研究生: |
彭佳慧 Peng, Chia-Hui |
---|---|
論文名稱: |
以語料庫分析臺灣英語學習者學術寫作動名搭配詞中之少用動詞 A Corpus-Based Study on Taiwanese EFL Learners’ Underused Verbs in Verb-Noun Collocations in Academic Writing |
指導教授: |
陳浩然
Chen, Hao-Jan |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
英語學系 Department of English |
論文出版年: | 2018 |
畢業學年度: | 106 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 145 |
中文關鍵詞: | 少用學術動詞 、語料庫分析 、學術英文 |
英文關鍵詞: | underused academic verbs, corpus analysis, English for academic purpose |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/THE.NTNU.DE.005.2018.A07 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:307 下載:25 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
儘管詞彙的多樣性在論文寫作中是非常重要的,學習者的論文卻缺少這個特性。過去針對學術寫作中動詞使用的研究發現,學習者鮮少使用學術動詞,或使用之學術動詞缺乏多樣性。然而,先前的研究多半僅局限在量化分析,且研究中動詞被視為單一的獨立個體,難以觀察學習者少用動詞的語意與情境。
為補足對學習者少用動詞的理解,本文旨在以動名搭配詞為意義單位,探討台灣英語學習者學術論文中的少用動詞。本文具有三大研究目的,一為指出學習者少用而期刊作者常用之動名搭配詞,以提供學術寫作學習與教學之參考。二為分析學習者少用之動名搭配詞是否有相對應過度使用的近義搭配詞。三為詮釋少用特定學術動詞之可能原因,以增進對於學習者學術詞彙使用之理解。
為達上列之研究目的,本文採取語料庫分析之方式,比較台灣英語學習者語料庫與期刊文章語料庫。學習者語料庫涵蓋選自應用語言學與英語教學領域共494篇碩士論文,期刊文章語料庫包含1500篇相同領域之國際期刊文章。兩者語料庫各容納約一千兩百萬字。本研究運用Sketch Engine中Sketch Diff之功能,半自動化分析語料中300個高頻目標名詞,進而找出學習者碩士論文少用之動名搭配詞。
本研究共指出165個學習者少用之動名搭配詞,涵括了87個不同之少用動詞。期刊作者平均使用各搭配詞14次以上,而學習者幾乎顯少使用,亦即平均1次。其中18項為期刊作者使用20次以上而學習者幾乎不使用之顯著少用之動名搭配詞。進一步的分析後可將此165個搭配詞分為兩組:一為有相對應過度使用搭配詞的少用動名搭配詞,另一為無相對應過度使用搭配詞的動名搭配詞。
對顯著少用搭配詞的質化分析發現,學習者少用在學術寫作中帶有不同語意之動詞,且部分少用例子受到母語翻譯之影響。對比少用及語意相近的過度使用搭配詞則發現,學習者偏好使用高頻動詞,如:need, get與bring,或虛義動詞,如:make, have 與do,而迴避使用低頻、母語程度 (native-like) 之動詞,如:warrant 與yield。對其他無相對應過度使用搭配詞例子之分析,亦顯示多重語意之動詞,如:establish與permit,及動詞語意韻律,如:support對學習者學術動詞使用造成之困難。本文進一步將少用動詞歸納出六個動詞語意群組,此六群組顯示可能為學習者缺乏動詞詞彙多樣性的語意範疇。
本文研究結果顯示,不熟悉動詞的多重語義與在學術寫作中的獨特語意,為少用動詞或動名搭配的重要原因之一。母語翻譯亦影響學習者過度使用或少用動詞的現象。最後,學習者保守、不冒險的詞彙運用風格亦為其一可能之影響因素。因此,本文建議學術寫作教師將本研究發現之少用動名搭配詞融入課程中。並提示學習者部分動詞在學術寫作中常用之特定語意,與提醒學生避免以直接翻譯之方式學習學術動名搭配詞。
In academic writing, the use of varied lexical items or lexical diversity is of great importance. Despite the fact, learners’ writing has been found to lack this property. Previous research on learners’ use of verbs in argumentative writing has revealed learners’ infrequent use, underuse and lack of lexical variety of academic verbs. However, these earlier studies were mostly quantitative, and verbs had been treated as independent items. It is unknown for which meaning or in what contexts the verbs were used.
