研究生: |
賴莉芳 Li-Fang Lai |
---|---|
論文名稱: |
蘭嶼的語言接觸與語言變化 Language Contact and Language Change on Orchid Island |
指導教授: |
許慧如
Hsu, Hui-Ju 藤井倫明 Fujii Michiaki |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
東亞學系 Department of East Asian Studies |
論文出版年: | 2011 |
畢業學年度: | 99 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 128 |
中文關鍵詞: | 語言接觸 、語言變化 、社會方言 、社會網絡 、語言轉移 |
英文關鍵詞: | language contact, language change, social dialect, social network, language shift |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:271 下載:44 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本論文旨在考察蘭嶼雅美/達悟語的語言接觸與語言變化兩大論題。
語言接觸經常反映出群體間的政治社會關係,因台灣治權轉移之故,雅美/達悟語分別與日語、華語展開接觸。語言接觸以來,該語言社群已經歷三個發展階段:日治時期,雅美/達悟語和日語的使用場域高度互補,但在雅美/達悟-日語雙語者有限的情況下,語言社群屬於有分語但無雙語現象的狀態。國民政府領台至民國五○年代末,雅美/達悟語和華語的使用場域仍可清楚劃分;在此同時,因推行義務教育之故,雅美/達悟-華語雙語者迅速增加,語言社群也逐漸發展成兼具分語和雙語現象的狀態。民國六○年代以來,義務教育年限延長以及華語人口遷入等因素,進一步強化了語言社群的雅美/達悟-華語雙語現象,但雅美/達悟語和華語的使用場域卻開始相互滲透,不再明顯區隔。由此觀之,今日的語言社群較接近有雙語但無分語現象的狀態。
雅美/達悟語的語言變化主要體現於三方面:首先,雅美/達悟語與日語接觸後陸續借入日語詞彙,這些日語借詞不僅擴充了雅美/達悟語的詞彙層,後人也可從大量匯入的時間詞和現代器物詞看出,語言社群裡現代時間觀念之形成與物質型態的轉變。其次,本論文從年齡、性別、社會網絡三個變項探討不同群體所使用的社會方言。語料顯示,較年輕和社會網絡強度較弱的群組/li/和/v/的音變比例最高,這個現象意味著,語言社群內/li/、/v/兩個音正處於不穩定的狀態。最後,本論文從年齡、性別、社會網絡、對話者四個面向考察受測者的語言使用模式。語料顯示,較年長和社會網絡指數較高的群組使用雅美/達悟語的頻率比其他群組高。另外,當對話者為較年長或與自己同齡者,雅美/達悟語仍是較通行的語言;當對話者為較年輕的晚輩時,則以使用華語的情形較常見。值得注意的是,家庭場域中,已經有五成中年世代的父母親直接以華語跟小孩或晚輩溝通。顯然,年輕世代正面臨顯著的語言轉移,若未積極進行族語復振,日後多數的語言社群成員可能直接將語言轉移成華語。
The thesis aims to discuss language contact and examine language changes in the Yami language.
As a result of the shift of governing power, the Yami speech community was forced to come into contact with Japanese and Mandarin respectively. During the Japanese colonization period, Yami and Japanese were in complementary distribution. However, due to the limited Yami-Janpanese bilingualism, the speech community could only be regarded as diglossia without bilingualism. From 1945 to the late 1960s, as Yami came into contact with Mandarin, these two languages were highly domain-specific for different social functions. Meanwhile, with the quick development of Yami-Mandarin bilingualism, the speech community had developed into diglossia with bilingualism. Since the 1970s, as the locals have had more access to Mandarin, Yami-Mandarin bilingualism had been broadly established within the speech community, but Yami and Mandarin had not been as highly domain-specific as that in the past, which had turned the speech community into bilingualism without diglossia.
As the thesis discusses language changes in Yami, the author focuses on the Japanese loanwords in Yami, phonetic variations between different social groups, and language use patterns. The results are as follows: firstly, the influx of Japanese loanwords concerning time and modern innovations has not only expanded the lexicon of Yami but also signified the development of time sense and material life in the Yami speech community. Secondly, phonetic variations have been observed among different social dialects classified by age, gender, and social network factors. The results indicate that participants of the younger age and the weaker social network groups have higher percentage of phonetic variations, which also manifest the phonetic unstability in the Yami language. Finally, as the language use patterns show, older generations and those with stronger social network ties use Yami more frequently than other groups. Besides, when speaking to someone of the same age or older, the Yami people are accustomed to using Yami. When talking to younger generations, the Yami people tend to speak Mandarin instead. It is worth noting that fifty percent of the middle-aged parents use Mandarin exclusively to communicate with their children at home, which would probably result in a rapid language shift from Yami to Mandarin within the speech community in the next few decades.
