簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 詹佳宜
Jan Jia Yi
論文名稱: 全美語學童之後續中文詞彙理解、書寫作文及敘事能力之探討
The immerison preschool children's ability in Mandarian phrase comprehension ,writing and narrative
指導教授: 張鑑如
Chang, Chien-Ju
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 人類發展與家庭學系
Department of Human Development and Family Studies
論文出版年: 2006
畢業學年度: 94
語文別: 中文
論文頁數: 110
中文關鍵詞: 全美語教學口語敘事幼兒語言
英文關鍵詞: Immerison Program, oral narrative, child language
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:299下載:85
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本研究為瞭解全美語幼兒園畢業之學童進入國小一年級就讀之後,在中文的詞彙理解、寫作及口語敘事等表現情形之研究。本研究對象來源為基隆市兩所公立國民小學之一年級學童,從兩所學校中挑選出從全美語幼兒園畢業之學童共22位,研究者透過問卷來瞭解學童的家長社經背景及家庭中文閱讀環境;並透過畢保德圖畫詞彙測驗、國小兒童書寫語文測驗及口語敘事測驗等來瞭解全美語幼兒園之學童的中文能力。此外,由於口語敘事測驗並非標準化測驗,故研究者從22位全美語幼兒園畢業學童的班上挑出學業成績相當、就讀不含美語課程的幼兒園之一般學童組22位,同樣接受口語敘事測驗藉以和全美語學童作對照。
    研究結果發現,在畢保德圖畫詞彙測驗中,全美語學童的整體表現比該年齡組的常模分數更優秀;在書寫語文測驗中,全美語學童只有在造句、用字、標點符號應用方面的表現居於中上程度,至於作文產品量、作文的內容文意層次,都在中下程度;而口語敘事測驗中,在一般幼兒園學童的敘事表現比較之下,兩校全美語學童在敘事指稱語、未完成語句、相異詞彙量、校正後相異詞出現率等向度的表現都比一般學童組較差,但在平均語句長度、總詞彙量、敘事內容連貫性、連接詞彙種類等則沒有明顯的差別;此外,若以家庭社經背景與家庭閱讀環境來看,則發現家庭社經背景對於全美語或一般學童的口語敘事表現並沒有顯著影響。
    故研究者推論,全美語教學可能不會對學童的中文能力造成全面性影響,在詞彙理解及書寫造句的表現,全美語學童會有中上程度的表現;但在書寫作文的產品量較少,內容文意也較簡短且限於具體的描述;口語敘事過程中,在平均語句長度、總詞彙量及敘事連貫性則與一般學童沒有差別,但全美語的學童可能較無法對事物有清楚的指稱,表達故事情節的語句也缺乏完整,口語表達的詞彙量也比較少。

    The aim of this study is to examine the language skills of English immersion preschool children. There are three examinations in the study, one is the Peabody Picture Vocabulary Test (PPVT), another is the Written Language Ability Diagnostic Test for Children (WLADT), and still another is oral narrative assessment. The forty-four participant come from two elementary school in Keelung City.
    The results point four conclusion: Immersion preschool children have better performance on PPVT than the same age. On the WLADT ,immersion preschool children have better grades on the sentence and words, but on writing product and content , their grades are lower than the normal standard. Finally, on oral narrative aspect, the immersion preschool children perform lower than normal preschool ones on reference , number of different word, and corrected token type.
    The study suppose the difference may be caused by different curriculum.
    The immersion program take English as communicate language, so some children couldn’t express well in Mandarin.

