簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 王瓊淑
Chiung-shu Wang
論文名稱: 現代漢語人稱代詞的語義、語篇和社會語用功能探討
An Investigation on the Semantics and Discoursal & Socio-pragmatic Functions of Personal Pronouns in Mandarin Chinese
指導教授: 鄧守信
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2007
畢業學年度: 95
語文別: 中文
論文頁數: 139
中文關鍵詞: 禮貌原則指別系統人稱代詞無定代詞非典範用法
英文關鍵詞: priciple of politeness, deixis, personal pronouns, indefinite pronouns, non-canonical uses
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:310下載:243
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 現代漢語人稱代詞的語義、語篇和社會語用功能探討

    中文摘要

    關鍵字:指代系統、人稱代詞、無定代詞、非典範用法、禮貌原則

    在現代漢語的教學當中,人稱代詞是著墨較少的一個範疇,因為一般認為,所有的語言系統都存在指代系統,而它們的基本語義和功能也大體相通,因此不會是學習的難點。但教學實務卻顯示,學習者在使用漢語的人稱代詞時仍會出現偏誤。本論文以母語為英語的學習者為主要研究對象,希望藉此了解英、漢兩個語言系統的人稱代詞在語義、語篇乃至社會語用功能等層面的異同。

    本文首先由句法和語義的角度探討人稱代詞的定義,並據以主張「大家」、「人家」、「別人」、「人」等部份語言學家稱為「類代詞」(pro-nominals)、漢語語言學家稱為「無定代詞」的詞彙之非典範用法(non-canonical uses),乃至不具指別(non-deicitc)和照應(non-anaphoric)功能的「零形式」(zero pronoun)都應當納入漢語人稱代詞的系統討論,方能完整呈現漢語人稱代詞的風貌。

    母語者的語料顯示,漢語指代詞的每一個成員都是多義詞。此外,部份成員是可以互換使用的。換言之,說話者可能使用同一個指代詞來指稱不同的對象,也可能使用不同的指代詞來指稱同樣的指稱對象。

    本文逐一檢視漢語的人稱代詞,探討它們在語言使用的每一個層面所承擔的功能。在參照社會--語用與語篇分析學者的理論,筆者主張說話者之所以選用某個人稱代詞來擔任指稱的工作,主要是出自社會-語用和語體(register)的考量。前者的重點在於說話者如何適切地傳遞他對自身與聽話者、乃至未參與言談事件的第三者親疏關係的界定,並援用各種策略,設法保全自身和聽話者的面子;後者則是說話者如何透過語體的選用來界定言談事件的正式程度。

    本文希望透過這樣的討論,能對漢語母語者如何使用人稱代詞提供較完整且深入的描繪,並且指出英、漢語使用人稱代詞的差異之處,以作為教學的參考。

    An Investigation on the Semantics and Discoursal & Socio-pragmatic Functions of Personal Pronouns in Mandarin Chinese

    Abstract

    Keywords:deixis、personal pronouns、indefinite pronouns、non-canonical uses、principle of politeness

    Personal pronouns are by no means a hot topic in the realm of pedagogical grammar, because it is generally assumed that since deixis exist in all languages, learners are cognitively well-formed to master the deictic system of a second language. However, in learners’ corpus, errors do occur. Many factors, be they semantic or socio-pragmatic, contribute to the errors.

    To gain a better understanding of the similarities and differences between the deictic systems of English and Mandarin, this thesis starts by identifying the members of Mandarin personal pronouns, and points out that the so-called “indefinite pronouns”, such as dajia, renjia, bieren and ren as well as the zero pronoun should be considered part of the personal pronoun system. Only so will be the picture complete.

    Investigation into native speakers’ corpus shows that all the members of the deictic system in Mandarin are polysemous. Moreover, some of them are interchangeable. That is, speakers may use the same pronoun to refer to different referents, while the same referent(s) can be referred to by different pronouns.

    This thesis looks at each and every members of the deictic family in Mandarin, identifies their functions in the different levels of language use. Based on the theories proposed by socio-linguists and discourse analysts, this thesis suggests that speakers choose one pronoun over the other, bearing mainly in mind two ends: to properly identify the social distance between the speaker(s) and the hearer(s) and even their relationship between the third party(s) mentioned, and, by applying all kinds of strategies, try hard to save the face(s) of the speaker himself and the hearer. At the same time, the speaker also tries to choose a register that properly carries out the degree of formality that the speaker would like to express in the speech event.

    It is hoped that this investigation will bring some insight to the understanding of differences between English and Mandarin deictic systems, and help teachers in presenting the related materials.

