簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 洪禎利
Hung, Chen-Lee
論文名稱: 在以英語教英語的情境下臺灣國中生對於跨語言教學之看法
EFL Students' Perceptions of Translanguaging in Taiwanese Junior High School Classrooms
指導教授: 曾俊傑
Tseng, Jun-Jie
口試委員: 陳品如
Chen, Ping-Ju
王宏均
Wang, Hung-Chun
曾俊傑
Tseng, Jun-Jie
口試日期: 2024/01/17
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 英語學系英語教學碩士在職專班
Department of English_In-service Teacher Master's Program of Teaching English as A Second Language
論文出版年: 2024
畢業學年度: 112
語文別: 英文
論文頁數: 93
中文關鍵詞: 跨語言以英語教授英語 (TETE)學生看法國中
英文關鍵詞: translanguaging, teaching English through English (TETE), students' perceptions, junior high school
研究方法: 混合研究法
DOI URL: http://doi.org/10.6345/NTNU202400345
論文種類: 代替論文:專業實務報告(專業實務類)
相關次數: 點閱:144下載:16
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 為落實政府的雙語政策(該政策強調在英語課堂裡竭盡所能的使用英語),臺灣各級教育機構,從小學到大專院校,正亟亟推廣以英語教授英語(TETE)。然事際上此政策未能受所有學子青睞,甚至導致師生課室衝突;因此,跨語言教學之應用不失為一個利於學習新語言的適切之道。
    然而,在臺灣很少有相關問題的探討,關於跨語言使用以及國中教室裡英語使用量的相關研究也很少。因此,這項採用三份問卷調查及自八十位參與者中邀請三十位學生進行半結構式訪談的混合研究方法,旨在調查學生對於教師使用外語(英語)以及他們對於跨語言教學的看法。方從國小畢業、來自臺灣一所公立國中三個班級平均年齡為十三歲的七年級新生參與了此項研究,其英語程度為初階水平。藉由重複測量變異數分析,檢視了學生對於教師使用他們的母語(中文)以及外語的看法,並使用問卷中的李克特量表項目評估他們對於跨語言實施的態度。透過內容分析,如:問卷中的開放式問答、半結構式訪談、以及受訪者對於研究結果進一步說明或解釋等質性資料,三角驗證了研究結果。
    研究發現顯示,學生普遍接受並認同跨語言使用,認為它可以提升學生的參與度、增加科目理解能力、也能減輕外語學習的焦慮。此外,他們表示僅能接受課堂上50% 至60% (以一堂45分鐘的英語課而言,約佔23至27分鐘)的英語授課比例,擔心如果教師創造100% 的英語學習環境,學習效果反而面臨大打折扣的窘境。本研究最後提出了對政策制定者和語言教師在教育環境中的啟示,呼籲他們創造一個跨語言的學習空間、減輕心理壓力以促進學習成效,儘可能擺脫外語課堂裡英語至上的單語言意識形態,並期透過學習者的視角使跨語言教育更加受到重視。

    To fulfill the government's bilingual policy which stresses the maximal use of English in the EFL classroom, educational establishments of all levels, from elementary through tertiary institutions in Taiwan, are rushing to promote Teaching English through English (TETE), which in fact may not be acceptable to all students and may even lead to conflicts between teachers and students if implemented. Translanguaging, a means of learning a new language, has thus become a successful solution to the problem.
    However, pertinent issues are rarely raised or discussed in Taiwan, and only scant research concerning translanguaging and the amount of English used in junior high school classrooms is available. Therefore, this mixed method study, employing three questionnaires and semi-structured individual interviews with 30 students from 80 participants, aims to investigate students’ perceptions of their teacher’s use of L2 (English) as well as their perspectives on translanguaging practices. Three intact classes of Taiwanese seventh graders from a public junior high school who had just completed elementary school participated in the study. They averaged 13 years of age with a beginner English language proficiency level. The students’ perceptions about their teacher’s use of L1 (Chinese) and L2 were examined using a repeated measures ANOVA, whereas their attitudes toward translanguaging practices were assessed using Likert-type items in the questionnaire. Through content analysis, qualitative data collected from open-ended questions in questionnaires, semi-structured individual interviews, and clarifications provided by respondents were used to support the survey results.
