簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 柳添貴
Stevanus Dewangga
論文名稱: 「口部操」融入華語正音課程的個案研究──以中級印尼學習者為例
Integrating Oral Exercises into Chinese Pronunciation Courses: A Case Study with Intermediate Indonesian Learners
指導教授: 曾金金
Tseng, Chin-Chin
口試委員: 曾金金
Tseng, Chin-Chin
蔡雅薰
Tsai, Ya-Hsun
張箴
Felicia Zhang
口試日期: 2024/05/07
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2024
畢業學年度: 112
語文別: 中文
論文頁數: 169
中文關鍵詞: 華語語音偏誤中級印尼學習者華語正音課程口部操
英文關鍵詞: Chinese pronunciation errors, Intermediate level, Indonesian students learning Mandarin Chinese, Pronunciation oral exercises
研究方法: 訪談法文獻分析法語音測試法觀察法
DOI URL: http://doi.org/10.6345/NTNU202401066
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:129下載:7
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 印尼的華語語音課程屈指可數,何況正音課程。然而,前者的目標是鞏固學生對其的理論知識,較少帶領他們體驗規範發音,使他們因常在實踐時犯錯而受挫,故他們依然認為華語語音非常難學。課時有限、內容繁多、人數龐大也影響了教師糾正所有複雜的偏誤。科技固然融入了其中,但其特色只是迅速打分、評論與使教學不受空間的限制,可是就教學法而言,它們依然遵循一個原則,即「模仿」。
    本研究為印尼展開第一門1個月的華語正音課程,每天練習90分鐘,將由有聲語言表達工作者和語言學與應用語言學專家共同創造且目前只應用於中國戲曲與影視藝術的發聲訓練體系——「口部操」——引進華文教育裡,並以此為教學內容。研究對象是1位華語能力為CEFR B1級(中級)、在印尼棉蘭亞洲國際友好學院主修華文系且因為想參加「漢語橋」世界大學生中文比賽而願意改善語音面貌的印尼籍女大學生。
    本研究先分析文獻來瞭解印尼的華文教育、華語與印尼語的語音系統及其差異和目前的華語語音和正音教學法,再通過訪談在職的亞洲國際友好學院「現代漢語(語音)」的中國教師來佐證和更新資訊,然後用Praat語音學軟體進行語音前測,並請3位評論者審聽,從而分析語音面貌,最後進行對比分析(參考年齡相仿、學習播音與主持藝術且已獲中國《國家普通話水平測試證書》「一級乙等」母語者的聲學表現)和偏誤分析來挖掘研究對象形成的語音偏誤:(1)舌面輔音([tɕ]【j】和[ɕ]【x】)尖化;(2)舌尖後輔音([tʂ]【zh】、[tʂʰ]【ch】和[ʂ]【sh】)被混淆為舌尖前輔音([ts]【z】、[tsʰ]【c】和[s]【s】);(3)後鼻音韻尾([ŋ]【ng】)發得不清楚;(4)三合複元音韻母的韻腹被遺漏。母語負遷移、舌頭與口形的調節不良和漢語拼音的理解程度較低是主要因素。
    經過密集的訓練,「刮舌」、「舔上顎」、「舌根打響」和「吐字歸音」分別都糾正了上述偏誤:「刮舌」和「舌根打響」使舌體往後縮(F2的頻率低)且舌尖抵住下齒齦(F3的頻率高);「舔上顎」使舌體往後縮(F2的頻率低)且舌尖抬起來(F3的頻率低);「吐字歸音」使韻腹(主要元音)出現且明顯。另外,Praat還顯示研究對象在後測所形成的語音面貌都接近於或跟母語者的一致了。研究結果證明「口部操」能使發音人有意識地激活並掌控發音器官、刺激語言動作系統,以及自己發現並糾正語音偏誤。未來的研究者可以將此為研究基礎,並且從學習者及其學習歷程、教師的語音面貌、科技為補助工具或比較經過「口部操」與否的考生參加官方語音測試的成績來驗證此教學活動的效果等來完善本研究;未來的教師也可以就不同等級展開適性的「口部操」訓練。

    Chinese pronunciation courses are rare in Indonesia, let alone their correction. Besides, their objective is less likely to lead students practise the standardised pronunciation, rather to only consolidate learners' theoretical knowledge. This may cause students feel frustrated when they frequently commit mistakes during the execution, therefore, Chinese pronunciation remains to be considered difficult to learn. Limited time, varied contents, and populous classroom also restrain teachers from rectifying all complex errors. The immersion of technology has facilitated instant grading and removed space constraint, nevertheless, imitation is still the teaching technique.
