研究生: |
甘彩蓉 |
---|---|
論文名稱: |
衛三畏與《女學》英譯研究 Samuel Wells Williams and His Translation of Female Instructor |
指導教授: | 潘鳳娟 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
東亞學系 Department of East Asian Studies |
論文出版年: | 2011 |
畢業學年度: | 99 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 120 |
中文關鍵詞: | 文化翻譯 、衛三畏 、女學 、文化菱形 、《中國叢報》 |
英文關鍵詞: | cultural translation, Samuel Wells Williams, Female Instructor, the cultural diamond, the Chinese Repository |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:243 下載:35 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
《中國叢報》編者為破除西方人對中國的錯誤印象,因而翻譯大量中國典籍,希冀以此讓讀者了解中國真正面貌。在眾多中國典籍中,衛三畏選擇十八世紀初期藍鼎元所編纂的《女學》作為譯介典籍之一。本文借用格里斯伍「文化菱形」的概念作為分析模式,分析衛三畏的《女學》英譯,探析衛三畏的翻譯手法、翻譯目的、翻譯內文,以及衛三畏所建構的中國女性形象。
藍鼎元自述寫作《女學》之目的,乃因女教為治國平天下之本源,故欲藉婦人之力以收敦風厲俗、教化天下之效。研究發現,《女學》成書於藍鼎元仕途不遂之際,實藍鼎元欲藉此完成儒生經世濟民的自我期許,並躋身正統之道。然而,《女學》在衛三畏筆下被賦予另一種意義與期待,他不提藍鼎元的蹇促,以建構其完好形象,並希望透過《女學》讓讀者了解中國的道德程度。衛三畏認為透過了解中國女性,便可以明白中國道德之多寡;這與美國十九世紀「婦德說」思潮實為呼應,強調女性影響力與道德的相關性、相信女性具有淨化社會之功用。
回溯衛三畏生平、觀看美國十九世紀社會之後,再分析《女學》譯文,會發現衛三畏在篇章選擇、語言使用、中國女性形象建構上都受美國文化影響。衛三畏筆下描繪的中國女性形象,除一般常提及的知識貧瘠、道德高尚、守貞守身、男尊女卑之外,衛三畏也強調女性具有影響力,呈現相似於「基督教母親」的典範。這些都是美國文化脈絡影響的痕跡。
總和地看,《女學》是衛三畏一面看著中國,一面想著美國文化及讀者,再下筆而成的譯本。在這過程中,衛三畏既是接收者,也是創造者。因此,筆者歸結出一「雙菱形」模式,藉此同時關照中國藍鼎元《女學》與美國衛三畏的《女學》英譯,以求更周延地解讀《女學》的流動與文本意義。
Editors of The Chinese Repository translated many Chinese books to English to eliminate misconceptions regarding China. This essay applies Wendy Griswold’s concept of “the cultural diamond” to analyze Samuel Wells Williams’ translation of Lan Dingyuan’s Female Instructor in the periodical.
Female Instructor is interpreted variously. Dingyuan wrote Female Instructor to enhance social morals but also hoped to be considered a Confucian scholar. Williams constructed an idealistic image of Dingyuan in his interpretation. He wanted to acquaint readers with Chinese morals and “true womanhood” through Female Instructor, wherein women were believed to purify social evils.
Obviously, Williams’ American culture influenced his portrayal of Chinese women and tone in Female Instructor. Therefore, he also partook in the creation of Female Instructor through his interpretations and simultaneous observations of America and China.
This essay revisits “the cultural diamond” as “the double cultural diamond” to study the multiple construals and trajectory of Female Instructor.
參考書目
(一) 衛三畏著作
Williams, Samuel Wells, Easy Lessons in Chinese: or Progressive Exercises to Facilitate the Study of that Language, Especially Adapted to the Canton Dialect, Macao: Printed at the office of the Chinese Repository, 1842.
Williams, Samuel Wells, An English and Chinese Vocabulary, in the Court Dialect, Macao: Printed at the office of the Chinese Repository, 1844.
Williams, Samuel Wells, Chinese Topography, Being an Alphabetical List of the Provinces, Departments and Districts in the Chinese Empire with Their Latitudes and Longitudes, Reprinted from the Chinese Repository, 1844.
