研究生: |
宋智英 Song, Ji-Young |
---|---|
論文名稱: |
針對韓籍傳教士之傳教華語教材編寫設計 A Design of Chinese Textbook for Korean Missionaries |
指導教授: |
陳麗宇
Chen, Li-Yu |
口試委員: |
杜昭玫
Chao, Mei-Tu 彭妮絲 Peng, Ni-Se 陳麗宇 Chen, Li-Yu |
口試日期: | 2023/07/25 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2023 |
畢業學年度: | 111 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 146 |
中文關鍵詞: | 傳教士 、專業華語教材 、基督教華語 、韓國 |
英文關鍵詞: | Missionary, CSP materials, Religious Mandarin, Material design |
研究方法: | 調查研究 、 文件分析法 |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202301243 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:149 下載:20 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
在傳教中,語言是最重要的工具。傳教士將福音傳遞給尚未信仰的人群, 說服未信者,為了說服他們,必須了解當地的文化和語言。若傳教士不熟悉當 地語言,就無法有效地傳揚福音。因此,掌握當地語言應該是傳教的首要任 務。然而,目前關於幫助傳教士學習專業華語之教材與研究非常有限。根據本 研究需求調查結果顯示,大多數韓籍傳教士沒有接受過傳教所需的專業華語訓 練,而是透過自學的方式來學習傳教相關的華語知識。因此,本研究目的在於 針對傳教為目的來台的韓籍傳教士編寫傳教華語教材。
為實現研究目的,採用問卷調查法和文獻資料分析法。首先,以目前在台 灣從事傳教的 42 位韓籍傳教士作為研究對象,調查了對傳教華語教材的需求。 其次,對在韓國出版的三本傳教華語相關教材進行分析,蒐集現有教材的優點 和不足之處。根據研究結果,本教材以初中級學習者做為教材適用對象,選取 他們最關心的主題來設計共十課的教材架構,並以中文敬拜讚美為主題實際編 寫出一課完整範例,進行了教材評估並獲得了學習者的回饋。最後,提出了本 研究所具有的侷限性,希望今後以本研究為起點,積極開展傳教士的傳教漢語 相關研究。
In missionary work, language is the most crucial tool. Missionaries deliver the gospel to non-believers and persuade them to believe, but to accomplish this, they must understand the local culture and language. Without proficiency in the local language, missionaries cannot effectively communicate the gospel. Therefore, mastering the local language should be the primary task of missionaries. However, there is currently limited research and teaching materials available to assist missionaries in learning specialized Mandarin Chinese for their missionary work. According to the findings of a needs assessment conducted for this research, most Korean missionaries who come to Taiwan for missionary purposes have not received professional training in Mandarin Chinese for missionary work. Instead, they rely on self-study to acquire Mandarin Chinese knowledge relevant to their mission. Therefore, the purpose of this research is to develop teaching materials specifically tailored for Korean missionaries in Taiwan, focusing on missionary-oriented Mandarin Chinese.
To achieve the research objective, a documentary analysis and questionnaire survey were conducted. Firstly, relevant literature on Mandarin Chinese learning for missionaries, principles of teaching material development, and evaluation criteria were analyzed to understand the background and current status of Mandarin Chinese learning among missionaries. This helped derive the principles for developing specialized Mandarin Chinese teaching materials for this research. Secondly, three existing missionary-oriented Mandarin Chinese textbooks published in Korea were analyzed to identify their strengths and weaknesses. Subsequently, a survey was conducted with 42 Korean missionaries currently engaged in missionary work in Taiwan to assess their needs for missionary-oriented Mandarin Chinese teaching materials.
Based on the research findings, the developed teaching materials targeted intermediate-level learners. The materials were structured around ten lessons, designed to address topics of primary interest to Korean missionaries. An entire lesson example focusing on Chinese worship and praise was created, and the teaching materials were evaluated and received feedback from learners. Finally, limitations of this research were discussed, and it is hoped that future research will build upon this study to actively explore Mandarin Chinese learning for missionaries.