    目 錄 第一章 緒論 第一節 研究動機與目的........................................1 第二節 研究問題 .............................................5 第二章 文獻探討 第一節 語言習得理論與發展次.............................. 6 第二節 沉浸式外語課程....................................... . .10 第三節 第二語言的學習對母語的影響.......................... 16 第四節 口語述說與書寫能力的評量 .............................23 第三章 研究方法 第一節 研究對象............................................. 33 第二節 資料蒐集.................................. 第三節 研究程序.............................................34 第四節 資料處理.......................................40 第四章 研究結果與討論 第一節 學生資料及家庭中文閱讀環境......................... 43 第二節 圖畫詞彙理解表現.................................. 66 第三節 兒童書寫語文測驗................................ 66 第四節 中文敘事測驗表現.................................. 70 第五章 結論與建議 第一節 結論............................................. 90 第二節 研究限制...........................................93 第三節 建議...............................................93 參考文獻 中文部分.............................................95 英文部分.............................................98 附錄 附錄一 兒童家庭語文環境與經驗調查表....................101 附錄二 語詞指標 ..........................................105 附錄三 學童使用連接詞的種類及次數........................ 106

    參 考 文 獻
    壹、中文部分
    宋明憓(2004)。兒童中英文指稱的用法研究。國立台北師範學院兒童英語研究所碩士論文,未出版,台北市。
    吳又熙、曹逢甫、謝燕隆(1996)。提早從國小四年級學英語合適嗎?載於「中華民國第十一屆英語文教學研討會」論文集。台北:文鶴出版。
    吳幼妃(1980)。社經地位,智力,性別及城鄉背景與幼兒語言能力關係之研究。教育學刊,2,93-119。
    吳信鳳、張鑑如(2001)。英語學習年齡的迷思:從語言學習關鍵期談台灣學前幼兒的英語教育。人本教育札記, 158,36~39。
    吳信鳳、張鑑如(2004)。提早於幼兒階段學習英語之後續國文、英文學業成績研究。教育部國教司委託研究專案報告。
    林寶貴、錡寶香(2000)。國小兒童語言能力評量工具之發展。中華聽語學誌,15,46-59。
    吳信鳳、沈紅玫(譯)(2002)。P. O.Tabors著。 一個孩子,兩種語言---
    幼兒雙語教學手冊One Child, Two Languages: A Guide for Preschools Educators of Chidren Learning English as a Second Language。台北:心理。
    洪慶芬(2004)。國小一年級正式英語教育對國語文讀寫能力發展之影響。國立台北師範學院兒童英語研究所碩士論文,未出版,台北市。
    李佩芬(2001)。從「詞彙定義工作」探索台北地區雙語兒童的語言能力。國立台灣大學語言學研究所碩士論文,未出版,台北市。
    張湘君(2003) 我的孩子不會講中文---張湘君對幼兒全美語教育的省思與建議。台北:新手父母出版;城邦文化。
    張顯達(1988)。平均語句長度在中文的應用。聽語月刊,8,15-20。
    張顯達(2002)。幼兒學習英語的時機與教學方式。成長幼教季刊,49,22-25。
    張鑑如、張湘君、顏宏如(2001)。台灣幼兒英語教育之現況與問題—從幼兒家長的觀點談起。載於國際兒童教育協會中華民國分會舉辦之「幼兒發展第二語言的理論與實施研討會」論文集,(頁42-96),台北市。
    曹逢甫、吳又熙、謝燕隆(1996)。小學三年級英語教學追蹤輔導後續實驗計畫-第一年研究報告。教育研究資訊,(3),111-122。
    曾建肇(2001)。台南市國小英語教學成效:學生的觀點。刊載於「國際應用英語教學研討會論文集」,台北市。
    靳洪剛(1994)語言發展心理學。台北:五南。
    粘惠雅(2003)。幼稚園實施英語教學現況之研究---以台灣北區一個雙語班為例。台北市立師範學院兒童發展研究所碩士論文,未出版,台北市。
    許月貴(2001,5月)。幼兒階段實施英語教學之探討。載於國際兒童教育協會中華民國分會舉辦之「幼兒發展第二語言的理論與實施研討會」論文集, (頁105-141),台北市。
    陳東陞(1994)。兒童口語表達能力測驗編製研究。 台北市立師範學院學報,25,151-178。
    陳淑琴(2005)。創造幼兒語文學習的雙贏局面。2005年7月1日,取自http://w3.sce.pccu.edu.tw/preschool/10th/p_topics/p_index.htm.
    黃玉珮(2003)台灣全英語沈浸式幼稚園生的語言發展調查。淡江大學英文學系博士論文,未出版,台北縣。
    黃佳蓉(2002)。兒童敘事評論能力之研究。輔仁大學語言學研究所碩士論文,未出版,台北縣。
    黃瑞琴(1993)。幼兒的語文經驗。台北:五南。
    楊坤堂、李水源、吳純純、張世彗等(2001)。國小兒童書寫語文能力診斷測驗。台北:心理。
    楊懿麗(1987)。國小學童學習英語實驗。國科會補助專題研究計劃報告。
    葉宜芬(2004)。雙語幼稚園英語課堂師生言談互動分析。國立台北師範學院兒童英語教育所碩士論文,未出版,台北市。
    潘慧玲(2004)。教育論文格式。台北:雙葉書廊。
    錡寶香(1999b)。口語述說:理論、評量與學習障礙。載於中華民國特殊教育
    學會主辦之「迎千禧談特教」研討會論文集(頁249-291),台北市。
    簡秀如(2004)。國英雙語幼兒發音與辨音及音韻覺識能力的發展。朝陽科技大學幼兒保育系碩士論文,未出版,台中市。
    蔡錚樺(2000)。家長對幼兒美語學習態度探討-----以高雄為例。南華大學教育社會學研究所碩士論文,未出版,嘉義縣。
    蔣佩珊(2004)。英語為外國語學習者之字彙量與其閱讀理解能力之關聯 。國立高雄師範大學 英文教育學系碩士論文,未出版,高雄市。
    吳信鳳、沈紅玫(譯)(2002)。P. O.Tabors著。 一個孩子,兩種語言---
    幼兒雙語教學手冊One Child, Two Languages: A Guide for Preschools Educators of Chidren Learning English as a Second Language。台北:心理。
    貳、英文部分:
    Bennett-kastor, T. (1983) . Noun phrases and coherence in child narratives. Journal of Child Language,10,135-149.
