簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 楊小慧
Hsiao-hui Yang
論文名稱: 基於語料庫的動詞學習困難之研究: 及物性、語意韻、近義詞
A Corpus-Based Study of EFL Learner Difficulties with Verbs: Transitivity, Semantic Prosody, and Near-Synonyms
指導教授: 陳浩然
Chen, Hao-Jan
學位類別: 博士
Doctor
系所名稱: 英語學系
Department of English
論文出版年: 2012
畢業學年度: 100
語文別: 英文
論文頁數: 162
中文關鍵詞: 學習者語料庫及物性語意韻近義詞
英文關鍵詞: learner corpus, transitivity, semantic prosody, near-synonym
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:503下載:39
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 許多研究已經證實學習者電腦語料庫(computer learner corpora)有助於第二語言的學習。然而因電腦語料庫的建構不易,導致過去研究在語料數量上頗受限制。本研究採用臺灣師範大學陳浩然教授所建立約150萬字的臺灣學習者英語語料庫(TLEC)與中國學習者英語語料庫(CLEC)107萬字,探討動詞的學習困難。主要研究學習動詞困難之三個面相:(1)探討外語學習者動詞及物性錯誤分析;(2)外語學習者與母語人士在語意韻使用的差異;(3)外語學習者在近義詞使用的錯誤。
    本研究先以AntConc為語料分析工具,找出臺灣與大陸學生最常使用的200個動詞,再加上動詞及物性、語意韻與近義詞之相關文獻資料分析,以列出研究動詞為(1)Arrive, Agree, Care, Dream, Listen, Reach (2) Cause, Happen (3) Happen/Occur, Say/Tell, Understand/Realize。然後進行錯誤分析(error analysis)與中介語對比分析(contrastive interlanguage analysis),至於母語語料庫之參考,則以美國當代英語語料庫(COCA)為基準。
    研究結果有三項顯示:(1)外語學習者較易將不及物動詞當成及物動詞使用,以Arrive的錯誤率最高(37.2%),Listen次之(29.4%),至於及物動詞Reach的錯誤率則最低(9%)。錯誤原因可能是母語影響(L1 influence),因中文並沒有不及物動詞的使用情形。(2)過去研究顯示Cause與Happen帶有負面或消極語意韻,常與偏負面詞類並列,就學習者語料庫分析,學生多能正確使用,但仍出現正向積極的詞彙,造成語意上混淆。(3)關於近義詞使用,參考字典多未能清楚說明兩個近義動詞的區別,在Occur使用上出現很多搭配詞錯誤,原因可能是學生在英文寫作上仰賴逐字翻譯(word-by-word translation)。至於Say/Tell,學生亦習慣於中文翻譯方法而出現”say to the teacher”(跟老師說)的錯誤,對這兩個動詞結構,如Tell須加直接受詞,而學生無法正確使用。Realize在語料中出現很多中介語搭配詞(interlanguage collocation),在母語語料庫中相當少用,如 *realize the theory, *realize the reason。
    同時,本研究結果也發現台灣與大陸語料庫,儘管學習背景、學生年齡、英文程度不相同,但高頻動詞使用的相似度達94%,顯見學生在英文寫作上多仰賴這些高頻動詞。
    透過語料檢索工具,研究者得以處理與分析大量語料,本研究提供許多實證資料,以了解學生的動詞學習困難,尤其搭配詞的錯誤,在各個面相中均大量出現,建議英語教學者能針對本研究所出現的搭配詞錯誤以設計教材,並且提供學生真實語料,讓學生在英文寫作上可以正確使用。

    Many studies have confirmed the benefits of using computer learner corpora in SLA. Yet, few of the studies were conducted in Taiwan due to a lack of availability of large computer learner corpora. The present study applied 1.5 million-word Taiwanese Learner English Corpus (TLEC), created by Professor Howard Chen at National Taiwan Normal University, and 1.1 million-word Chinese Learner English Corpus (CLEC) to explore EFL learner difficulties in verbs. The purposes of the study were focused on (1) exploring transitivity errors (2) differences of semantic prosody between native speakers and EFL learners (3) errors in near-synonyms produced by EFL learners.
    The study first used AntConc to generate top 200 verb list from the EFL learner corpora. Based on a review of related studies, the selected verbs for analysis were (1) Arrive, Agree, Care, Dream, Listen, Reach, (2) Cause, Happen, (3) Happen/Occur, Say/Tell, Understand/Realize. The methods included error analysis and contrastive interlanguage analysis with COCA as the reference corpus.