To address the gap, the present research set out to investigate the underused verbs for Taiwanese EFL learners by viewing verb-noun collocations as a meaningful unit. The current study aimed to first produce a list of underused verb-noun collocations for pedagogical and learners’ reference. Secondly, the present study proposed to identify the counterparts of the underused collocations. Most importantly, with qualitative analysis, this study intended to further explain some possible reasons for learners’ underuse of some academic verbs.
To fulfill these research purposes, corpus analysis on the verb-noun collocations in Taiwanese EFL learners’ academic writing was performed. The learner corpus, Master Thesis corpus (MT), composed of 494 master theses by the learners from 10 programs of applied linguistics and English teaching was compared to the reference corpus, Research Article corpus (RA), composed of 1500 research articles in the same field. Each of the corpora consists of approximate 12 million words. 300 target nouns were researched, and Sketch Diff function of the Sketch Engine was employed to help extract the underused verb-noun collocations semi-automatically.
A total of 165 verb-noun collocations, which covered 87 different underused verbs were identified to be underused by the learners. Published article writers used each of these collocations average 14 times while learner writers almost never used (i.e. averagely 1 time). The 18 of the collocations were identified to be salient underused verb-noun collocations, which experienced writers employed more than 20 times while learner writers barely applied. The examination of the overused verb-noun collocations further divided the 165 collocations into two categories: 53 of them were identified to be underused collocations with overused counterparts, and 112 of them without overused counterparts.
Qualitative analysis on the 18 salient underused v-n collocations revealed learners’ underuse of verbs with a different meaning sense in academic writing. In some cases, learners appeared to be influenced by L1 translation. The juxtaposition of underused collocations with overused counterparts unveiled learners’ inclination to high-frequent verbs (e.g., need, get and bring) and de-lexical verbs (e.g., make, have and do) and their avoidance of low-frequency but native-like verbs (e.g., warrant and yield) in forming collocations. The analysis of underused v-n collocations without overused counterparts also indicated learners’ difficulty with the multiple meaning senses of verbs (e.g., establish and permit). In a few cases (e.g., support), learners revealed unfamiliarity with semantic prosody.
In terms of underused verbs, six semantic groups of verbs, including construct, confirm, exhibit, elicit, limit and challenge, and situate were found to be the challenging for learners revealed a lack of lexical diversity. Based on the findings, some pedagogical implications and suggestions for future research were discussed and offered at the end of this research.
References
Abdullah, S. N., Noorzan Mohd. (2013). Contrastive Analysis of the Use of Lexical Verbs and Verb-noun Collocations in Two Learner Corpora : WECMEL vs. LOCNESS. Learner Corpus Studies in Asia and the World, 1, 139-160.
Ädel, A., & Erman, B. (2012). Recurrent word combinations in academic writing by native and non-native speakers of English: A lexical bundles approach. English for Specific Purposes, 31(2), 81-92.
Al-Rubaye, M. H. K. (2015). Analysis of Lexical Choices of VERB by Arabic Speakers in ESL Academic Writing.
Altenberg, B., & Granger, S. (2001). The grammatical and lexical patterning of MAKE in native and non-native student writing. Applied linguistics, 22(2), 173-195.
Altenberg, B., & Tapper, M. (1998). The use of adverbial connectors in advanced Swedish learners' written English.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (2002). Longman grammar of spoken and written English. London: Longman, 1999. Hard-back Ģ69. Pp. xii+ 1,204. ISBN 0 582 23725 4. Reviewed by Manfred Krug, University of Freiburg. English Language and Linguistics, 6(379ą416).