    Research findings showed that the students generally embraced translanguaging positively. There was widespread agreement among them that translanguaging enhanced student participation, improved subject comprehension, and alleviated foreign language anxiety. Moreover, the students also expressed concerns that they could only accept 50% to 60% English use in class (about 23 to 27 minutes' English exposure in a 45-minute English lesson); their learning might be negatively affected if the teacher-researcher used 100% English. This study concludes by presenting the implications of its findings for policy makers and language teachers in educational environments, urging them to create a translanguaging space to facilitate learning and relieve stress, to work on shifting away from monolingual ideologies in EFL classrooms, and to be more aware of translanguaging practices through learners' perspectives.

    ACKNOWLEDGEMENTS i CHINESE ABSTRACT v ENGLISH ABSTRACT vi TABLE OF CONTENS viii LIST OF TABLES xi CHAPTER ONE BACKGROUND AND MOTIVATION 1 1.1 The role of English language 1 1.2 Bilingual policy in Taiwan 2 1.3 Dilemmas in the educational context 3 1.4 Translanguaging: a way to keep a balance 4 CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW 7 2.1 TETE: A feasible trend? 7 2.2 Translanguaging 10 2.3 Perceptions of translanguaging 15 CHAPTER THREE METHODOLOGY 20 3.1 Research context 20 3.2 Participants 21 3.3 Instruments 22 3.3.1 Questionnaire 22 3.3.1.1 Questionnaire 1 23 3.3.1.2 Questionnaire 2 24 3.3.1.3 Questionnaire 3 24 3.3.2 Semi-structured individual interviews 25 3.4 Procedure of data collection 26 3.4.1 Week 1: questionnaire 1 28 3.4.2 Week 8: questionnaire 2 29 3.4.3 Week 9: questionnaire 3 29 3.4.4 Week 9~12: semi-structured individual interviews 29 3.5 Data analysis 31 3.5.1 One-way repeated measures ANOVA 31 3.5.2 Paired samples T-test 31 3.5.3 Descriptive statistics 31 3.5.4 Content analysis 32 CHAPTER FOUR RESULTS 33 4.1 Students’ perceived proportions of teacher L2 use 33 4.1.1 Quantitative data 33 4.1.1.1 Ideal proportions before the translanguaging intervention 33 4.1.1.2 Ideal proportions after the translanguaging intervention 34 4.1.1.3 Pre- and post-translanguaging comparisons 35 4.1.1.4 Actual proportions 36 4.1.1.5 Comparisons between ideal and actual proportions of teacher L2 use in terms of students’ perceptions 37 4.1.2 Qualitative data 38 4.1.2.1 Analysis of open-ended questions 38 4.1.2.2. Analysis of semi-structured individual interviews (I) 44 4.2 Students’ perspectives on translanguaging practices 45 4.2.1 Quantitative results 45 4.2.2 Qualitative results 48 4.2.2.1 Further clarifications on student perspectives on L1 and L2 use 48 4.2.2.2 Analysis of semi-structured individual interviews (II) 50 CHAPTER FIVE DISCUSSION AND CONCLUSION 54 5.1 Major findings and discussion 54 5.1.1 Summary of research question 1 54 5.1.2 Discussion of research question 1 55 5.1.3 Summary of research question 2 58 5.1.4 Discussion of research question 2 59 5.2 Pedagogical implications 62 5.3 Limitations and recommendations for further research 64 5.4 Conclusion 64 REFERENCES 67 APPENDIX I (A) THE QUESTIONNAIRE 1 74 APPENDIX I (B) THE QUESTIONNAIRE 1 76 APPENDIX II (A) THE QUESTIONNAIRE 2 79 APPENDIX II (B) THE QUESTIONNAIRE 2 81 APPENDIX III (A) THE QUESTIONNAIRE 3 84 APPENDIX III (B) THE QUESTIONNAIRE 3 87 APPENDIX IV (A) QUERIES OF SEMI-STRUCTURED INDIVIDUAL INTERVIEWS 92 APPENDIX IV (B) QUERIES OF SEMI-STRUCTURED INDIVIDUAL INTERVIEWS 93

    Afzal, S. (2013). Using of the first language in English classroom as a way of scaffolding for both the students and teachers to learn and teach English. International Research Journal of Applied and Basic Sciences, 4(7), 1846-1854.