    This study conducts the first one-month Chinese pronunciation course in Indonesia specialising in correcting students' phonetic errors, with the duration of 90 minutes for each class conducted every day and the oral exercises created by experts in vocal speech and applied linguistics which has only been taught in Chinese drama and film studies introduced into Chinese education as the learning content. A case study on one Indonesian female university student with her Chinese level at CEFR B1 (Intermediate) majoring in Chinese language at Sekolah Tinggi Bahasa Asing Persahabatan Internasional Asia (STBA-PIA) (Medan, Indonesia) is conducted, as she plans to join "Chinese Bridge" (Chinese Proficiency Competition for Foreign College Students), therefore, is willing to improve her pronunciation.
    Document analysis and semi-structured interview with one in-service lecturer of Contemporary Chinese (Phonetics) at STBA-PIA from mainland China are utilised to understand the Chinese education in Indonesia, Chinese and Indonesian phonetic systems, including their differences, and the current teaching methods in Chinese pronunciation. Phonetic tests and an evaluation on 3 reviewers' comments are organised to understand the participant's pronunciation features. Comparative analyses on those of the participant and one native speaker of similar age studying broadcasting and anchoring and having obtained Certificate of Putonghua Proficiency Level 1-B and error analyses are also conducted to find the participant’s phonetic errors: (1) the apicalisation of the dorsal consonant ([tɕ] "j" and [ɕ] "x"); (2) retroflex consonants ([tʂ] "zh", [tʂʰ] "ch" and [ʂ] "sh") are mistaken as the dental ones; (3) post-nasal consonant ([ŋ] "ng") is indistinct and; (4) vowel nucleus of triphthongs is unpronounced. Negative transfer from mother tongue, defects in adjusting tongue positions and mouth shapes and low understanding of Chinese Pinyin are the determining factors.
    Upon an intensive training, "tongue scraping", "palate licking", "tongue root snapping" and "enunciation practices" have eliminated the errors: "tongue scraping" and "tongue root snapping" contract the body of tongue (low frequency of F2) and press the tip of tongue against the lower gum (high frequency of F3); "palate licking" also moves the body of tongue backward (low frequency of F2) and raise the tip of tongue (low frequency of F3); "enunciation practices" make the vowel nucleus present and clear. Praat also showed that the participant's pronunciation features in the post test are close to or the same with those of the native speaker. The results demonstrate that the oral exercises enable speakers to consciously activate and control their vocal organs, stimulate the speech motor system and detect, moreover, correct their phonetic errors by themselves. Future researchers may base on this research and refine it through analysing other aspects, such as students' profile and Chinese learning history, teachers' pronunciation, technologies as supplementary tools or comparing the scores of test takers who have and have not oral exercises. Future teachers may also develop adaptive oral exercises for students of different levels.

    第一章 緒論 1 第一節 研究背景與動機 1 第二節 研究問題與目的 16 第三節 名詞釋義 17 第二章 文獻回顧 25 第一節 華語與印尼語語音系統的差異及其形成的偏誤 25 第二節 第二語言習得(對比分析、偏誤分析和中介語)37 第三節「口部操」 42 第三章 方法論 51 第一節 研究對象的介紹 51 第二節 語音測試材料、研究方法、研究范圍與研究流程 53 第三節 本研究正音課程的安排 60 第四章 研究發現與討論 61 第一節 研究對象語音的偏誤分析(前測) 61 第二節 正音課程的安排、學生學習情況和對應措施 110 第三節 研究對象語音的偏誤分析(後測) 122 第五章 結論與建議 149 參考文獻 155 附錄 附錄一「口部操」的「刮舌」訓練 159 附錄二「口部操」的「舔上顎」訓練 160 附錄三「口部操」的「舌根打響」訓練 161 附錄四「口部操」的「吐字歸音」訓練 162 附錄五 研究對象華語學習情況問卷調查表 163 附錄六 研究參與者知情同意書 166

    牛毓梅(譯)(2015)。第二語言習得概論(原作者:Rod Ellis)。北京:商務印書館。
    王茂林、孫玉卿(2007)。印尼華裔留學生漢語三合元音韻母偏誤分析。世界漢語教學,(1),89 – 98。
    王璐、吳潔茹(2014)。語音發聲(第3版)。北京:中國傳媒大學出版社。