Williams, Samuel Wells, The Middle Kingdom: A Survey of the Geography, Government, Education, Social Life, Arts, Religion &C., of the Chinese Empire and Its Inhabitants, New York & London: Wiley & Putnam, 1848.
Williams, Samuel Wells, The Chinese Commercial Guide, 4th edition, Caton: Printed at the office of the Chinese Repository, 1856.
Williams, Samuel Wells, A Tonic Dictionary of the Chinese Language in the Canton Dialect, Canton: Printed at the office of the Chinese Repository, 1856.
Williams, Samuel Wells, A Syllabic Dictionary of the Chinese Language, Shanghai: American Presbyteran Mission Press, 1874.
Williams, Samuel Wells, “Recollections of China Prior to 1840”, Journal of the North-China Branch of Royall Asiatic Society, no. 8 (1874), pp. 1-21.
Williams, Samuel Wells, “Female Education and Authors in China, with a Translation of a Primer for Girls”, New Englander and Yale Review, vol. 38 (Mar. 1879), pp. 184-200.
Williams, Samuel Wells, The Middle Kingdom: A Survey of the Geography, Government, Literature, Social Life, Arts, and History of the Chinese Empire and Its Inhabitants, revised ed., New York: Chades Scirbneis Sons, 1883; rpt., Taipei: Ch'eng-Wen Pub. Co., 1965.
Williams, Samuel Wells, “Education of Woman in China”, The Chinese Recorder and Missionary Journal,vol.11(1890), pp. 40-53.
(二) 古籍與史料
〔宋〕朱熹:《四書章句集注》,臺北:大安出版社,1996。
〔宋〕黎靖德編:《朱子語類》,臺北:正中書局,1973,據國立中央圖書館藏明成化九年江西藩司覆刊,宋咸淳六年導江黎氏本影印。
〔明〕呂坤:《閨範》,上海:上海古籍出版社,1994。
〔清〕清聖祖頒諭,清世宗繹釋:《聖諭廣訓》收〔清〕紀昀編:《景印文淵閣四庫全書》第717冊子部23儒家類,臺北:臺灣商務印書館,1983-1986。
〔清〕張伯行:《小學集解》,臺北:臺灣商務印書館,1971。
〔清〕藍鼎元:《女學》,臺北:文海出版社,1977影印本。
〔清〕藍鼎元:《鹿洲全集》,廈門:廈門大學出版社,1995。
〔清〕藍鼎元著,鄭煥隆選編:《藍鼎元論潮文集》,深圳:海天出版社,1993。
〔清〕托津等纂:《欽定大清會典事例(嘉慶朝)》,收《近代中國史料叢刊三編‧第六十七輯》,臺北:文海出版社,1990。
〔清〕永瑢《武英殿本四庫全書總目提要‧第三冊‧子部》,臺北:臺灣商務印書館,1983。
《中國近代教育史料彙編‧晚清卷》,北京:全國圖書館文獻縮微複製中心,2006。
《京報(邸報)》,北京:全國圖書館文獻縮微復制中心,2003。
《聖經(新標點和合本)》,香港:聯合聖經公會,1989。
Nieuhoff, Johannes(au.),John Ogilby(trans.), An Embassy from the East-India Company of the United Provinces to the Grand Tartar Cham, Emperor of China Deliver'd by Their Excellencies Peter de Goyer and Jacob de Keyzer at His Imperial City of Peking: Wherein the Cities, Towns, Villages, Ports, Rivers, &c. in Their Passages from Canton to Peking Are Ingeniously Describ'd, London: Printed by the author,1673.