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., Finegan, E., & Quirk, R. (1999). Longman grammar of spoken and written English (Vol. 2): MIT Press Cambridge, MA.
Bloch, J. (2010). A concordance-based study of the use of reporting verbs as rhetorical devices in academic papers. Journal of Writing Research, 2(2).
Breeze, R. (2008). Researching simplicity and sophistication in student writing. International Journal of English Studies, 8(1), 51-66.
Chen, C. W.-Y. (2006). The use of conjunctive adverbials in the academic papers of advanced Taiwanese EFL learners. International Journal of Corpus Linguistics, 11(1), 113-130.
Chen, H. H.-J., Yang, C. T.-Y., Wei, I. F.-F., & Jiang, A. (2015). A Corpus Study on Phrasal Verb Use in the Academic Writing of Published Authors, Native English-Speaking Students, and Taiwanese EFL Learners. English Teaching & Learning, 39(4), 63-91.
Chen, M. (2013). Overuse or underuse: A corpus study of English phrasal verb use by Chinese, British and American university students. International Journal of Corpus Linguistics, 18(3), 418-442.
Chen, Y., & Baker, P. (2010). Lexical bundles in L1 and L2 academic writing. Language Learning & Technology, 14(2), 30-49.
Cortes, V. (2004). Lexical bundles in published and student disciplinary writing: Examples from history and biology. English for Specific Purposes, 23(4), 397-423.
Cowie, A. P. (1998). Phraseology: Theory, analysis, and applications: OUP Oxford.
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL quarterly, 34(2), 213-238.
Crossley, S. A., Cobb, T., & McNamara, D. S. (2013). Comparing count-based and band-based indices of word frequency: Implications for active vocabulary research and pedagogical applications. System, 41(4), 965-981.
Dempsey, K. B., McCarthy, P. M., & McNamara, D. S. (2007). Using Phrasal Verbs as an Index to Distinguish Text Genres. Paper presented at the FLAIRS Conference.
Durrant, P., & Schmitt, N. (2009). To what extent do native and non-native writers make use of collocations? IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (Vol. 47, pp. 157).
Durrant, P., & Schmitt, N. (2010). Adult learners’ retention of collocations from exposure. Second language research, 26(2), 163-188.
Durrant, P. L. (2008). High frequency collocations and second language learning. (Unpublished doctoral dissertation), University of Nottingham, United Kingdom.
Ellis, R. (1997). SLA Research and Language Teaching: ERIC.
Erman, B., & Warren, B. (2000). The idiom principle and the open choice principle. Text-Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse, 20(1), 29-62.
Farghal, M., & Obiedat, H. (1995). Collocations: A neglected variable in EFL. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 33(4), 315-332.
Fellbaum, C. (1990). English verbs as a semantic net. International Journal of Lexicography, 3(4), 278-301.
Firth, J. R. (1968). Selected papers of JR Firth, 1952-59: Indiana University Press.
Fletcher, B. (2005). Register and phrasal verbs. MED Magazine, 33.
Gao, X. (2016). A cross-disciplinary corpus-based study on English and Chinese native speakers' use of linking adverbials in academic writing. Journal of English for Academic Purposes, 24, 14-28.
Gardner, D., & Davies, M. (2007). Pointing Out Frequent Phrasal Verbs: A Corpus‐Based Analysis. TESOL quarterly, 41(2), 339-359.
Granger, S. (1998). Prefabricated patterns in advanced EFL writing: Collocations and formulae. Phraseology: Theory, analysis, and applications, 145160.
Granger, S., & Paquot, M. (2009). Lexical verbs in academic discourse: a corpus-driven study of learner use. Academic writing: At the interface of corpus and discourse, 193-214.