    王虹凱、趙睿芳(2024)。口部操真的能解決唇舌無力,吐字不清的問題嗎?。播音麥田微信公眾號。取自https://mp.weixin.qq.com/s/DOqLjuwYF2UpMm2j3uCejQ
    王韋皓(2014)。語音發聲基礎訓練教程。重慶:重慶大學出版社。
    中國傳媒大學播音主持藝術學院(2014)。播音主持語音與發聲。北京:中國傳媒大學出版社。
    朱川(2013)。外國學生漢語語音學習對策(增訂版)。臺北:新學林。
    呂宏岩(2012)。印尼留學生漢語語音偏誤及教學對策。文學教育,(5),149。
    林奕高、王功平(2005)。印尼留學生習得漢語塞音和塞擦音實驗研究。語音教學與研究,(4),59 – 65。
    林燾、王理嘉(2013)。語音學教程(增訂版)。北京:北京大學出版社。
    邵敬敏(2007)。現代漢語通論(第二版)。上海:上海教育出版社。
    洪瓏真(2021)。商務華語線上發音自主訓練及語音偏誤分析:以印度籍學習者為例。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文。
    時悅(2015)。印尼留學生漢語語音習得偏誤分析。文學教育,(7),134。
    倪偉曼、林明賢(2000)。關於印尼華裔學生漢語語音的調查及相應的教學對策。華僑大學學報(哲社版),(2),66 – 69。
    馬銓、李艾柯(2022)。口部操。中國大百科全書。取自https://www.zgbk.com/ecph/words?SiteID=1&ID=28972&Type=bkzyb&SubID=45591
    馬銓、李艾柯(2022)。播音發聲學。中國大百科全書。取自https://www.zgbk.com/ecph/words?SiteID=1&ID=28969&Type=bkzyb&SubID=45591
    梁怡佳(2014)。印尼語與漢語語音對比研究。長沙:湖南師範大學碩士論文。
    張涵(2011)。播音主持語音發聲訓練教程。北京:中國傳媒大學出版社。
    張婧(2016)。印度尼西亞學生習得漢語語音的偏誤分析——以萬隆國際外語學院為例。吉林:吉林大學碩士論文。
    黃伯榮、廖序東(2017)。現代漢語(增訂六版)。北京:高等教育出版社。
    舒兆民(2016)。華語文教學。臺北:新學林。
    喻婭(2013)。對外漢語語音教學研究綜論。武漢:華中科技大學碩士論文。
    曾金金(2008)。華語語音資料庫及數位學習應用。臺北:新學林出版社。
    董琳莉(1997)。印尼華裔學生學習普通話語音的難點及其客服辦法。汕頭大學學報,13(2),84 – 89。
    趙金銘(2004)。對外漢語教學概論。北京:商務印書館。
    趙秀環(2010)。播音主持藝術語言基本功訓練教程(第3版)。北京:中國傳媒大學出版社。
    劉佩菁(2012)。論泰國學生漢語聲母舌尖音、舌尖後音和舌面音的發音偏誤——以泰國中華國際學校11年級外語班學生為例。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文。
    Blanco, C., & Gibson, E.(2023). Dear Duolingo: What makes English pronunciation so hard?. Duolingo blog. Retrieved from https://blog.duolingo.com/tips-for-english-pronunciation/
    Brown, H. D.(2000). Principles of Language Learning and Teaching(4th ed.). New York: Longman.
    Candra, H., & Sukman, Y. G.(2020). Comparative analysis of Chinese and Indonesia vowel systems. Humanus, 19(1), 30-46.
    Chaer, A.(2013). Fonologi Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta.
    Corbin, J., & Strauss, A.(2015). Basics of Qualitative Research: Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory (4th ed.). Thousand Oaks: SAGE Publications, Inc.
    Corder, S. P.(1982). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
    Creswell, J. W.(2014). Research Design: Qualitative, Quantitative and Mixed Methods Approaches (4th ed.). Thousand Oaks: SAGE Publications, Inc.
    Crystal, D.(2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics(6th ed.). Oxford: Blackwell Publishing Ltd.
    Gass, S. M. & Selinker, L.(2000). Second Language Acquisition: An Introductory Course(2nd ed.). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates, Inc..
    Hardi, A.(2019). A brief talk on the condition of how learners in Medan learn the blade-palatal initials in standard Chinese. Journal of Language, Literature and Teaching(JLLTE), 1(1), 1-17.
    Nst, H. S.(2022). A constrastive analysis between English and Indonesian syllable structure. Journal on Education, 5(1), 1311-1333.
    Selinker, L.(1972). Interlanguage. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10 (1-4), 209-232.
    Shenglin, Z., Ying, Y.(2012). The condition of Mandarin language learning in Indonesia. Lingua Cultura, 6(1), 95-107.
    Sloat, C., Taylor, S. H., Hoard, J. E.(1978). Introduction to Phonology. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, Inc..
    Sumbayak, D. M.(2009). The diphthongs: The obstacles for Indonesian speakers of English. Lingua Cultura, 3(2),107-115.
    Swecker, G., Tape, T., Lenzo, K., & Castillejo, N.(2021). How we’re improving learning with anonymized speech data. Duolingo blog. Retrieved from https://blog.duolingo.com/how-were-improving-learning-with-anonymized-speech-data/
    Wilson, S. M.(2009). Speech perception when the motor system is compromised. Trends in Cognitive Sciences, 13(8), 329-330. Retrieved from https://doi.org/10.1016/j.tics.2009.06.001

    下載圖示
    QR CODE