    Berman, R.A., & Slobin, D.I (1994) . Reseach goal and procedures. In R.A.Berman & D.I Slobin (Eds.), Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study (pp.17-38). Hillsdale, NJ : Lawrence Erlbaum.
    Bialystok, E. (1997). Effect of bilingualism and biliteracy on children’s emerging concept of print. Development Psychology, 33, pp.429-440 .
    Cummins, J. (2001) Bilingual children’s mother tongue: Why is it important for Education? Toronto: Ontario Institute for Studies in Education.
    Duran, L. (1994). Toward a better understanding of code-switching and inter language in bilingual: Implications for bilingual instructions. The Journal of Education Issues of Language Minority Students,14,69-88.
    Genesee, F., Paradis, J.,& Cargo, M.B. (2004). Second language acquisition in children.dual language developmetn & disorders. A Handbook on Bilingualism & Second Language Learning. Baltimore, ML: Paul H.Brookes.
    Gillam, R., & Johnston, J.R. (1992). Spoken and written language relationship in
    language/learning-impaired and normally achieving school-age
    children. Journal of Speech and Hearing Research, 35, 1303-1315.
    Griffith, P., Ripich, D., & Dastoli,S. (1986) . Story, structure, cohesion, and
    propositions in story recalls by learning-disabled and nondisabled
    children. Journal of Psycholingusitic Research, 15 (6), 539-555.
    Hakuta, K. (1992). Some properties of bilingual maintenance and loss in Mexican background high-school students. Applied Linguistics, 13 (1), 72-99.
    Kahnert, K., & Bate, E.(2002). Balancing bilinguals,: Lexical comprehension and cognitive processing in children learning Spanish and English. Journal of Speech,Language, and Hearing Research ,45, 347-359.
    Labov, W. (1972). Language in the inner city:Studies in the black English
    vernacular. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
    Lambert, W.E., (1975). Culture and language as factors in learning and education. In A.Wolfgang(Ed.). Education of immigrant students. Toronto: Ontario Institute for Studies in Education.
    McBride-Chang, C. (2004). Children’s literacy development. In Bilingualism and literacy. (pp.145-157) .London:Arnold
    McLaughlin, B. (1984). Second language acquisition in childhood: Volume 1. Preschool Children. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.
    Morrow, L.M. (2005). Literacy development in the early years: Helping children read and write (5th ed) . Boston, MA: Pearson.
    Myklebust, H.R. (1965).Development and disorders of wrttien language(1): Picture story language test. New York: Grune and Stratton.
    Norris, J.A..,& Bruning, R.H.(1988). Cohesion in the narratives of good and poor
    readers. Journal of Speech and Hearning Disorders,55,416-424.
    Tabors, T.C., & Snow, C.E.(2001) .Young bilingual children and early literacy development .In Susan B,N.& David K.,D. Handbook of Early Literacy Research .(pp145-160). The Guilford Press NY: London.
    Pratt,M.W., & Mackenzie-Keating,S.(1985).Organizing stories:Effects of
    development and task difficulty on referential cohesion in
    narratives. Developmental Psychology,21,350-356.
    Pellegrini,A.D., Galda, L., & Rubin,D.L. (1984). Context in text:The development of oral and written language in two genes. Child Development,33,1549-1555.
    Appel, R. and Muysken, P. (1987) The effects of bilingualism in language contact and bilingualism .Edward Arnol.
    Snow, C.E., & Hoefnagel-Hohle, M. (1977). Age differences in the pronunciation of foreign sounds. Language and Speech,20(4),357-365.
    Snow, C.E., & Dickinson, D.K.(1991).Skills that aren’t basic in a new conception
    of literacy. In Purves, A. & Jennings , E. (Eds.) Literate systems and
    individual lives:Perspectives on literacy andschooling (pp.179-191).
    Albany,NY:SUNY
    Press.
    Snow, C.E. (1991). The theoretical basis for relationship between language
    and literacy in development. Journal of Research in Childhood Education
    6(1), 5-10.
    Williams, C.(1989).A study of the reading interests, habit, and attitudes of third ,forth and fifth grades: A class action research project. Eric:ED 312612.
    Wong Fillmore, L. (1991).When learning a second language means losing the first. Early Childhood Research Quarterly , 6, 323-346.

    QR CODE