研究生: |
賴欣怡 Lai Janice |
---|---|
論文名稱: |
針對法國華裔兒童漢字教學課程設計 A Study of Chinese Character Instructional Design for Chinese Heritage Children of France |
指導教授: |
信世昌
Hsin, Shih-Chang |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2014 |
畢業學年度: | 102 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 166 |
中文關鍵詞: | 華裔兒童 、漢字教學 、課程設計 |
英文關鍵詞: | Chinese Heritage Children, Chinese Characters Course, Instuctional Design |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:243 下載:64 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
近年來,在法國不斷掀起「漢語熱」的風潮,學習漢語的對象不再只是法國人而已,甚至也引起了很多法國華裔兒童的學習興趣。然而因華裔兒童文化背景以及成長環境的不同,導致學習者對於學習漢字寸步難行且漢字教材開發不足等種種問題,引發了學者們對於漢字課程的關注,遂著手進行漢字教學的相關研究。
本文的研究目的,在於透過不同的漢字教學概念和經驗,在針對法國華裔兒童在漢字課程中,讓兒童自然接觸漢字,並鼓勵兒童使用漢語、培養興趣及建立成就感,為未來學習漢字打下良好的基礎。因為海外華裔兒童應需有與以往的漢字教學模式不盡相同的特殊教學原則,因此為了更有效的推動海外華裔兒童的漢字教學,需對上述的特殊教學原則,給予更多的重視和精神。
本研究主要是針對華裔兒童進行漢字課程之研究及設計,在研究的過程中,首先需蒐集相關理論並進行研讀及判斷;其次選出二所法國週末中文學校以進行調查與分析,藉此了解法國小學目前的漢字教學情形;接著,筆者分析現有的漢字教材,以確認教材可否達到所預期之學習效益;此外,為了解師生對漢字課程的需求,筆者分別對十二位漢語老師及二十五位法國華裔學生進行師生需求分析;最後綜合研究過程中的各項需求及分析結果,設計出專屬法國華裔兒童之漢字課程。
根據研究成果指出,老師認為「筆順」是教導華裔兒童漢字中最困難的部分,其中在筆順方面寫錯或興趣不大的人佔多數。而大部分的低年級學生則認為學習漢字的難處在於「筆畫」及「部件」,因此,本研究試圖融入筆順、筆畫、部首及部件等多種漢字教學法進行教學設計,望藉此引發華裔兒童對漢字書寫的興趣,進而領會漢字,並培養對於學習漢字所產生之濃厚興趣。
In recent years, the Chinese learning craze has been on the rise in France. This fascinating language attracts not only French learners, but also a large number of children with Chinese backgrounds. As a result of cultural diversity and a lack of resources, the difficulties these learners encounter has caught the attention of the academies and thereupon various studies have been carried out.
The objectives of this research is to build upon different concepts of Chinese character teaching and teaching experience to create a method that allows Chinese heritage children to begin to understand Chinese characters in a natural way, and lay a strong foundation for learning Chinese characters more easily as they continue their studies. Additionally, encouraging them to study Chinese, and foster their interest to attain the desired results is another main objective. As overseas Chinese learners, Chinese is considered a foreign language for these students, and they do not necessarily follow the traditional learning path. To better arouse the learners’ interest, this study/research aims to integrate our findings into a new learning system to stimulate their interest in writing and develop an in-depth understanding.
During the research process, we have taken some steps as shown below. We first gathered relevant information regarding Chinese learning, then we studied and analyzed the findings; lastly, we approached two Chinese language schools to better understand the Chinese learning process of kids in French elementary schools. Furthermore, we analyzed the Chinese learning materials currently available on the French market to confirm if they are good enough for learners. The last step was to interview twelve teachers and twenty-five students regarding their thoughts on the language. The final outline integrated all of the aforementioned analyses.
To summarize, teachers pointed out that most foreign learners find stroke order hardest to learn. Many of them could not follow the correct order, and find it uninteresting, while some younger learners felt strokes and radicals are already hard for them. Therefore, we have included in our course outline several chapters concerning stroke, stroke orders, radicals, etc. Hopefully once they have acquired the rules and understand their importance, they will have assuaged their difficulties and regained their interest.