Granger, S., & Tyson, S. (1996). Connector usage in the English essay writing of native and non‐native EFL speakers of English. World Englishes, 15(1), 17-27.
Guo, X. (2006). Verbs in the written English of Chinese learners: A corpus-based comparison between non-native speakers and native speakers. (Unpublished doctoral dissertation), University of Birmingham, United Kingdom.
Harley, B., & King, M. L. (1989). Verb lexis in the written compositions of young L2 learners. Studies in Second Language Acquisition, 11(04), 415-439.
Hasselgren, A. (1994). Lexical teddy bears and advanced learners: A study into the ways Norwegian students cope with English vocabulary. International Journal of Applied Linguistics, 4(2), 237-258.
Hill, J. (2000). Revising priorities: From grammatical failure to collocational success. Teaching collocation, 47-69.
Hinkel, E. (2002). Second language writers' text: Linguistic and rhetorical features: Routledge.
Hinkel, E. (2003a). Simplicity without elegance: Features of sentences in L1 and L2 academic texts. TESOL quarterly, 37(2), 275-301.
Hinkel, E. (2003b). Teaching academic ESL writing: Practical techniques in vocabulary and grammar: Routledge.
Hoey, M. (2005). Lexical priming: A new theory of words and language: Psychology Press.
Hulstijn, J. H., & Marchena, E. (1989). Avoidance. Studies in Second Language Acquisition, 11(3), 241-255.
Hyland, K. (2005). Metadiscourse: Exploring writing in interaction. London: Continuum.
Hyland, K. (2008). Academic clusters: Text patterning in published and postgraduate writing. International Journal of Applied Linguistics, 18(1), 41-62.
Hyland, K., & Tse, P. (2007). Is there an “academic vocabulary”? TESOL quarterly, 41(2), 235-253.
Jarvis, S. (2013). Capturing the diversity in lexical diversity. Language Learning, 63(s1), 87-106.
Juknevičienė, R. (2008). Collocations with High Frequency Verbs in Learner English: Lithuanian Learners vs Native Speakers. Kalbotyra, 59(59), 119-127.
Kilgarriff, A., Rychly, P., Smrz, P., & Tugwell, D. (2004). Itri-04-08 the sketch engine. Information Technology, 105, 116.
Laufer, B. (1998). The development of passive and active vocabulary in a second language: same or different? Applied linguistics, 19(2), 255-271.
Laufer, B., & Eliasson, S. (1993). What causes avoidance in L2 learning: L1-L2 difference, L1-L2 similarity, or L2 complexity? Studies in Second Language Acquisition, 15(1), 35-48.
Laufer, B., & Nation, P. (1995). Vocabulary size and use: Lexical richness in L2 written production. Applied linguistics, 16(3), 307-322.
Laufer, B., & Waldman, T. (2011). Verb‐noun collocations in second language writing: A corpus analysis of learners’ English. Language Learning, 61(2), 647-672.
Leech, G. (2001). The role of frequency in ELT: New corpus evidence brings a re-appraisal. Foreign Language Teaching and Research, 33(5), 328-339.
Lei, L. (2012). Linking adverbials in academic writing on applied linguistics by Chinese doctoral students. Journal of English for Academic Purposes, 11(3), 267-275.
Lemmouh, Z. (2010). The relationship among vocabulary knowledge, academic achievement and the lexical richness in writing in Swedish university students of English. Department of English, Stockholm University.
Li, J., & Schmitt, N. (2009). The acquisition of lexical phrases in academic writing: A longitudinal case study. Journal of Second Language Writing, 18(2), 85-102.
Lightbown, P. M., & Spada, N. (2006). How languages are learned: Oxford Univiversity Press.
Liu, D. (2011). The most frequently used English phrasal verbs in American and British English: A multicorpus examination. TESOL quarterly, 45(4), 661-688.
Long, M. H. (2003). 16 Stabilization and Fossilization in Interlanguage Development. Language Research, 12, 335-373.
