簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 陳瑞祥雲
Tran, Thuy Tuong Van
論文名稱: 針對初學者之華語短期速成課程設計-以來臺留學之越南學生為例
Curriculum Design of Short-term Intensive Chinese Class for Beginner Level of Vietnamese Learners Planning to Study in Taiwan
指導教授: 信世昌
Hsin, Shih-Chang
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2016
畢業學年度: 104
語文別: 中文
論文頁數: 133
中文關鍵詞: 初學者短期速成課程國際學生越南籍學習者
英文關鍵詞: Beginner Level, Short-term intensive Chinese courses, International students, Vietnamese learners
DOI URL: https://doi.org/10.6345/NTNU202204740
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:208下載:12
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 目前國內外籍生之主要來源國來看,亞洲地區以日本外籍生為最多,其次為越南外籍生。近年來,臺灣各大學為了迎接全球國際化趨勢的挑戰,推動全英語授課。英語授課固然能吸引更多越南籍學生來臺就學,但這些越南籍學生面對的問題是,雖然上課時都使用英語,但在日常生活中還是需要用華語進行溝通。
    研究者根據越南學生留學的經驗,嘗試設計出針對越南籍學生初學華語之短期速成課程,以符合越南籍學習者的學習需求。課程的主題會著重在日常生活中最基本的問題,如:初抵臺灣時及在臺留學生活中常面對的語言文化問題。
    本研究採用「發展研究法」、「文獻分析法」、「問卷調查研究法」。首先探討一些相關領域的文獻,包括語言習得理論,短期速成教學理論,越南籍學生學習華語之問題以及課程設計的相關理論。其次,研究者以問卷調查方式,綜合歸納學習者的華語學習需求,再跟幾位臺灣華語教師進行訪談,了解越南學生學習華語上常遇到的問題以及速成教學課程的內容,安排課堂活動的理念。其後,根據理論和兩方所得的意見設計出適合初學程度的越南籍學生的短期速成課程。最後提出研究總結及對未來後續研究之建議。
    研究結果指出,越南學生對於針對來臺就學而設計的華語短期速成課程之需求是肯定的。在研究過程中發現,越南學生在學習華語時比較快掌握詞彙,而發音、語法是比較突出的難點。越南學生發音時常把第一聲和第四聲混淆、第二聲和第三聲沒有精準到位、把送氣和不送氣的聲母混淆。針對越南學生的學習特點,研究者在教學設計部分提出幾個針對性的教學活動,為了加強越南學生學習華語的優點、設法克服他們的難點如:發音加強、詞彙加強、語法加強。

    At present, the largest number of international students in Taiwan is Japanese, while Vietnamese took up the second place. In recent years, many universities in Taiwan promote their English-taught courses in order to meet the challenges posed by globalization. English-taught courses attract more Vietnamese students to come study in Taiwan, but there is yet another problem. Although the medium of instruction in class is English, Vietnamese students still need to use Mandarin to communicate in daily life.
    Based on the experience of Vietnamese students studying in Taiwan, the author endeavored to design a short-term intensive Chinese course for beginner level Vietnamese learners that can meet with their needs. The course focuses on the basic topics in everyday life, such as the language and cultural problems that the students may come across when they first arrived in Taiwan, and during the period in which they study here.
    This study employed developmental research, document analysis, and questionnaire survey research as its research methods. It first reviewed some related literature, including the theory of second language acquisition, the teaching theory of short-term intensive courses, the problems encountered by Vietnamese students in their learning of Chinese, and theories related to course design. Secondly, the author administered a questionnaire and summarized students’ needs in their learning of Chinese. Interviews with several Chinese teachers were also conducted to understand more about the difficulties faced by Vietnamese students in the classroom, and the content of different short-term Chinese courses. Afterwards, based on the theories as reviewed, and the information collected from the questionnaire and the interviews, the author came up with a design of a short-term intensive Chinese course that catered to the needs of Vietnamese students at beginner’s level. Lastly, the study concluded with a summary of the research and suggestions for future studies.