    目錄 目錄 v 表目錄 ix 圖目錄 x 第一章 前言 1 第一節 研究動機與研究目的 1 第二節 研究假設 3 第三節 研究方法與語料選擇 4 1.3.1. 研究方法 4 1.3.2. 語料的選擇 4 1.3.3. 語料來源 5 第四節 各章內容 6 第二章 文獻探討 7 第一節 Chao(1968) 7 第二節 Biq (1991) 8 第三節 邱妙津(2000) 9 第四節 Brown & Levinson(1978)的禮貌原則(politeness) 11 第五節 小結 11 第三章 定義、核心語義與典範用法 12 第一節 人稱代詞的定義 12 3.1.1. 指別、指稱與照應 12 3.1.1.1指別 13 3.1.1.2 指稱 15 3.1.1.3 照應 18 第二節 漢語人稱代詞的成員 19 3.2.1. 三身代詞 19 3.2.2. 漢語語言學家所稱的「無定代詞」 20 3.2.3. 「零形式」與人稱代詞 23 3.2.4. 本文討論的範圍 27 第三節 句法和語義層面的討論之一—典範用法(canonical uses) 與核心語義 28 3.3.1. 三身代詞的典範用法 28 3.3.2. 「無定代詞」的核心語義 29 3.3.2.1. 大家 29 3.3.2.1.1. 文獻探討 29 a. 指別對象 29 b. 面稱(address)與指稱(reference)的差異 30 3.3.2.1.2. 「大家」的核心語義— 歷史語言學與語法化的觀點 34 3.3.2.2. 人 36 3.3.2.3. 「人家」與「別人」 39 3.3.2.3.1. 文獻探討與「人家」的核心語義 40 3.3.2.3.2. 「人家」與會話隱涵 (conversational implicature) 42 3.3.2.3.3. 別人 44 第四章 句法和語義層面的討論之二— 非典範用法(non-canonical uses) 49 第一節 非人稱用法(impersonal uses) 51 4.1.1. 三身代詞的「非人稱用法」 52 4.1.1.1. 第一人稱 52 a. 單數 52 b. 第一人稱複數 55 4.1.1.2. 第二人稱 61 a. 第二人稱單數、「人」與「零形式」 61 b. 第二人稱複數 68 4.1.1.3. 第三人稱 68 a. 第三人稱單數 68 b. 第三人稱複數 70 4.1.1.4. 互換性 72 第二節 三身代詞的「模糊用法」 75 4.2.1. 第一人稱複數 76 4.2.2. 第二人稱複數 78 4.2.3. 第三人稱複數 79 4.2.4. 互換性 82 4.2.5. 小結 82 第五章 社會語用的討論 84 第一節 積極禮貌 86 5.1.1. 使用同黨識別標記 87 a. 「你」與「您」 88 b. 「我們」、「你(們)」與「大家」 88 5.1.2. 轉換觀點與讓聽話者、說話者 90 第二節 消極禮貌 91 5.2.1. 展現順服 92 a. 「您」與消極禮貌 92 b. 角色名稱與消極禮貌 92 c. 第三人稱單數與角色名稱 94 5.2.2. 第一、第二人稱單數複數化(pluralization) 95 5.2.3. 將說話者和聽話者非人稱化(impersonalize S and H) 95 a. 「我」與「大家」 96 b. 「人家」與「別人」 98 c. 「人家」與「我」 99 傷及聽話者消極面子的行為-要求與抱怨 100 傷及說話者消極面子的行為-自我辯解 101 d. 「人家」與「你」 101 e. 「人家」與「他」 103 5.2.4. 將 FTA 變成通則 105 第三節 意在言外(Off Record)--過度通則化(Over Generalization) 106 第四節 小結 107 第六章 語篇(discourse)層面的討論 109 第一節 代詞的組織語篇的功能 110 6.1.1. 代詞的連貫功能-斷句(demarcation) 111 6.1.2. 重現(representation)與凸顯(highlighting) 114 a. 話題-評述結構 115 b. 語篇指代詞 117 6.1.3. 「人家」的語篇功能 120 6.1.3.1. 「人家」作為長距離照應詞(long distance anaphor) 120 6.1.3.2. 「人家」的語篇標記功能 123 6.1.3.3. 「語意結構」的話題關係(Topic Relations) 126 6.1.3.4. 「語意結構」的功能關係(Functional Relations) 128 6.1.3.5. 「功能關係」(Functional Relations)與交談者關係(Participation Framework) 129 6.1.3.6. 「功能關係」(Functional Relations)與訊息狀態(Information State) 130 6.1.3.7. 行為結構(Action Structure) 131 6.1.4. 小結 132 第二節 元語言用法 132 6.2.1. 「你」的元語言用法 133 6.2.2. 「他」的元語言用法 135 第三節 小結 137 第七章 總結 138 中文參考書目 139 英文參考書目 140 表目錄 表三-1 第一、二和第三人稱的意涵 …………………………………… 14 表三-2 各個人稱可能的指別對象組合 ………………………………… 14 圖目錄 圖三-1 屈承熹(1999)對指稱的分類 ……………………………… 16 圖六-1 決定採取何種語用策略的考量因素…………………………… 86