The Chinese Repository
The Mother’s Magazine
The Home Friend: New Series
(三) 近人專著
孔陳焱:《衛三畏與美國漢學研究》,上海:上海辭書出版社,2010。
毛禮銳:《中國教育通史》第四冊,濟南:山東教育出版社,1988。
王玉波:《中國古代的家》,台北:臺灣商務印書館,1998。
加里‧納什(Gary B. Nash)著,劉德斌譯:《美國人民》,北京:北京大學出版社,2008。
包筠雅(Cynthia J. Brokaw)著,杜正貞、張林譯:《功過格:明清社會的道德秩序》,杭州:浙江人民出版社,1999。
弗朗索瓦‧于連(Francois Jullien)著,杜小眞譯:《迂回與進入》,北京:生活‧讀書‧新知三聯書店出版,2003。
克恩斯(Earle Edwin Cairns)著,楊維美譯:《榮耀進行曲:近三百年教會復興史》,臺北:橄欖基金會,1989。
何紹斌:《越界與想像:晚清新教傳教士譯介史論》,上海:上海三聯書店,2008。
吳功正:《古文鑑賞集成》,臺北:文史哲出版社,1994。
吳澤炎、黃秋耘、劉業秋編:《大陸版辭源》,臺北:臺灣商務印書館,1989。
呂思勉:《中國制度史》,上海:上海教育出版社,2002,依1985年再版。
杜學元:《中國女子教育通史》,貴陽:貴州教育出版社,1995。
周愚文:《中國教育史綱》,臺北:正中書局,2001。
季壓西、陳偉民:《來華外國人與近代不平等條約》,北京:學苑出版社,2007。
林玉体:《美國教育史》,臺北:三民,2003。
林奕斌編:《藍鼎元研究》,廈門:廈門大學出版社,1994。
阿勒克西‧德‧托克維爾(Alexis de Tocqueville)著,秦修明、湯新楣、李宜培譯:《民主在美國》,臺北:貓頭鷹出版,2000。
柯文(Paul A. Cohen)著,林同奇譯,《在中國發現歷史──中國中心觀在美國的興起》,北京:中華書局,1989年。
韋恩‧厄本、傑寧斯‧瓦格納(Wayne J. Urban, Jennings L. Wagoner, Jr.)著,周晟、謝愛磊譯:《美國教育》,北京:中國人民大學出版社,2009。
夏泉:《明清基督教教會教育與粵港澳社會》,廣州:廣東人民出版社,2007。
夏曉虹:《晚清女性與近代中國》,北京:北京大學出版社,2004。
孫希旦:《禮記集解》,臺北:文史哲出版社,1990。
格里斯伍(Wendy Griswold)著,黃信洋、曹家榮譯:《變動世界中的文化與社會》,臺北:學富文化,2008。
海默維兹、威斯曼(Carol Hymowitz, Michaele Weissman)著,彭婉如譯:《美國婦女史話:女性沈默與抗爭》,臺北:揚陞文化,1993。
高令印、陳其芳:《福建朱子學》,福州:福建人民出版社,1986。
馬森(Mary Gertrude Mason)著,楊德山譯:《西方的中國及中國人觀念1840-1876》,北京:中華書局,2006。
張宏生:《戈鯤化集》,南京:江蘇古籍出版社,2000。
曹大為:《中國古代女子教育》,北京:北京師範大學出版社,1996。
陳東原:《中國婦女生活史》,臺北:臺灣商務印書館,1981。
梁家麟:《廣東基督教教育(1807-1953)》,香港:建道神學院出版,1993。
曼素恩(Susan Mann)著,楊雅婷譯:《蘭閨寶錄:晚明至盛清時的中國婦女》,臺北:左岸文化,2005。
華爾克(Williston Walker)著,謝受靈、趙毅之譯:《基督教會史》,香港:基督教文藝出版社,1987。
費正清:《劍橋中國史》第十冊,臺北:南天書局,1987。
葛本儀編:《語言學概論》,臺北:五南,2002。
熊賢君:《中國女子教育史》,太原:山西教育出版社,2006。
蔣炳釧:《藍鼎元傳》,南投:臺灣省文獻委員會,1998。
衛三畏(Samuel Wells Williams)著,陳俱譯:《中國總論》,上海:上海古籍出版社,2005。
衛斐列(Frederick Wells Williams)著,顧鈞、江莉譯:《衛三畏生平及書信:一位美國來華傳教士的心路歷程》,桂林:廣西師範大學出版社,2004。
謝和耐(Jacques Gernet)著,耿昇譯:《中國社會史》,南京:江蘇人民出版社,1995。
謝國平:《語言學概論》,臺北:三民書局,1994。
羅竹風主編:《漢語大詞典》,臺北:臺灣東華,1997。
羅莎琳‧邁爾斯(Rosalind Miles)著,刁筱華譯:《女人的世界史》,臺北:麥田出版,2006。
顧鈞:《衛三畏與美國早期漢學》,北京:外語教學與研究出版社,2009。
American Council of Learned Societies, Dictionary of American Biography, New York: C. Scribner's Sons, 1928-1936.