    Aichhorn, N., & Puck, J. (2017). “I just don’t feel comfortable speaking English”: Foreign language anxiety as a catalyst for spoken-language barriers in MNCs. International Business Review, 26(4), 749-763.
    Aoyama, R. (2020). Exploring Japanese High School Students' L1 Use in Translanguaging in the Communicative EFL Classroom. TESL-EJ, 23(4), n4.
    Atkinson, D. (1993). Teaching in the target language: A problem in the current orthodoxy. Language Learning Journal 8(1), 2-5.
    Back, M., Han, M., & Weng, S.-C. (2020). Emotional scaffolding for emergent multilingual learners through translanguaging: Case stories. Language and Education, 34(5), 387-406.
    Balabakgil, B., & Mede, E. (2016). The use of L1 as a teaching strategyby native and non-native EFL instructors at a language preparatory program in Turkey. Advances in Language and Literary Studies, 7(6), 15-35.
    Baldauf Jr, R. B., Kaplan, R. B., Kamwangamalu, N., & Bryant, P. (2011). Success or failure of primary second/foreign language programmes in Asia: What do the data tell us? Current Issues in Language Planning 12(2), 309-323.
    Barahona, M. (2020). The potential of translanguaging as a core teaching practice in an EFL context. System, 95, 102368.
    Barahona, M., Delaporte‐Raurich, C., & Ibaceta‐Quijanes, X. (2021). “It is impossible to teach English in English”: Preservice teachers’ struggles to facilitate L2 comprehensibility in English. Tesol Journal, 12(2), e578.
    Butzkamm, W. (2003). We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: death of a dogma. Language Learning Journal 28(1), 29-39.
    Campbell-Kibler, K. (2005). Listener perceptions of sociolinguistic variables: The case of (ING). Stanford University.
    Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal 95(3), 401-417.
    Canals, L. (2021). Multimodality and translanguaging in negotiation of meaning. Foreign Language Annals, 54(3), 647-670.
    Caruso, E. (2018). Translanguaging in higher education: Using several languages for the analysis of academic content in the teaching and learning process. Language Learning in Higher Education, 8(1), 65-90.
    Cenoz, J. (2017). Translanguaging in school contexts: International perspectives. Journal of Language, Identity & Education, 16(4), 193-198.
    Chavez, M. (2003). The Diglossic Foreign-Language Classroom: Learners' Views on L1 and L2 Functions.
    Choi, T. H. (2015). The impact of the "Teaching English through English" policy on teachers and teaching in South Korea. Current Issues in Language Planning 16(3), 201-220.
    Civilkienė, D., & Toropovienė, S. (2017). The research of Šiauliai state college students ‘attitude towards the adoption of the english language loanwords. Professional Studies: Theory and Practice: Social Sciences: Humanities (3), 6-11.
    Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 20-35.
    Curtain, H. (1993). An Early Start: A Resource Book for Elementary School Foreign Language.
    Daniel, S. M., Jiménez, R. T., Pray, L., & Pacheco, M. B. (2019). Scaffolding to make translanguaging a classroom norm. Tesol Journal, 10(1), e00361.
    David, S. S., Shepard‐Carey, L., Swearingen, A. J., Hemsath, D. J., & Heo, S. (2022). Entry points and trajectories: Teachers learning and doing translanguaging pedagogy. TESOL Journal, 13(1), e603.