    中文參考書目

    太田辰夫(1987)。中國語歷史語法(蔣紹愚、徐昌華譯)。北京:北京大學。
    王力(1959)。中國現代語法(下冊),香港:中華書局。
    王力(1987)。現代漢語語法。台灣:藍燈文化。
    呂叔湘(1984)。近代漢語指代詞。上海:新華書店。
    呂叔湘(1986)。漢語句法的靈活性。中國語文,第1期,頁1-5 。
    李英哲、鄭良偉(1990)。實用漢語參考語法。北京:北京語言學院。
    屈承熹、紀宗仁(1999)。漢語認知功能語法。台北:文鶴。
    邱妙津(2000)。稱代詞「人家」的語義及語用研究。台灣:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    徐烈炯(1995)。語意學。北京:語文。
    高寧慧(1996)。留學生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用原則。世界漢語教學,第2期。北京。
    張伯江、方梅(1996)。漢語功能語法研究。江西:江西大學。
    張新華(2004)。說「大家」。汕頭大學學報,第4期,頁28-32。中國:汕頭大學。
    張黛琪(2004)。零代詞的診斷式測驗與評量。台北:國立師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    廖秋忠(1992)。廖秋忠文集。北京:北京語言學院。
    劉月華(2000)。實用現代漢語語法。台北:師大書苑。
    鄭良偉(1997)。台、華語的代詞、焦點與範圍。台灣:遠流。

    英文參考書目
    Biq, Yung-O. (2004) People, Things and stuff : General nouns in spoken Mandarin. Concentric: Studies in Linguistics 30.1. 41-64.
    Biq, Yung-O. (1991) The multiple uses of the second person singular pronoun ni in conversational Mandarin. Journal of Pragmatics 16. 307-321.
    Blakemore, Diane (1996) Are apposition markers discourse markers? Journal of Linguistics 32. 325-347.
    Brown, Gillian & Yule, George. (1983) Discourse analysis. UK: Cambridge University Press.
    Brown, Penelope & Levinson, Stephen C. (1978) Politeness: Some universals in language usage. UK: Cambridge University Press.
    Brown, Roger & Gilman, Albert. (1960) The pronouns of power and solidarity. American Anthropologist. 4(6): 24-9(1962).
    Chang, Yu-hsiu. (1997) The study of personal pronouns in Mandarin political discourse. MA Thesis. Taiwan: National Taiwan Normal University.
    Chao, Yuan Ren. (1968) A grammar of spoken Chinese. Berkeley, Calif: University of California.
    Chu, Chauncey Cheng-his. (1998) A discourse grammar of Mandarin Chinese. New York: P. Lang.
    Fasold, Ralph. (1990) The sociolinguistics of language. Oxford UK; Cambridge: USA: B. Blackwell.
    Fraser, Bruce. (1990) An approach to discourse markers. Journal of Pragmatics. 14.3: 383-395.
    Grice, H.P. (1975) Logic & Conversation. Syntax and Semantics, Vol 3, Speech Acts, (eds.) By Peter Cole and Jerry L. Morgan. New York: Academic Press.
    Halliday, M.A.K. & Hasan, Ruqaiya. (1976) Language, context, and text: aspects of language in a social-semiotic perspective. Oxford: Oxford University Press.
    Halliday, M.A.K. (1978) Language as social semiotic: the social interpretation of language and meaning. Baltimore: University Park Press.
    Hopper, Paul J. & Traugott, Elizabeth Closs. (1993) Grammaticalization second edition. UK: Cambridge University Press.
    Huang, Shuping. (2004) Subjectification revisited: Mandarin ren-jia ‘others’ as a politeness marker. Working Papers in Linguistics, Vol. 7, pp. 68-94.
    Huddleston, Rodney D. (1984) Introduction to the grammar of English. UK: Cambridge University Press.
    Kitagawa, C., & Lehrer, A. (1990) Impersonal uses of personal pronouns. Journal of Pragmatics, 14. 739-758.
    Levinson, Stephen C. (1983) Pragmatics. UK: Cambridge University Press.
    Levinson, Stephen C. (1992) Pragmatics. New York: Cambridge University Press.
    Li, Charles N., & Thompson, Sandra A. (1981) Mandarin Chinese, a functional reference grammar. Berkeley: University of California Press.
    Lin, Hsiu-chuan. (1993) The pragmatic uses of personal pronouns in Mandarin Chinese. MA thesis. NTNU.
    Li, Ing Cherry, & Liu S. Ivy. (1994) Lang in Taiwanese spoken discourse. Papers from the 1994 Conference on Language Teaching and Linguistics in Taiwan. Vol. I: Southern Min. 曹逢甫,蔡美慧編. 169-201. Taiwan: Crane.
    Lyons, John. (1977) Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
    Mühläusler, Peter & Harré, Rom. (1990) Pronouns and people: The linguistic construction of social and personal identity. Oxford, UK: Basil Blackwell Ltd.
    Quirk, Randolph. (1985) A comprehensive grammar of the English language. London, New York: Longman.
    Saeed, John I. (1997) Semantics. Cambridge, Mass.: Blackwell Publishers.
    Schiffrin, Deborah. (1987) Discourse markers. Cambridge, New York: Cambridge University Press
    Swales, John M. (1990) Genre analysis: English in academic & research settings, UK: Cambridge University Press.
    Traugott, Elizabeth & Dasher, Richard B. (2005) Regularity in semantic change. UK: Cambridge University Press.
    Wu, Gina Feng-chun (吳豐君). (2003) Ta in Mandarin spoken discourse: discourse-pragmatic functions and grammaticalization. MA thesis. NTNU.

    QR CODE