Anderson, Mary R., Protestant Mission Schools for Girls in South China, Mobile, Ala : Heiter-Starke Printing Co, 1943.
Barnett, Suzanne Wilson and John King Fairbank, eds., Christianity in China: Early Protestant Missionary Writings, Mass.: Harvard University Press, 1985.
Burton, Margaret E., The Education of Women in China, New York: F.H. Revell, 1911.
Cohen, Paul A., Discovering History in China: American Historical Writing on the Recent Chinese Past, New York: Columbia University Press, 1984.
Cott, Nancy F., The Bonds of Womanhood: "Woman's Sphere" in New England, 1780-1835, New Haven: Yale University Press, 1977.
Cremin, Lawrence A., American Education, the National Experience, 1783-1876, New York: Harper and Row, 1980.
Cross, Whitney R., The Burned-over District: the Social and Intellectual History of Enthusiastic Religion in Western New York, 1800-1850, New York: Harper, 1950.
Miles, Rosalind ,The Women’s History of the World, London: Joseph, 1988.
The Oxford Encyclopedia of British Literature, Oxford & New York: Oxford University Press, 2006.
Venuti, Lawrence, The Translator's Invisibility: A History of Translation, London, New York: Routledge, 1995.
Gillespie, William, The Land of Sinim, or, China and Chinese Missions, Edinburgh: M. Macphail, 1854.
Williams, Frederick Wells, The Life and Letters of Samuel Wells Williams, LL.D., Missionary, Diplomatist, Sinologue, New York and London: G. P. Putnam's sons, 1889; reprint, Wilmington: Scholarly Resources, 1972.
Williams, John Camp, An Oneida County Printer: William Williams, Printer, Publisher, Editor, with a Bibliography of the Press at Utica, Oneida County, New York, from 1803-1838, New York: Scribner, 1906.
(四) 學位論文
王一樵:〈從「吾閩有學」到「吾學在閩」:十五至十八世紀福建朱子學思想系譜的形成及實踐〉,臺北:國立臺灣師範大學歷史學系碩士論文,2005。
王安:〈論衛三畏的中國觀〉,蘇州:蘇州科技學院歷史學系碩士論文,2008。
尹文涓:〈《中國叢報》研究〉,北京:北京大學中文系博士論文,2004。
何婷婷:〈《拾級大成》與衛三畏的漢語教學〉,長春:吉林大學教育學碩士論文,2008。
張心愷:〈明清時代蒙學施教所啟導之文化典範與應世智能〉,臺北:國立臺灣師範大學歷史研究所碩士論文,1998。
陳國禎:〈藍鼎元經營臺灣之研究〉,臺北:臺北市立教育大學社會科教育學系碩士論文,2008。
陳雅琳:〈藍鼎元《女學》研究〉,嘉義:中正大學中國文學研究所碩士論文,2009。
廖秀真:〈清末女子的教育〉,臺北:臺灣大學歷史學系碩士論文,1980。
藍國榮:〈藍鼎元研究〉,高雄:高雄師範學院國文研究所,1989。
(五) 單篇論文
下見隆雄:〈藍鼎元 『女学』 の研究 : 嫉妬を戒める,「婦徳」上篇より〉,《廣島國際學院大學研究報告》第33卷(2000),頁83-90。