    Dörnyei, Z. (2007). Research Methods in Applied Linguistics: Quantitative, Qualitative, and Mixed Methodologies. Oxford University Press.
    Dörnyei, Z., & Taguchi, T. (2009). Questionnaires in second language research: Construction, administration, and processing. Routledge.
    Dovchin, S. (2020). The psychological damages of linguistic racism and international students in Australia. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(7), 804-818.
    Dryden, S., Tankosić, A., & Dovchin, S. (2021). Foreign language anxiety and translanguaging as an emotional safe space: Migrant English as a foreign language learners in Australia. System, 101, 102593.
    Duff, P. A., & Polio, C. G. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom? The Modern Language Journal 74(2), 154-166.
    Durmus, M. (2019). The role of L1 in foreign language teaching classrooms. Sakarya University Journal of Education, 9(3), 567-576.
    Ely, C. M. (1986). An analysis of discomfort, risktaking, sociability, and motivation in the L2 classroom. Language Learning 36(1), 1-25.
    Erk, M. (2017). English language instructors’ beliefs about the role of L1 in English language development and formal instruction in Croatia: A survey. Explorations in English Language and Linguistics, 5(2), 95-121.
    Fang, F., & Liu, Y. (2020). ‘Using all English is not always meaningful’: Stakeholders’ perspectives on the use of and attitudes towards translanguaging at a Chinese university. Lingua, 247, 102959.
    García, O., & Kleifgen, J. A. (2020). Translanguaging and literacies. Reading Research Quarterly, 55(4), 553-571.
    García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal 95(3), 385-400.
    García, O., & Wei, L. (2014). Language, Bilingualism and Education. In Translanguaging: Language, Bilingualism and Education (pp. 46-62). Springer.
    Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language 36(1), 3-15.
    Guo, H. (2022). Chinese Primary School Students’ Translanguaging in EFL Classrooms: What is It and Why is It Needed? The Asia-Pacific Education Researcher, 1-16.
    Guo, Y. (2013). Teaching English for economic competiveness: Emerging issues and challenges in English education in China. Comparative and International Education, 41(2).
    Hall, G., & Cook, G. (2012). Own-language use in language teaching and learning. Language Teaching 45(3), 271-308.
    Hall, G., & Cook, G. (2014). Own language use in ELT: exploring global practices and attitudes. Language Issues: The ESOL Journal 25(1), 35-43.
    Hamid, M. O., Nguyen, H. T. M., & Baldauf Jr, R. B. (2013). Medium of instruction in Asia: Context, processes and outcomes. Current Issues in Language Planning 14(1), 1-15.
    Hammerly, H. (1991). Fluency and accuracy: toward balance in language teaching. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
    Hansen-Thomas, H., Stewart, M. A., Flint, P., & Dollar, T. (2021). Co-learning in the high school English class through translanguaging: Emergent bilingual newcomers and monolingual teachers. Journal of Language, Identity & Education, 20(3), 151-166.
    Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging in today's classrooms: A biliteracy lens. Theory into Practice 51(4), 239-247.
    Horwitz, E. K., Horwitz, M. B., & Cope, J. (1986). Foreign language classroom anxiety. The Modern Language Journal 70(2), 125-132.
    Hwang, J.-B. (2002). L2 learners’ anxiety and motivation in an English-only content-based class. English Teaching, 57(1), 193-211.
    Izquierdo, J., Martínez, V. G., Pulido, M. G. G., & Zúñiga, S. P. A. (2016). First and target language use in public language education for young learners: Longitudinal evidence from Mexican secondary-school classrooms. System, 61, 20-30.
    Kang, D.-M. (2013). EFL teachers' language use for classroom discipline: A look at complex interplay of variables. System, 41(1), 149-163.
    Ke, I. C., & Lin, S. (2017). A translanguaging approach to TESOL in Taiwan. English Teaching & Learning, 41(1), 33-61.
    Kern, R. G. (1994). The role of mental translation in second language reading. Studies in Second Language Acquisition 16(4), 441-461.