    On the whole, this study confirmed the need for a short-term intensive Chinese course that caters for Vietnamese students who are studying in Taiwan. It is found that the learning of Chinese vocabulary is relatively easy for Vietnamese students, but pronunciation and grammar are more challenging for them. For instance, in pronunciation Vietnamese students often confuse the first and the fourth tone, and they are often not accurate enough in pronouncing the second and the third tone. Moreover, they sometimes mixed up the aspirated and unaspirated consonants too. Targeting the characteristics of Vietnamese students, the author has devised a few teaching activities that are specific to their needs, so as to strengthen their advantages in learning Chinese on the one hand, and on the other hand overcome the difficulties they have to confront; thus emphasis has been put on enhancing their pronunciation, expanding their vocabulary and strengthening their grasp of the grammar.

    目錄 ix 表目錄 xi 圖目錄 xiii 第一章 緒論 1 第一節 研究背景 1 第二節 研究動機 5 第三節 研究目的與研究問題 6 第四節 名詞釋義 7 第二章 文獻探討 9 第一節 第二語言教學之研究 9 第二節 越南學生學習華語之探討 14 第三節 短期速成華語教學課程 30 第三章 研究方法 37 第一節 研究方法之選擇 37 第二節 研究過程與步驟 38 第三節 資料蒐集 41 第四章 需求分析 45 第一節 針對初學華語的越南學生華語短期速成課程之問卷調查分析 45 第二節 教師訪談分析 56 第五章 針對初學華語的越南籍學生短期速成課程設計範例 61 第一節 課程大綱設計理念 61 第二節 短期速成華語課程教學設計範例 71 第三節 加強越南學生華語能力的教學對策 89 第六章 教學活動試驗 93 第一節 教學試驗安排 93 第二節 教學試驗結果 96 第三節 教學改善與設計修正 98 第七章 研究結論與未來研究方向 101 第一節 研究結論 101 第二節 研究限制 105 第三節 對未來研究之建議 106 參考文獻 109 中文部分 109 英文部分 114 網路資料 114 附錄一:需求分析問卷(越南文版) 117 附錄二:需求分析問卷(中文版) 123 附錄三:教師訪問問題 127 附錄四:教學試驗的PPT 129

    中文部分
    R.L.Oxford(1990)。語言學習策略手冊(蘇旻洵譯,2007)。臺北市:湯姆生。
    王文科,王智弘(2004)。教育研究法。臺北市:五南出版社
    王琳,马萌萌(2012)。越南學生漢語習得研究綜述—視角、成果和問題。雲南師範大學學報,2012年9月第10卷第5期
    王慧儀(2009)。關於越南學生的漢字教學的思考。天津師範大學碩士學位論文。
    田世蘭(2010)。中級華語閱讀教材設計之研究-以越南籍學生為對象。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    吳明清(2004)。教育研究—基本觀念與方法之分析。臺北:五南圖書出版股份有限公司。
    吳門吉,胡明光(2004)。越南學生漢語聲調偏誤溯因。世界漢語教學。
    吳馥如(2008)。中級華語交際溝通會話課程之設計實證。臺北市:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    呂必松(1996)。對外漢語教學概論(講義)。中國:國家漢辦編印。
    呂必松(1996)。漢語教學中技能性訓練的系統性問題。第五屆國際漢語教學討論會文選。第三期,頁43-48。
    呂桂雲(2011)。越南留學生學習漢語趨向補語的偏誤分析。語文學刊。