下見隆雄:〈藍鼎元『女学』について-『典故列女伝』との関わりを通して〉,《日本中国学会創立五十年記紀念論文集》,東京:汲古書院,1998,頁657-671。
下見隆雄:〈藍鼎元『女学』の研究 序文を解読する 〉見《廣島國際學院大學研究報告》第38卷(2005),頁57-68。
下見隆雄:〈藍鼎元『女学』の研究〔1〕~〔11〕〉,收於《東洋古典學研究》第四期(1997年10月),頁29-46、第十三期(2002年5月),頁131-147、第十四期(2002年10月),頁155-176、第十五期(2003年5月),頁89-119、第十六期(2003年10月),頁55-74、第十七期(2004年5月),頁85-104、第十八期(2004年10月),頁85-109、第二十期(2005年10月),頁83-110、第二十一期(2006年5月),頁79-90、第二十二期(2006年10月),頁57-65、第二十四期(2007年10月),頁105-114。
仇華飛:〈早期美國來華傳教士與漢學研究〉,收《海外中國學評論(第一輯)》,上海:上海古籍出版社,2006,頁109-123。
尹文涓:〈《中國叢報》與19世紀西方漢學研究〉,收於《國際漢學》第22卷第2期(2003年5月),頁28-36。
卞東波:〈美國漢學的開山之作:讀衛三畏《中國總論》中譯本〉,《博覽群書》第4期(2006年),頁32-37。
王樹槐:〈衛三畏與《中華叢刊》〉,收林治平主編:《近代中國與基督教論文集》,臺北:宇宙光出版社,1990,頁171-191。
艾萍:〈衛三畏與美國早期中國學研究〉,《淮北煤炭師範學院學報(哲學社會科學版)》第29卷第4期(2008年8月),頁54-58。
吳義雄:〈《中國叢報》與中國歷史研究〉,《中山大學學報(社會科學版)》第1期(2008),頁79-91。
呂妙芬:〈做為蒙學與女教讀本的《孝經》 兼論其文本定位的歷史變化〉,《臺大歷史學報》第41期(2008),頁1-64。
呂妙芬:〈婦女對明代理學的性命追求〉,收入羅久蓉、呂妙芬主編,《無聲之聲(Ⅲ):近代中國的婦女與文化(1600-1950)》,臺北:中央研究院近代史研究所,2003,頁137-176。
李兵:〈清代考課式書院教育與科舉教育關係研究〉,收氏著《書院教育與科舉關係研究》,臺北:臺灣大學出版中心,2005,頁221-304。
李志剛:〈基督教對近代中國文化之貢獻及影響〉,見氏著《基督教與近代中國文化論文集》,台北:宇宙光出版社,1989,頁205-231。
李讚桐:〈論屏東縣里港鄉藍家古厝之先祖 藍鼎元著述及其儒家思想之實用價值〉,《屏東文獻》第11期(2007年12月),頁98-144。
林美玫〈美國聖公會女傳教士早期在華活動〉,《思與言》第35卷第2期,頁1-50。
林淑慧:〈臺灣清治初期古典散文的書寫策略 以藍鼎元、黃叔璥的作品為例〉,《臺灣文學評論》第4卷第4期(2004年10月),頁164-197。
林翠鳳:〈藍鼎元《東征集》的文學表現〉,《東海大學文學院學報》第44期(2003年7月),頁183-203。
俞彥娟:〈十九世紀的美國婦德說〉,收郭實渝主編:《美國婦女與社會硏討會論文集》,臺北:中央硏究院歐美硏究所,1991,頁47-73。
康正果:〈邊緣文人的才女情結及其所傳達的詩意 《西青散記》初探〉,收氏著:《交織的邊緣:政治和性別》,臺北:東大圖書公司,1997,頁171-202。
張宏生〈衛三畏與美國漢學的起源〉,收於《文明對話:東亞現代化的涵義和全球化中的文化多樣性:中國哈佛 燕京學者第四、第五屆學術會議論文選編》,上海:上海外語教育出版社,2006,頁310-335。
張秀蓉:〈七品縣令與地方行政 藍鼎元與潮州〉,《東吳歷史學報》第10期(2003年12月),頁179-212。
陳慧宏:〈「文化相遇的方法論」-評析中歐文化交流研究的新視野〉,《台大歷史學報》第40期(2007年12月),頁239-278。
黃文吉:〈藍鼎元及其〈紀水沙連〉探析〉,《國文天地》第22卷11期(2007年4月),頁65-71。
劉靜貞:〈性別與文本 在宋人筆下尋找女性〉,收《中國史新論 性別史分冊》,頁239-282。
蔡娉婷:〈藍鼎元《鹿洲公案》之自我表述〉,《親民學報》第十三期(2007年7月),頁21-33。
譚樹林:〈《中國叢報》考釋〉,《歷史檔案》第3期(2008),頁84-88。
譚樹林:〈衛三畏與中美文化交流〉,《齊魯學刊》(1998年6月),頁 114-118。
蘇精:〈《中華叢論》的生與死〉,收氏著:《上帝的人馬:十九世紀在華傳教士的作為》,香港:基督教中國宗教文化研究社,2006,頁1-32。
蘇精:〈《中華叢論》的生與死〉,收氏著《上帝的人馬:十九世紀在華傳教士的作為》,香港:基督教中國宗教文化研究社,2006,頁1-32。
顧鈞:〈衛三畏與《中國總論》〉,《漢學研究通訊》第21卷第3期(2002年8月),頁12-16。
Barnett, Suzanne W. “Silent Evangelism: Presbyterians and the Mission Press in China, 1807-1860”, Journal of Presbyterian History 49:4(1971), pp. 287-302.