中文部分
尹斌庸(1983)。給漢字“正名”。中國語文通訊。
王玉新(2000)。漢字認知研究 。濟南:山東大學出版社。
王瀟瀟(2007)。論海外華裔漢字教學。遼寧行政學院學報。第9卷第3期。
白劍波(2007)。從非漢字文化圈學習漢字的規律。洛陽師範學院學報。
白樂桑(1996)。漢語教材中的文、語領土之爭:是和合併,還是自主,抑或分離?。世界漢語教學。4,98-100。
白樂桑、張放(2005a)。法國漢語教學歷史沿革與現狀。法語學習,2,11-14。
白樂桑、張放(2005b)。法國漢語教學歷史沿革與現狀(2,完)。法語學習,3,9-12。
白樂桑、張麗(2008)。《歐洲語言共同參考框架》新理念對漢語教學的啟示與推動—處於抉擇關頭的漢語教學。世界漢語教學,3,58-73。
江新、趙果(2001)。初級階段外國留學生漢字學習策略調查。語言教學與研究,4,10-16。
江新(2003)。不同母語背景的外國學生漢字知音和知義之間關係的研究。語言言學與研究,6,51-57。
江新、柳燕梅(2004)。拼音文字背景的外國留學生漢字書寫錯誤研究。世界漢語教學,1,60-69。
朱德熙(1999)。 語法從稿。上海:上海教育出版社。
朱媞媞(2007)。華裔學生學習漢語的心理特徵與文化關鍵期問題。華僑大學學
報,4,117-122。
呂叔湘(1987)。漢語文特點和當前的語文問題。上海:上海教育出版社。
沈燕清(2009)。生存與發展:海外華人社會新觀察。馬來西亞:策略資訊研究中心。
李瑾(2011)。關於對華裔兒童漢語漢字教學的思考。《中國校外教育‧理論》。第5期。
李淑珍、蕭惠帆(2010)。101個教中文的實用妙點子。台北:聯經出版公司。
宋業瑾、賈嬌燕(2003)。實用漢字。合肥:安徽教育出版社。
吳佳樺(2008)。部首的語義群組分類及在華語教學上的應用。國立臺灣師範大學,台北市。
吳明清(2004)。教育研究─基本觀念與方法分析。台北:五南圖書公司。
林貴美、劉賢俊(2006)。法國最近的教育改革:費雍教改。教育資料集刊第三十二輯-教育變革與發展。
周有光(1957)。文字演進的一般規律。中國語文。第七期。
金春(2012)。論華裔兒童漢字教學—兼論對孔子學院漢語教學的啟發。收錄於李潤新主編(2006)。世界少兒漢語教學與研究 。北京:北京語言大學出版社。
法國國家教育部(2003)。高中課程參考文集─中文。法國:國家教育資料中心。
施正宇(2000)。外國留學生字形書寫偏誤分析。漢語學習,2:38-41。
洪福財、陳幗眉(2011)。兒童發展與輔導。台北。五南圖書公司。
孫德金(2006)。對外漢字教學研究。北京:商務印書館。
孫懿芬(2008)。華語讀寫課程設計與實踐—針對歐美華裔學生之行動研究。國立臺灣師範大學,台北市。
孫姍姍(2006)。談談世界少兒漢語課堂教學技巧。收錄於李潤新主編(2006)。
世界少兒漢語教學與研究 。北京:北京語言大學出版社。
徐時儀(1995)。法國的漢語教學。世界語言生活。第八期。
柯華葳(1992)。台灣地區閱讀研究文獻回顧。載於曾志朗(主編),中國語文心理學研究第一年度結案報告,31-76頁。國立中正大學認知科學研究中心。
馬燕華(2003)。論海外華裔兒童漢字教學的特殊性。北京師範大學學報(社會科學版),(6),110-114。
郭熙(2004)。論「華語」。暨南大學文學院學報。第二期。56-65+75頁。
陳軒(2006)。少兒漢語教學更要「寓教於樂」。收錄於李潤新主編(2006)。 世界少兒漢語教學與研究。北京:北京語言大學出版社。
張玉金(2000)。當代中國文字學。廣東:廣東教育出版社。
張國蕾(2009)。法國《國家師資培育任務指南》之研究。教育資料集刊第四十四輯-2009各國高等教育。
許瑛玿、洪榮昭(2003)。皮亞傑認知發展階段的新詮譯。科學教育月刊,第260期,中華民國92年7月,2-9頁。
黃沛榮(2003)。漢字教學的理論與實踐。台北市:樂學出版社。
黃沛榮(2005)。漢字認寫的教學設計。二十一世紀華語文中心營運策略與教學國際研討會。
葉德明(2005)。華語語音學(上)。台北:師大書苑。
萬雲英(1991)。兒童學習漢字的心理特點與教學。載於高尚仁、楊中方(合編)。台北:遠流。頁404-406。
趙明德(2006)。信息網絡時代的對外漢字教學—漢字教學緊迫性及規律性探索和創新。收錄於李潤新主編(2006)。世界少兒漢語教學與研究 。北京:北京語言大學出版社。
趙元任(1980)。語言問題。北京:商務印書館。
趙果、江新(2002)什麼樣的漢字學習策略最有效?—對基礎階段留學生的一次調查研究。語言文字應用,2,79-85。
劉丹青、任翔(2010)。對外漢語中漢字筆順教學軟件的設計與實現。中國教育信息化。
劉珣(2000)。對外漢語教育學引論。北京:北京語言文化大學出版社。
戴汝潜(1999)。漢字教與學。山東:山東教育出版社,16-17。
鍾鳳嬌(1999)。從親子互動語言分析探討幼兒內在化的現象。論文發表於「海峽兩岸兒童發展與適應問題」學術研討會,台東縣。
簡晟峰、陳秀涵(2003)。內容分析法。輔仁大學圖書資訊所。
羅平立(2009)。華裔留學生漢語口語教學淺談。玉林師範學院學報(哲學社會科學)第30卷第1期2009年。
蘇培成(2001)。現代漢字學綱要。北京:北京大學出版社。
龔嘉鎮(2002)。漢字漢語漢文化論集。成都:巴蜀書社。
英文部分
Agnes Weiyun He (2006). Toward and Identity Theory of the Development of Chinese as a Heritage Language. Heritage Language Journal, 4(1), 1-28. National Heritage Language Resource Center and UC Consortium for Language Learning &Teaching.
