陳育沾(1995),口譯的理論與實踐,台北:台灣商務。
    7.林清江(1983),文化發展與教育革新,台北:五南書局。
    8.林清江(1992),我國教師職業聲望與專業形象之調查研究(第三次),台北:
    師大書院。
    9.張逢沛譯(1972),Lee Taylor原著,職業社會學,國立編譯館。
    10.張華葆(1985),社會學,台北:三民書局。
    11.張華葆(1987),社會階層,台北:三民書局。
    12.許嘉猶(1986),社會階層化與社會流動,台北:三民書局。
    13.陳奎熹(1998),現在教育社會學,台北:師大書院。
    14.楊承淑(2000),口譯教學研究─理論與實踐,台北:輔大出版社。
    15.劉和平(2001),口譯技巧─思維科學與口譯推理教學法,北京市:中國對外
    翻譯出版公司。
    16.蔣希敏(2003),譯口同聲,我識出版社。
    17.蔡漢賢(1972),社會工作專業化之研究,台北:台灣省社會福利研究會。
    18.謝文全(1987),教育行政─理論與實務,文景出版社。

    《學位論文》
    1.王涵青(2004)「國軍志願役軍官職業聲望之研究─以專業化角度分析」,政
    治作戰學校軍事社會行為科學研究所社會工作組,碩士論文。
    2.汝明麗(1996),「從使用者觀點探討口譯品質與口譯員之角色」,輔仁大
    學翻譯學研究所,碩士論文。
    3.林志剛(1993),「我國社會教育人員專業化之研究」,國立台灣師範大學
    社會教育研究所,碩士論文。
    4.張舒斐(1997),「電視新聞記者專業價值觀之研究」,銘傳大學傳傳播管
    理研究所。
    5.莊淑娟(2001),「北市醫學中心新進護理人員工作價值觀專業社會化與工
    作滿意度相關因素之探討」,國立台灣大學護理學研究所,碩士論文。
    6.曾靜欽(2001),「警察組織專業化之研究」,中央警察大學行政管理研究
    所,碩士論文。
    7.楊玫瑩(1998),「台灣社會工作專業化之研究」,東吳大學社會工作研究
    所,碩士論文。
    8.趙寶珍(2001),「策略性人力資源僱用構築之探索性研究─以某海運公司為
    例」,中山大學人力資源管理研究所,碩士論文。
    9.劉玉珍(1999),「護理人員專業繼續教育需求、餐與現況與專業成長之相
    關研究」,國立高雄師範大學成人教育研究所,碩士論文。
    10.劉麗蓉(2002),「國民學教師專業角色知覺與學校組織變革接受度之關
    係」,台中師範學院國民教育研究所,碩士論文。

    二、英文部分
    1.Ann C. Sherwin."Professional:What is it?Do INeed It?
    How Do I Get It?"ATA Chronicle.August(2003).
    2.Claudia Angelelli."Interpretation Pedagogy:A Bridge Long
    Overdue."ATA Chronicle.November/December(2000).
    3.Coxon,Anthony P.M.and Jones,C.L.The Images of
    Occupational Prestige London:Macmillan.
    4.Freifson,Eliot.Prefessional Power:A Study of the
    Institutionalzation of Formal Knowledge.
    Chicago:University of Chicago Press.(1986).
    5.Greenwood,Ernest.Attributes of a Profession."Social
    Work.2:45.(1957)
    6.Ingrid Kurz."Expectations of User Groups."The
    Interpreting Studies Reader.Routledge Language Readers.
    (2002)
    7.Jackson,J.A.Professions and
    Professionalization.London:Cambridge University Press.
    (1970).
    8.Kultgen,John."Professional Codes."Ethics and
    professionalism.University of Pennsylvania Press.(1988).
    9.Larson,Magali Sarfatti.The Rise of
    Professionalism.Berkeley:University of California Press.
    (c1977).
    10.Liberman,Myron.Education As A Profession.New Jersey
    Prentice Hall(1956).
    11.Lin,Yi-Hsiung.A Study of the Process And Service
    Encounter in Interpreting Events.Master Thesis.(2005)
    12.Lourdes V.Norton."Doing Your Part to Develop
    Professional Recognition."ATA Chronicle.Augest(2001).
    13.Lucia Conti."Insights on Conference Interpreting."ATA
    Chronicle.February.
    14.Memuma Williams."Why Professional Development?
    Reflections on Renewal Through Continuing Education."ATA
    Chronicle.April(2004).
    15.Michael Burrage and Rolf Torstendahl.Professions in
    Theory And History:Reth inking the Study of the
    Professions.London.Newbury Park:Sage Publications.(1990)
    16.Nam,Charles B.and Powers,Mary G.The Socioeconomic
    Approach to Status Measurement-With A Guide to
    Occupational And Socioeconomic Status Scores.Houston:Cap
    and Gown Press.(c1983).
    17.Nancy Schweda Nicholson."Linguistic Theory and
    Simultaneous Interpretation:Semantic and Pragmatic
    Considerations."Babel.38:2(1992).
    18.Riccardi,Alessandra."Translation and
    Interpretation."Translation Studies-Perspectives on An
    Emerging Discipline.Cambridge.(2002).
    19.Rudolph Lederer."Translation Studies-Perspectives on An
    Emerging Discipline.Cambridge.(2002).
    20.Shih,Jennifer Yen-ju.An Initial Investigation of
    Conference Interpreters' Personality Profile and Anxiety
    Level:A Case Study of Freelance Conference Interpreters
    in Taiwan.Master Thesis.(2005)
    21.Sigmund Nosow and William H.Form. Man,Work,And
    Society :A Reader in the Sociology of Occupations. New
    York,J.Messner.(1970)
    22.Tseng,Joseph.Interpreting As An Emerging Profession in
    Taiwan-A Sociological Model.Master Thesis.(1992)
    23.Walter B Duckat.A Guide to Professional Careers. New
    York,J.Messner.
    24.Wilensky,Harold L."The
    professionalization of Everyone?"The Amerixan Journal of
    Sociology.Chicago:University of Chicago Press.Vol.Lxx.
    (1964)
    25.Wolfgang L.Grichting."Occupational Prestige Structure in
    Taiwan"National Taiwan University Journal of Sociology.
    (1971)

    三、參考資料
    1.America's Career InfoNet for Informed Career Decisions.Occupational Description of Interpreters.http://acinet.org/acinet/
    2.Bureau of Labor Statistics.Occupational Outlook Handbook,2004-05Edition.http://www.bls.gov/oco/home.htm
    3.Bureau of Labor Statistics.Standard Occupational Classification:User Guide. http://www.bls.gov/soc/socguide.htm
    4.International Labor Organization.International Standard Classification of Occupations.ISCO-88
    5.McConnell Brue Economics Online Learning Center.Human Capital http://highered.mcgraw-hill.com/sites/0072819359/student_view0/chapter28/origin_of_the_idea.html
    6.Selected Moments of the 20th Century.
    http://fcis.oise.utoronto.ca/~daniel_schugurensky/assignment1/1961schultz.html
    7.中國網「人力資本理論觀點」http://www.china.org.cn/chinese/OP-
    c/377307.htm
    8.台灣是翻譯商業同業公會 http://www.taat.org.tw/
    9.台灣翻譯學學會 http://www.tati.org.tw/index.htm
    10.行政院主計處,政府統計http://www.dgbas.gov.tw/

    QR CODE