卞浩宇(2009)。明清時期來華傳教士漢語學習方法淺探。學術交流,第12期,P226-228。
卞浩宇(2013)。倫敦會來華傳教士馬禮遜與近代漢語教學。漢學研究通訊,32(3),P17-23。
卞浩宇、嚴佳(2013)。傳教士馬禮遜與近代漢語教材,詞典的編纂。蘇州教育學院學報,第6期,P55-59。
卞浩宇(2016)。晚清新教在華漢語培訓學校的創辦與發展。海外華文教育,第1期,P110-118。
卞浩宇(2019)。20世紀初來華傳教士漢語學習情況分析——基於來華傳教士來會理的一次問卷調查。國際漢學,(4)P64-69。
王文科、王智弘(2020)。教育研究法(19版)。台北:五南出版社。
王政文(2004)。評介《台灣基督教史》。史耘,第10期,P109-120。
王叢慧(2015)。明清時期傳教士的漢語學習對當今對外漢語教學的啟發。語文學刊,第8期,P113-114。
李泉(2006)。對外漢語教材研究。北京:商務印書館。
李真(2017)。跨越漢語的長城—從明清來華傳教士的漢語學習談起。對外傳播,第4期,P58-60。
束定芳和莊智象(1996)。現代外語教學:理論、實踐與方法。上海 : 上海外語教育出版社。
呂必松(1993)。對外漢語教學概論(講義、續五)。世界漢語教學,第3期,P206-219。
吳聖年(2022)。來台傳教士華語學習需求及宗教華語教材之探討。台北:中國文化大學華語文教學碩士論文。
吳氏祿,彭妮絲(2016)。專業華語概論。台北:新學林。
周瑋成(2018)。來台宣教士華語學習需求之探討—以 Jane Vella 成人對話式教育理論為據。高雄:文藻外語大學華語文教學研究所碩士學位論文。
金娜來(2020)。「唱讚美歌學習中文」之線上正音行動學習—以韓籍學習者個案為例。台北:國立台灣師範大學華語教學碩士論文。
信世昌、陳雅湞、李黛顰、任心池(2018)。台灣最早期的華語教學探究—新竹天主教耶穌會華語學院(Chabanel Language Institute)。華語學刊,12,P60-76。
信世昌、楊豫揚、莊佩珍(2018)。在天主教耶穌會新竹華語學院的過往經歷—丁松青神父專訪。華語學刊,25,P53-59。
郭怡君(2021)。針對韓籍初級學習者之台灣飲食華語教材編寫。台北:國立台灣師範大學華語文教學系碩士論文。
陳育葶(2021)。以 NCS 模式為學習基礎的航空華語教材編寫設計。文藻外語大學華語文教學研究所碩士學位論文。
陳淑娟(2005)。以宗教為目的之華語文教學-耶穌基督後期聖徒教會傳教士之個案研究。台北:國立台灣師範大學碩士論文。
黃苹(2012)。中華基督教內地會傳教士在台華語習得規劃之個案研究。高雄:國立高雄師範大學華語文教學研究所碩士論文。
單韻鳴、安然(2009)。專門用途漢語課程設置探析—以《科技漢語》 課程為例。西南民族大學學報:人文社會科學版,(8),P258-263。
曾品霓(2017)。專業華語教材設計與評鑑發展研究。台北:國立台灣師範大學應用華語文學系碩士論文。
曾宜萱(2019)。泰籍導遊華語教材設計—以泰國七大城為例。台北:國立台灣師範大學華語文教學系碩士論文。
葉至誠、葉立誠(2011)。研究方法與論文寫作(3版)。台北:商鼎文化出版社。
趙金銘(2004)。對外漢語教學概論。北京:商務印書館。
趙賢洲(1988)。建國以來對外漢語教材研究報告。第二屆國際漢語教學討論會論文選,P590-603。
劉家峯(2008)。近代來華傳教士的中文學習—以金陵大學華言科為中心。上海大學學報(社會科學版),第6期,P112-117。
劉珣(2000)。對外漢語教育學引論。北京:語言文化大學出。
蔡永強、侯穎(2010)。問題與思路:華語文教材之練習設計的多維考量。華語文教學研究,7(3),P75-108。
蔡普萍(2022)。淺談華語教材編寫原則。語文教育論壇,(26),P5-12。
慧祈出版社編輯團隊(2017)。跨文化宣教語言工具書。香港:希伯崙股份有限公司。
賴明德等人(2013)。台灣華語文教育發展史。台北:國家教育研究院臺北院區。
강상아(2019). 선교 목적 한국어 교재 「성경이야기로 배우는 한국어」 분석. 서울:연세대학교 교육대학원 국내석사학위논문.