    呂啟萱(2007)。台灣外籍學生華語學習困擾與因應策略之研究。臺北市:國立政治大學華語文教學碩士學位學程碩士論文。
    李明(2005)。關於短期速成初級漢語教材編寫的思考。世界漢語學報。
    李明(2006)。短期速成初級漢語教材特點分析。人文叢刊第一輯。
    李湘平(2006)。越南留學生學習漢語的語音調查分析。湖南科技學院學報。
    李德鈞、翟艷(1997)。對速成漢語教學原則及其特點的再認識。漢語速成教學研究,(p.34-41)。北京: 北京語言文化大學。
    李璨(2007)。越南留學生漢語聲調的聲學研究。湘潮。
    阮氏芳(2006)。借助漢越音、漢越詞對越漢語詞彙教學。東南亞縱橫。
    阮越進(2011)。初級華語口語課程設計-以越南學生為對象。臺北市:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    阮福祿(1999)。雙音節漢越詞與現代漢語詞彙的對比研究。北京師範大學博士論文。
    阮福祿(2011)。對越漢語詞彙教學中的“陷阱”。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版)2011年06期。
    周小兵(1996)。第二語言教學論。河北教育出版社
    周小兵,朱其志,鄧小寧(2007)。外國人學漢語語法偏誤研究。北京語言文化大學出版社。
    范宏貴,劉志強(2008)。越南語言文化探究。民族出版社。北京市。
    范德忠(2009)。越南學生句法成分的偏誤分析。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版)。
    孫雪芹(2010)。以馬來語為母語學習者之初級華語口語課程設計。臺北市:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    袁博平(1995)。第二語言習得研究的回顧與展望。載於世界漢語教學1995 年第4 期。
    袁焱(2004)。越南學生漢語習得中的語音偏誤標記研究。對外漢語教學與研究。2004 增刊。雲南師範大學學報,201~204。
    馬祥英(2011)。越南學生漢語詞語學習負遷移現象探析。重慶科技學院學報(社會科學版)。
    馬琳琳(2005)。越南學生漢語習得中的語音偏誤及偏誤標記研究。雲南師範大學碩士論文。
    馬箭飛(1995)。漢語速成教學的最優化策略。漢語速成教學研究(p.24~33)。北京:北京大學出版社
    馬箭飛(2000)。以交際任務為基礎的短期教學新模式。世界漢語教學,第4期。
    馬箭飛(2002)。任務式大綱與漢語交際任務。語言教學與研究,第4期。
    高春燕,何會仙(2010)。越南留學生漢語中介語聲母發音偏誤探析。紅河學院學報。
    高潔(2009)。初級水平越南留學生漢語習得語法偏誤的案例分析。現代語文。
    崔永華(1997)。略論漢語速成教學的設計。漢語速成教學研究(p.16-23)。北京:北京大學出版社。
    張金蘭(2008)。實用華語文教學導論。臺北:文光。
    張傳立(2009)。越南留學生“得”字補語句偏誤分析。大理學院學報。
    莊潔,關英偉(2009)。越南留學生習得普通話塞音、塞擦音實驗研究和偏誤分析。雲夢學刊。
    郭生玉(2005)。心理與教育研究法。精華出版社。
    陳氏金鑾(2005)。越南學生漢語聲調偏誤分析。臺北市:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    陳晨、馬琳琳(2007)。漢語和越語語音對比研究。解放軍外國語學院學報 Journal of PLA University of Foreign Languages 2007年04期。
    陳鈺,武青春(2008)。越南留學生的漢語聲調學習難點探究。紹興文理學院學報。
    陸衛萍,彭茹(2007)。初級階段越南留學生漢字學習策略運用情況考察。東南亞縱橫。
    傅氏梅(2001)。論越南學生對漢語聲母的聽覺及發音偏誤。北京語言大學博士學位論文。
    傅氏梅,張維佳(2004)。越南留學生的漢語聲母偏誤分析。世新漢語教學2004年第2期。
    曾金金(1999)。東南亞學生華語聲調聽辨分析。第二屆東南亞華文教學研討會,馬來西亞董教總教育中心,92~113
    舒兆民(2011)。以修讀學位為目的之外籍生華語文養成課程設計與教學實施。臺北市:國立臺灣師範大學華語文教學研究所博士論文。
    黃批(1995)。現代越南語韻母詞典。河內:詞典學中心出版社。
    黃政傑(1991)。課程設計。臺北:東華出版社
    黃馨誼(2013)。學位預備華語聽力教材編寫研究。臺北市:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    楊吉春,杜氏秋恆(2008)。論越語橫聲對越南學生學習漢語普通話陰平和去聲的干擾。民族教育研究。