    Kim, S.-Y. (2002). Teachers’ perceptions about teaching English through English. English Teaching, 57(1), 131-148.
    Kim, S.-Y. (2008). Five years of teaching English through English: Responses from teachers and prospects for learners. ENGLISH TEACHING (영어교육), 63(1), 51-70.
    Kim, S., & Song, K. H. (2019). Designing a community translanguaging space within a family literacy project. The Reading Teacher, 73(3), 267-279.
    Köylü, Z. (2018). The use of L1 in the tertiary L2 classroom: Code-switching factors, functions, and attitudes in Turkey. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 15(2), 271-289.
    Krashen, S. (1981). Second language acquisition. Second Language Learning, 3(7), 19-39.
    Krashen, S. D. (1985). Ch. 1: The input hypothesis. The Input Hypothesis. Issues and Implications, 79-109.
    Kwihangana, F. (2021). Enhancing EFL students’ participation through translanguaging. ELT Journal, 75(1), 87-96.
    Lang, N. W. (2019). Teachers’ translanguaging practices and “safe spaces” for adolescent newcomers: Toward alternative visions. Bilingual Research Journal, 42(1), 73-89.
    Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012a). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655-670.
    Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012b). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641-654.
    Littlewood, W., & Yu, B. (2011). First language and target language in the foreign language classroom. Language Teaching 44(1), 64-77.
    Liu, D., AHN, G. S., BAEK, K. S., & HAN, N. O. (2004). South Korean high school English teachers' code switching: Questions and challenges in the drive for maximal use of English in teaching. TESOL Quarterly, 38(4), 605-638.
    Long, M. H. (1983a). Native speaker/non-native speaker conversation and the negotiation of comprehensible input1. Applied Linguistics 4(2), 126-141.
    Long, M. H. (1983b). Native speaker/non-native speaker conversation in the second language classroom. On TESOl, 82, 207-225.
    Lucas, T., Villegas, A. M., & Freedson-Gonzalez, M. (2008). Linguistically responsive teacher education: Preparing classroom teachers to teach English language learners. Journal of teacher education, 59(4), 361-373.
    Macaro, E. (2001). Analysing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal 85(4), 531-548.
    Macaro, E. (2005). Codeswitching in the L2 classroom: A communication and learning strategy. In Non-Native Language Teachers (pp. 63-84). Springer.
    Macaro, E., Tian, L., & Chu, L. (2020). First and second language use in English medium instruction contexts. Language Teaching Research, 24(3), 382-402.
    MacIntyre, P. D., & Gardner, R. C. (1994). The subtle effects of language anxiety on cognitive processing in the second language. Language Learning 44(2), 283-305.
    Nagy, T. (2018). On translanguaging and its role in foreign language teaching. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 10(2), 41-53.
    Orland-Barak, L., & Yinon, H. (2005). Different but similar: Student teachers' perspectives on the use of L1 in Arab and Jewish EFL classroom settings. Language, Culture and Curriculum, 18(1), 91-113.
    Ortega, L. (2014). Understanding second language acquisition. Routledge.
    Ossa Parra, M., & Proctor, C. P. (2021). Translanguaging to understand language. TESOL Quarterly, 55(3), 766-794.
    Patton, M. Q. (2002). Qualitative research & evaluation methods. Sage.
    Paul Glasgow, G. (2014). Teaching English in English,‘in principle’: The national foreign language curriculum for Japanese senior high schools. International Journal of Pedagogies and Learning, 9(2), 152-161.
    Rabbidge, M. (2019). The effects of translanguaging on participation in EFL classrooms. Journal of Asia TEFL, 16(4), 1305.
    Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2014). Approaches and methods in language teaching. Cambridge university press.
    Rom, R. B. (1998). 'Safe spaces': Reflections on an educational metaphor. Journal of Curriculum studies, 30(4), 397-408.
    Scarcella, R. C., & Higa, C. (1981). Input, negotiation, and age differences in second language acquisition 1. Language Learning 31(2), 409-434.