Bassnett, Susan, “The Translation Turn in Cultural Studies” in Susan Bassnett and André Lefevere, Constructing Culture: Essays on Literary Translation, Clevdon: Multilingual Matters, 1998, pp.123-140.
Benjamin ,Walter, “The Task of the Translator” in Marcus Bullock and Michael W. Jennings, eds., Walter Benjamin: Selected Writings (Cambridge: Harvard University Press, 1996), pp. 253-263.
Birge, Bettine, “Chu Hsi and Women’s Education” in Wm. Theodore de Bary and John Chaffee, eds., Neo-Confucian Education, Berkeley: University of California Press, 1989, pp. 325-367.
Bridgman, Eliza J., “Chinese Daughters”, Mrs. Whittelsey’s Magazine for Mothers and Daughters, vol. 3 (1852), pp.18-20.
Chao, Der-lin, “Promoting the Study of the Chinese Language in the Early 19th Century: ‘The Chinese Repository’ as a Resource”, Journal of the Chinese Language Teachers Association 35:2(2000), pp. 91-110.
Chao, Der-lin ,“Samuel Wells Williams (1812-1884): A Pioneer Student and a Scholar of Chinese”, Journal of the Chinese Language Teachers Association 42:1, pp.1-25.
Latourette, Kenneth S., “Samuel Wells Williams” in Far Eastern Studies in America no. 12(Spring 1943), pp.4-8.
Malcolm, Elizabeth L., “The Chinese Repository and Western Literature on China 1800 to 1850”, Modern Asian Studies 7:2 (1973), pp. 165-178.
Norton, Mary Beth, “The Paradox of ‘Women’s Sphere’ ” in Carol Ruth Berkin and Mary Beth Norton,eds., Women of America: A History, Boston: Houghton Mifflin Co., 1979, pp.139-149.
Ryan, Mary P., “A Women’s Awakening: Evangelical Religion and the Families of Utica, New York, 1800-1840,” in David S. Hackett, ed., Religion and American Culture: A Reader, New York: Routledge, 1995, pp.149-165.
Schertz, Matthew Victor, “The Mother's Magazine: Moral Media for an Emergent Domestic Pedagogy, 1833-1848”, Gender and Education, 21: 3(2009), pp.309-320.
Standaert, Nicolas, “New Trends in Historiography of Christianity in China”, The Catholic Historical Review, vol. 83 (1997 October), pp. 573-613.
Welter, Barbara, “The Cult of True Womanhood: 1820-1860”, American Quarterly 18:2 (Summer, 1966), p.151-174.
(六) 網路資料
麥志江:〈從美國兩次「大覺醒」看帶動教會改革的「復興」〉,收《神學生》第十八期。http://www.cgst.edu/Publication/TheologyStudent/Journal18/Extra01.pdf 2010/12/05
張敏謙:〈福音新教及其對十九世紀上半葉美國社會改革的影響〉,《美國社會文化》第二期(1991)。http://ias.cass.cn/show/show_mgyj.asp?id=757&table=mgyj 2010/07/06
金莉:〈十九世紀美國女性高等教育的發展軌跡及性別定位〉,收《美國研究》第4期(1999)。http://petershe.bokee.com/4943468.html 2010/07/06