Bruner, J. S. (1960). The Process of Education. New York : Vintage Books.
Bruner, J. S. (1966). Toward a Theory of Instruction. Cambridge, Mass : Harvard University Press.
Jin-huei Enya Dai &Lihua Chang (2008). What Are the CHL Learners Inheriting ? Habitus of the CHL Learners. In A.W. He, & Y.Xiao(Eds),Chinese as a heritage language: Fostering rooted world citizenry (pp.37-51). Honolulu: University of Hawaii, National Foreign Language Resource Center.
Piaget, J. (1974). The child’s conception of quantites. (Pomerans, A. J., Trans.). London: Routledge & Kegan Paul. (Original work published 1941).
Piaget, J. & Inhelder, B. (1969). The psychology of the child (H. Weaver, Trans.). London: Routeledge & Kegan Paul.
Richards,J.C.,& Rodgers T.S. (2001). Approaches and methods in language teaching. Second Edition. New York, NY: Cambridge University Press.
Sue-mei Wu(2008). Robust Learning for Chinese Heritage Learners: Motivation, Linguistics and Technology. In the Kimmi Kondo-Brown, James Dean Brown(Eds.), Teaching Chinese, Japanese, and Korean heritage language students : curriculum needs, materials, and assessment.(pp.271-297). New York : Lawrence Erlbaum Associates.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher mental processes. Cambridge, MA: Harvard University Press. (Original works published in 1930, 1933, and 1935.)
法文部分
Isabelle Rabut (2009). Methode de chinois premier niveau. Paris.
Joel Bellassen, Zhang pengpeng (1989). Méthode d’Initiation à la Langue et à l’ Ecriture chinoise : Paris : La Compagnie.
教材
馬亞敏、李欣穎(2002)。輕鬆學漢語少兒版。香港:三聯書店。
劉富華(2005)。漢語樂園。北京:北京語言大學出版社。
李曉琪(2009)。快樂漢語。KUAILE HANYU。北京:人民教育出版社。
時序、焦輝郢(1998-1999)。漢語修訂版。廣州:暨南大學出版社。
王孫元平、何景賢、宋靜如、馬昭華、葉德明。(1992)。兒童華語課本。中華民國僑務委員會。
林待秋。(2009)。中文讀寫。武漢:武漢大學出版社。
網路資源
中華民國僑務委員會: 華人人口專題分析:http://www.ocac.gov.tw/public/public.asp?selno=947&no=947&level=B
2011年法國漢語水準考試人數有望創高http://www.chinesetoday.com/big/article/468623
法國:由欣賞轉為實用:http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com/world/2005-03/24/content_2737788.htm
百度網:法國漢語教學的沿革與現狀:http://wenku.baidu.com/view/08da9542336c1eb91a375dac.html
人民網:法國學習漢語人數再創新高:http://world.people.com.cn/BIG5/57507/17348517.html
星島日報:漢教入法教育體系:http://news.singtao.ca/toronto/2011-05-31/world1306827497d3216892.html
兒童華語文能力測驗:
http://cccc.sc-top.org.tw/
圖片來源:
1. Manger: http://www.abcteach.com/documents/french-afficheverbe-manger-27564
2. Nouriture:
http://fr.123rf.com/photo_10363876_set-de-pret-a-manger-la-nourriture-des-icones-isole-sur-fond-blanc-partie-2.html
3. Boisson: http://valorlux.lu/fr/consignes-de-tri
4. Riz: http://www.aiya.com.tw/menus.php?cid=16&uid=22&pid=146
5. Ravioli chinois: http://www.paperblog.fr/536319/restaurant-chinois-delice-de-shandong-paris/
6. Biscuit: http://courses.carrefour.fr/static/wlpdatas/display/000/004/292/42920.jpg
7. Pain cuit a la vapeur: http://french.alibaba.com/product-gs/steamed-stuff-bun-machine-244637555.html
8. Boisson enfants: http://www.misslanguedevip.com/article-capri-sun-campagne-les-inities-2-116637271.html
9. Fruit: http://pic25.nipic.com/20121119/11186052_103005510182_2.jpg
10. Boisson gazeuse: http://www.spiritsoleil.com/joomla1.5/spirit/images/stories/Mailing_Images_Initiateurs/_spiritsoleil/article/boisson-gazeuse.jpg
11. Fruit: http://pic25.nipic.com/20121119/11186052_103005510182_2.jpg
12. Soup: http://www.britannialiving.co.uk/image/data/Pumpkin%20soup.jpg
13. Fruit de mer: http://images.holidaylettings.co.uk/325257/320/15.jpg