Marco, M. J. L. (2011). Exploring atypical verb+ noun combinations in learner technical writing. International Journal of English Studies, 11(2), 77-95.
Meeks, K. (1994). Issues in ESL: Is Grammar a Dirty Word? College ESL, 4(2), 39-42.
Morris, L., & Cobb, T. (2004). Vocabulary profiles as predictors of the academic performance of Teaching English as a Second Language trainees. System, 32(1), 75-87.
Muncie, J. (2002). Process writing and vocabulary development: Comparing lexical frequency profiles across drafts. System, 30(2), 225-235.
Nation, I. S. (2001). Learning vocabulary in another language: Ernst Klett Sprachen.
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied linguistics, 24(2), 223-242.
Nesselhauf, N. (2005). Collocations in a learner corpus (Vol. 14): John Benjamins Publishing.
Noor, N. M., & Abdullah, S. (2012). A technological profiling of lexical verbs: A contrastive corpus-based analysis of L1 and L2 learner writing. Paper presented at the Proceedings of IEEE Colloquium on Humanities, Science and Engineering Research, CHUSER.
Noor, N. M., & Abdullah, S. (2015). A Data-Driven Study of the English Lexical Verbs Some Quantitative and Qualitative Evidence in Learners’ Academic Writing. Paper presented at the Proceedings of the Colloquium on Administrative Science and Technology.
Paquot, M. (2010). Academic vocabulary in learner writing: From extraction to analysis: Bloomsbury Publishing.
Pazhakh, A. (2006). An investigation on Iranian EFL learners’ application of avoidance strategies in their writings. Iranian Journal of language studies, 1(1), 1-12.
Pigada, M., & Schmitt, N. (2006). Vocabulary acquisition from extensive reading: A case study. Reading in a foreign language, 18(1), 1.
Read, J. (2005). Applying lexical statistics to the IELTS speaking test.
Ringbom, H. (1998). High-frequency verbs in the ICLE corpus. LANGUAGE AND COMPUTERS, 23, 191-200.
Salazar, D., & Verdaguer, I. (2009). Polysemous verbs and modality in native and non-native argumentative writing: A corpus-based study. International Journal of English Studies, 9(3), 209-220.
Shih, R. H.-H. (2000). Collocation Deficiency in a Learner Corpus of English: from an overuse perspective. Research conducted from National Sun Yat-sen University, Kaohsiung, Taiwan.
Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation: Oxford University Press.
Swales, J. M. (2004). Then and now: A reconsideration of the first corpus of scientific English. Ibérica(8).
Swales, J. M., & Feak, C. B. (2004). Academic writing for graduate students: Essential tasks and skills (Vol. 1): University of Michigan Press Ann Arbor, MI.
Thompson, G., & Yiyun, Y. (1991). Evaluation in the reporting verbs used in academic papers. Applied linguistics, 12(4), 365-382.
Van Gelderen, E. (2010). An Introduction to the Grammar of English: Revised Edition: John Benjamins Publishing.
Waibel, B. (2007). Phrasal verbs in learner English: A corpus-based study of German and Italian students.
Yamashita, J. (2012). Corpus-Based Comparative Analysis of Reporting Verbs in English Essays Written by Four Language Nationalities. JACET JOURNAL(55), 71-92.
Yang, T.-Y. (2015). A Corpus-Based Study on Verb-Noun Collocations and Adjective-Noun Collocations in Published Authors' and Taiwanese EFL Learners' Academic Writing. (Master Thesis), National Taiwan Normal University.
Yoon, H.-J. (2016). Association strength of verb-noun combinations in experienced NS and less experienced NNS writing: Longitudinal and cross-sectional findings. Journal of Second Language Writing, 34, 42-57.
Zheng, Y. (2016). The complex, dynamic development of L2 lexical use: A longitudinal study on Chinese learners of English. System, 56, 40-53.