    楊林,高明揚(2010)。越南留學生漢語聲調習得偏誤量化及成因分析。雲南農業大學學報。
    楊春(2003)。短期漢語進修班學生認知能力的發展。雲南師範大學學報,第1卷第6期,28-32。
    楊娜(2005)。越南人學漢語常見語音偏誤分析。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版)。
    葉德明(2005)。華語語音學-語音理念(上篇)。臺北:師大書苑。
    趙金銘(1997)。論漢語作為外語教學中的文化取向。雙語雙方言。北京:漢學出版社。
    趙金銘(主編)(2004):對外漢語教學概論。北京:商務印書館。
    趙思達,劉冬冰(2007)。關於越南留學生漢語語音偏誤的調研。現代語文。
    劉珣(2000)。對外漢語教育學引論。北京:北京語言大學出版社。
    劉珣(2002)。對外漢語教育學引導。北京:北京語言大學出版社。
    劉珣(2002)。漢語作為第二語言教學簡論。北京:北京語言大學出版社
    劉莉(2012)。越南留學生漢語詞彙理性義的偏誤分析。劍南文學(經典教苑)2012年06期。
    劉雍(2011)。越南學生“不”和“沒(有)”偏誤分析及教學對策。玉林師範學院學報(理學社會科學)。
    黎翠雲(2007)。越南人學習漢語語音的偏誤分析及教學策略。天津,天津大學。
    盧曉逸、朱子儀(1997)。短期對外漢語教學的新趨勢及我們對教學特點的再認識。漢語速成教學研究(p.1-15)。北京:北京大學出版社。
    賴秋燕(2010)。短期班華語文化教材之設計研究--以飲食文化為討論範圍。高雄師範大學碩士論文
    鍾麗清(2015)。零起點華語短期速成教材之設計理念—以來臺留學之印尼語背景學習者為例。臺北市:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    韓明(2005)。越南留學生聲調偏誤分析及教學對策。玉林師範學院學報。


    英文部分
    Brown, J.D. (1995). The Elements of language Curriculum: A Systematic Approach to Program Development. Heinle & Heinle Publishers.
    David Graddol (2006) . English Next. British Council.
    Krashen, S. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. California: Laredo Publishing Co Inc.
    Kumar R. (2005). Research Methodology: A Step-By-Step Guide For Beginners. (2nd Ed. ). London: SAGE Publications Ltd.
    Larson- Freeman, D (2000). Techniques and Principles in Language Teaching. Oxford University Press.
    Richards, J.C & Rodgers, T.S. (1986). Approaches and Methods in Language Teaching.
    Richards, J.C. (2001). Curriculum Development in Language Teaching. Cambridge University Press.
    Tyler, R. (1949). Basic Principles of Curriculum and Instruction. Chicago: University of Chicago Press.
    網路資料
    臺灣教育部國際及兩岸教育司 (2014)。103大專校院國際學生人數統計。取自 https://ois.moe.gov.tw/fs/html/Statistics.html(搜尋時間:2015 年 2 月 1 日)
    中華民國外交部(2012)。2014 年教育部全英語學程清單。取自 http://www.taiwanembassy.org/public/Attachment/4242324271.pdf(搜尋時間:2015 年 2 月 1 日)
    臺灣大學國際事務處網站(2009)。102 學年度國立臺灣大學國際學生申請入學簡章。取自 http://www.oia.ntu.edu.tw/oia/public/share/files/oia/intl_degree_student.pdf(搜尋時間:2015 年 2 月 1 日)

    下載圖示
    QR CODE