김나래, 김석영, 박종한, 손남호, 신원철, 이미경, 이연숙.(2016). 중국의 중국어 교재 분포와 개발 현황 분석. 중국문학, 88, P131-160.
김신애(2009). 독교적 외국어 교육 연구. 부산:고신대학교 대학원 국내석사학위논문.
김한성(2011). 한국 교회의 타문화권 선교 역사의 시기 구분에 관한 연구. 성경과 신학, 60, P109-131.
대만한인100년사편찬위원회(2019). 대만 한인 100년사,대만:(사)중화민국한인회,P324.
박경자, 장복명(2002). 영어교재론. 서울:박영사.
박미진, 박수연(2014). 게릴라 선교 중국어. 서울:수앤림.
박영혜(2012). 기독교 대안학교 중국어 교재 개발 연구. 울산 : 울산대학교 교육대학원 국내석사학위논문.
박은진(2018). 관광 특성화 고등학교의 관광중국어 교과서개선방안연구. 서울 : 이화여자대학교 외국어교육특수대학원 석사논문.
신원철, 김나래, 소민정, 손남호, 이강재, 이연숙, ...김석영(2017). 중국어 교재 평가 체크리스트 개발 연구. 중국어교육과연구,(25), P167-201.
신영조 (2008). 선교에 있어서 복음과 문화의 상관관계 연구. 대전 : 목원대학교 신학대학원 석사논문.
안서현(2017). 호텔종사자를 위한 특수목적 중국어 교재 개발 방안 연구. 서울 : 이화여자대학교 외국어교육특수대학원 석사논문.
엄익상 (2009). 한국인용 중국어 교재 편찬을 위한 제안. 중어중문학 (44),P513-532.
오대환 (2011). 해방 전 기독교 선교사를 위한 조선어교육에 관한 기록의 발굴. 한국어교육, 22권 3호, 177-194.
이복수(2001). 선교사와 언어 그리고 언어훈련. 고신선교, P9-38.
이수현(2011). 크리스천 중국어 교재 연구. 울산 : 울산대학교석사논문.
장소담(2016). 초급 크리스찬 중국어 교재 개발. 서울 : 한국외국어대학교 국내석사학위논문.
전진아(2014). 비즈니스 중국어교재 분석 및 지도방안 연구. 서울:상명대학교 교육대학원 석사논문.
진대연 (1999). 한국어 교재분석의 기준:연구와 적용, 국어교육학연구(9), P412.
최순환(2001). 선교사 중국어 교본. 서울 : 모리슨문서번역회.
하호종(2003). 크리스찬 중국어(합본편). 도서출판 동아기획.
홍초희(2017). NCS 학습모듈을 적용한 의료관광중국어 교재 개발 방안 연구. 서울 : 이화여자대학교 교육대학원 석사논문.
Hesselgrave, David J(1991). Communicating Christ Cross-Culturally. Zondervan.
Kane, J. Herbert(1980). Life and Work on the Mission Field. Baker Pub Group.
Charles H. Kraft(1978). Christianity in Culture. ORBIS.
根據韓國宣教研究院(Korea Research Institute for Mission, KRIM)2022年度韓國傳教現況統計。2023年3月30日。取自:https://krim.org/2022-korean-mission-statistics/
基督教論壇報(2022)。是宣教夥伴也是主內一家人!台韓牧者齊聚2022宣教台灣大會盼合一回應海外宣教大使命。2023年3月30日。取自: https://ct.org.tw/html/news/3-3.php?cat=14&article=1392985
華語文能力測驗,2022 年定期正式考試報考簡章。2023年5月1日。取自: https://reg.sc-top.org.tw/upload/files/TOCFL%20Guidelines%20for%202022.pdf
중국어문선교회. 2023年1月23日. 取自: http://www.chinatogod.com/main/z1_main.php