一、中文
大新書局編輯室編,1965,《綜合日華大辭典》,臺北:大新書局。
方師鐸,1965,《五十年來中國國語運動史》,臺北:國語日報社。
李園會,1983,《日據時期之臺灣初等教育》,高雄:復文圖書出版社。
李園會,1984,《臺灣光復時期與政府遷臺初期教育政策之硏究》,高雄:復文圖書出版社。
李壬癸、何月玲,1988,〈蘭嶼雅美語初步調查報告〉,《漢學研究通訊》,第7卷第4期,頁224-232。
李壬癸,1992,《臺灣南島語言的語音符號系統》,臺北:教育部教育研究委員會。
李壬癸,1999,《臺灣原住民史 語言篇》,南投:臺灣省文獻委員會。
何德華,1995,〈雙聲帶與雙語教育〉,《華文世界》,第77期,頁17-34。
何德華,1995,〈雅美語的語言活力〉, 語言使用與族群認同小型研討會論文,中研院民族所,6月16日。
何德華、董瑪女,2006,《達悟語:語料、參考語法、及詞彙》,臺北:中央研究院語言學研究所。
何大安,1998二版,《聲韻學中的觀念和方法》,臺北:大安。
余光弘、董森永,1998,《臺灣原住民史 雅美族史篇》,南投:臺灣省文獻委員會。
林品桐編譯,2001,《台灣總督府公文類纂教育史料彙編與研究》,南投 : 臺灣省文獻委員會。
(清)胡傳,1983,《臺東州採訪修志冊》,台北:成文出版社。
施添福等編,2001,《臺東縣史‧文教篇》,臺東:臺東縣政府。
宮本延人口述,宋文薰、連照美編譯,1998,《我的台灣紀行》,台北:南天書局。
徐大明等,1997,《當代社會語言學》,北京:中國社會科學出版社。
(清)夏獻綸編審,1959,《臺灣輿圖》(臺灣文獻叢刊第45種),臺北:臺灣銀行經濟研究室。
夏曼‧藍波安,1992,《八代灣的神話》,台中:晨星出版有限公司。
鳥居龍藏著,楊南郡譯註,1996,《探險臺灣:鳥居龍藏的臺灣人類學之旅》,臺北:遠流出版事業股份有限公司。
陳玉美纂修,2001,《臺東縣史‧雅美族篇》,臺東:臺東縣政府。
許文文,2003,《阿美語的日語借詞》,新竹:清華大學語言學研究所碩士論文。
許佩賢,2005,《殖民地臺灣的近代學校》,臺北:遠流出版事業股份有限公司。
張耀宗,2008,〈日治時期蕃童教育所的教師角色分析〉,《彰化師大教育學報》,第14輯,頁1-17。
黃宣範,1994二版,《語言、社會與族群意識──台灣語言社會學的研究》,台北:文鶴出版有限公司。
達西烏拉彎‧畢馬(田哲益),2002,《台灣的原住民──達悟族》,台北 : 臺原出版社‧ 臺元藝術文化基金會,頁124-126。
劉其偉,1995,《台灣原住民文化藝術》,台北:雄獅圖書股份有限公司。
臺東縣政府主計處編,1961,《臺東縣統計要覽 第十期》,臺東:臺東縣政府。
臺東縣政府主計處編,1970,《臺東縣統計要覽 第十九期》,臺東:臺東縣政府。
臺東縣政府主計處編,1980,《臺東縣統計要覽 第二十九期》,臺東:臺東縣政府。
臺東縣政府主計處編,1990,《臺東縣統計要覽 第三十九期》,臺東:臺東縣政府。
臺東縣政府主計處編,2000,《臺東縣統計要覽 第四十九期》,臺東:臺東縣政府。
謝震隆,2008,映像蘭嶼,臺北:主流出版有限公司。
關曉榮,2007,《蘭嶼報告1987-2007》,臺北: 人間出版社。
蘭嶼鄉公所主計室編,2009,《蘭嶼鄉統計要覽 第六期》,臺東:蘭嶼鄉公所。
二、日文
大形太郎,1942(昭和十七年),《高砂族》,東京:育生社弘道閣。
鈴木作太郎,1932(昭和七年),《臺灣の蕃族研究(下)》,臺北:臺灣史籍刊行會。
移川子之藏,1931(昭和六年),〈紅頭嶼ヤミ族と南方に列なる比律賓バタンの島瓡。口碑傳承と事實〉,《南方土俗》第一卷第一期,頁15-37。
稻葉直通、瀨川孝吉,1931(昭和六年),《紅頭嶼》,東京:生き物趣味の會。
臺東廳,1926(大正十五年),《臺東廳第八統計書》,臺東:臺東廳。
臺東廳,1927(昭和二年),《臺東廳第九統計書》,臺東:臺東廳。
臺東廳,1928(昭和三年),《臺東廳第十統計書》,臺東:臺東廳。
臺東廳,1933(昭和八年),《臺東廳第十二統計書》,臺東:臺東廳。
臺東廳,1934(昭和九年),《臺東廳第十三統計書》,臺東:臺東廳。
臺東廳,1935(昭和十年),《臺東廳第十四統計書》,臺東:臺東廳。
臺東廳,1936(昭和十一年),《臺東廳第十五統計書》,臺東:臺東廳。
臺東廳,1937(昭和十二年),《臺東廳第十六統計書》,臺東:臺東廳。
臺東廳,1938(昭和十三年),《臺東廳第十七統計書》,臺東:臺東廳。
臺灣總督府警務局,1935(昭和十年),《高砂族の教育》,臺北:臺灣總督府警務局。
臺灣總督府警務局,1943(昭和十八年),《高砂族の教育》,臺北:臺灣總督府警務局。
臺灣總督府警務局,1944(昭和十九年),《高砂族の教育》,臺北:臺灣總督府警務局。
臺灣總督府官房企畫部,1940(昭和十五年),《臺灣常住戶口統計》,臺北:臺灣總督府官房企畫部。
三、西文
Appel, Rene and Muysken, Pieter. 1987. Language Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold.