    Stavrou, S. (2020). Introducing Translanguaging in the Educational Context of Cyprus: A Dynamic View of Spaces of Translanguaging in a Primary Classroom. Anthropology & Education Quarterly, 51(4), 440-458.
    Straszer, B., Rosén, J., & Wedin, Å. (2022). Spaces for translanguaging in mother tongue tuition. Education Inquiry, 13(1), 37-55.
    Swain, M. (2000). 4 The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through. Sociocultural Theory and Second Language Learning 78(4), 97.
    Swain, M., & Lapkin, S. (2000). Task-based second language learning: The uses of the first language. Language Teaching Research, 4(3), 251-274.
    Swan, M. (1985). A critical look at the communicative approach (2). ELT Journal, 39(2), 76-87.
    Taşçı, S., & Aksu Ataç, B. (2020). L1 use in L2 teaching: The amount, functions, and perception towards the use of L1 in Turkish primary school context. International Online Journal of Education and Teaching (IOJET), 7(2), 655-667.
    Tenzer, H., & Pudelko, M. (2015). Leading across language barriers: Managing language-induced emotions in multinational teams. The Leadership Quarterly, 26(4), 606-625.
    Tosuncuoglu, İ. (2017). Non-native & native English teachers. Journal of History Culture and Art Research, 6(6), 634-638.
    Tosuncuoğlu, İ., & Kirmizi, Ö. (2019). Views of university instructors and students on English as a Lingua Franca (ELF) and World Englishes (WES). Journal of Language and Linguistic Studies, 15(1), 158-173.
    Turnbull, M., & Dailey-O'Cain, J. (2009). First language use in second and foreign language learning. Multilingual Matters.
    Walsh, S., & Mann, S. (2015). Doing reflective practice: A data-led way forward. ELT Journal, 69(4), 351-362.
    Wang, D. (2014). English in the Chinese foreign language classroom. Peter Lang.
    Wang, D. (2019). Multilingualism and translanguaging in Chinese language classrooms. Springer.
    Wang, D. (2020). Studying Chinese language in higher education: The translanguaging reality through learners’ eyes. System, 95, 102394.
    Wedin, Å., Rosén, J., & Straszer, B. (2021). Multi-Layered Language Policy and Translanguaging Space a Mother Tongue Classroom in Primary School in Sweden. International Electronic Journal of Elementary Education, 13(5), 699-711.
    Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43(5), 1222-1235.
    Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 39(1), 9-30.
    Wei, L., & Ho, W. Y. J. (2018). Language learning sans frontiers: A translanguaging view. Annual Review of Applied Linguistics, 38, 33-59.
    Wilkinson, D. (2015). Educational reforms and development in Japan: Language and culture education for global competitiveness. International Journal of Higher Education Management, 1(2).
    Willis, J. (1981). Teaching English through English (Vol. 8). Longman Harlow.
    Wong, R. M. (2010). The effectiveness of using English as the sole medium of instruction in English classes: Student responses and improved English proficiency. Porta Linguarum 13, 119-130.
    Yuvayapan, F. (2019). Translanguaging in EFL classrooms: Teachers’ perceptions and practices. Journal of Language and Linguistic Studies, 15(2), 678-694.
    Zhang‐Wu, Q. (2022). Multilingual students' perspectives on translanguaging in first‐year undergraduate writing classrooms. Tesol Journal, 13(2), e651.
    Zhang, Q., Osborne, C., Shao, L., & Lin, M. (2020). A translanguaging perspective on medium of instruction in the CFL classroom. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1-14.
    Zhou, X. E., Li, C., & Gao, X. A. (2021). Towards a Sustainable Classroom Ecology: Translanguaging in English as a Medium of Instruction (EMI) in a Finance Course at an International School in Shanghai. Sustainability, 13(19), 10719.
    Zhou, X. E., & Mann, S. (2021). Translanguaging in a Chinese university CLIL classroom: Teacher strategies and student attitudes. Studies in Second Language Learning and Teaching, 11(2), 265-289.

    下載圖示
    QR CODE