Asai, Erin. (淺井惠倫). 1936. A Study of Yami Language: An Indonesian Language Spoken on Botel Tobago Island. Leiden: Universiteits boekhandel en Antiquariaat J. Ginsberg.
Bloomfield, Leonard. 1933. Language. New York: Holt, Rinehart and Winston Inc.
Chambers, Jack K. 1995. Sociolinguistic Theory. Oxford, England: B. Blackwell.
Chambers, Jack K. and Peter Trudgill. 1998. Dialectology. 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Chen, Hui-Ping. (陳慧萍). 1998. A Sociolinguistic Study of Second Language Proficiency, Language Use, and Language Attitude among the Yami in Lanyu. MA thesis, Providence University.
Clyne, Michael. 2003. Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge, New York: Cambridge University Press.
Fasold, Ralph. 1984. The Sociolinguistics of Society. Oxford; New York: Blackwell.
Ferguson, Charles A.. 1971 [1959]. Diglossia. In Dil, Anwar S. (ed.) Language Structure and Language Use: Essays by Charles A. Ferguson. Stanford: Stanford University Press.
Fishman, Joshua A. 1971. Advances in the Sociology of Language , Volume 1. Hague: Mouton.
Gal, Susan. 1979. Language Shift: Social Determinants of Linguistic Change in Bilingual Austria. New York : Academic Press.
Haspelmath, Martin and Tadmor, Uri (eds.) 2009. Loanwords in the World's Languages : a Comparative Handbook. Berlin: De Gruyter Mouton.
Haugen, Einar. 1950. The Analysis of Linguistic Borrowing. Language 26: 210-231.
Ho, Arlene Y. L. (何月玲). 1990. Yami Structure: A Descriptive Study of the Yami Language. MA thesis, National Tsing Hua University.
Holmes, Janet. 1992. An Introduction to Sociolinguistics. London; New York : Longman.
Labov, William. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvalia Press.
Labov, William. 1994. Principles of Linguistic Change. Volume 1: Internal factors. Oxford; Cambridge Mass.: Blackwell.
Labov, William. 2001. Principles of Linguistic Change, Volume 2, Social Factors. Oxford ; Cambridge, Mass.: Blackwell.
Lin, Jasmine Yi-Hui (林宜慧). 2007. A Sociolinguistic Study on Yami Language Vitality and Maintenance. MA thesis, Providence University.
McMahon, April M S.. 1994. Understanding Language Change. Cambridge; New York: Cambridge University Press.
Milroy, Lesley. 1987. Language and Social Networks. 2nd edition. Oxford; New York: Blackwell.
Poplack, Shana; Sankoff, David and Miller, Christopher. 1988. The Social Correlates and LinguisticProcesses of Lexical Borrowing and Assimilation. Linguistics (26):47-104.
Rau, D.Victoria. (何德華). 1992. Language Contact in the Philippines. Philippine Journal of Linguistics 23(1)& (2):91-109.
Rau, D. Victoria, Hui-Huan Ann Chang, and Maa-Neu Dong. 2009. A tale of two diphthongs in an indigenous minority language. In Stanford, James N. and Preston, Dennis R. (eds.) Variationist Approaches to Indigenous Minority Languages. Amsterdam: John Benjamins.
Thomason, Sarah G.. 1988. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley; Oxford: University of California Press.
Thomason, Sarah G.. 2001. Language contact: an introduction. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Trudgill, Peter. 1974. The Social Differentiation of English in Norwich. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Tsujimura, Natsuko. (辻村成津子). 2007. An Introduction to Japanese Linguistics. 2nd edition. Malden, Mass.: Blackwell.
Weinreich, Uriel. 1953. Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York.
Winford, Donald. 2003. An Introduction to Contact Linguistics. Malden, Mass.: Blackwell.
四、網路資源
內政部臺灣行政區域圖http://taiwanarmap.moi.gov.tw
內政部戶政司http://www.ris.gov.tw
達悟語線上詞典http://yamibow.cs.pu.edu.tw/index.htm
臺東縣政統計網站: http://www.taitung.gov.tw/statistics
臺東縣觀光旅遊網http://tour.taitung.gov.tw