    The results were divided into three parts. (1) Learners tended to misuse intransitive verbs as transitive ones. The highest error rate of transitivity was Arrive (37.2%) followed by Listen (29.4%); the lowest error rate is for Reach (9%). The possible source of error may be attributed to L1 influence since there is no intransitive verb usage in Chinese. (2) The past studies showed that Cause and Happen carry a negative semantic prosody. The present corpus-based analyses revealed that most students were able to use semantic prosody appropriately with Cause and Happen. However, there were instances where positive words collocated with the two selected verbs and created some confusion of meaning. (3) As for near-synonyms, the consulting dictionaries failed to provide relevant information to differentiate the two competing words. The corpus-based analyses showed that there were collocation errors with Occur and Happen. Students seemed to rely on word-by-word translation strategy in English writing. As for Say/Tell, students were unable to identify the correct structure with each verb, such as a direct object after Tell. Many errors were also resulted from L1 direct translation. In the last group of near-synonyms, there were many interlanguage collocations with Realize:*realize the theory, *realize the reason. Those lexical combinations were rarely found in the native corpus.
    Despite different learning backgrounds, students’ age and language proficiency, the study also found that students in TLEC and CLEC depend on similar high frequency verbs in their writing (94% of similarity in the top 200 verb list).
    With the help of corpus tools, we were able to process and analyze large amounts of corpora. The present study provided empirical evidence on learners’ interlanguage, learners’ errors in using verbs. Particularly collocation errors were identified in almost every search verb. We suggest that language teachers design teaching materials based on the errors and provide students with an authentic corpus to improve their writing.

    CHINESE ABSTRACT i ENGLISH ABSTRACT iii ACKNOWLEDGEMENTS v LIST OF TABLES ix LIST OF FIGURES x CHAPTER ONE: INTRODUCTION 1 Background 2 Rationale 4 Definitions of Terms 7 Purpose of the Study 8 Significance of the Study 9 CHAPTER TWO: REVIEW OF THE LITERATURE 10 Theoretical Foundations of Corpus-Based Studies 10 Contextual Approach 11 Lexical Semantics 13 Computer Learner Corpora 14 Features of Computer Learner Corpora (CLC) 14 Interlanguage Analysis 16 Analysis of Learner Errors 19 Learner Difficulties with Verbs 20 Confusion of Verb Transitivity 20 Corpus-Based Studies on Verbs 21 Learner Difficulties with Semantic Prosody 22 Collocation and Phraseology 22 Features of Semantic Prosody 25 Corpus-Based Studies on Semantic Prosody 29 Learner Difficulties with Near-Synonyms 32 Complexity of Near-Synonyms 34 Corpus-Based Studies on Near-Synonyms 34 CHAPTER THREE: METHOD 40 Corpora Used in the Study 40 The EFL Learner Corpora 40 The Reference Corpus--Corpus of Contemporary American English 42 The Tool 46 Terminology and Dictionaries Used for the Study 49 Verb Lists for the EFL Learner Corpora 50 Selection of Verbs for the Study 53 Data Analysis Procedures 55 Part I: Identification of Transitivity Errors 56 Part II: Contrastive Interlanguage Analysis on Semantic Prosody 57 Part III: Analysis on Near-Synonyms 61 CHAPTER FOUR: RESULTS AND DISCUSSION 70 Transitivity Errors 70 Quantitative Analysis 70 Qualitative Analysis 73 AGREE 73 ARRIVE 76 CARE 78 REACH 79 Discussion 80 Analyses on Semantic Prosody 82 Analysis of Cause by COCA 82 Analysis of Cause by the EFL Learner Corpora 86 Analysis of Happen 92 Discussion 95 Analyses of Near-Synonyms 97 Happen/Occur 97 Say/Tell 101 Understand/Realize 105 Discussion 108 Relationship among Transitivity, Semantic Prosody, and Near-synonyms 110 CHAPTER FIVE: CONCLUSION 112 A Summary of the Study 112 Pedagogical Implications of the Research 113 Limitations of the Research 116 Suggestions for Future Research 116 REFERENCES 118 APPENDIX A The top 200 verb list from TLEC 132 APPENDIX B The Top 200 Verb List from CLEC 135 APPENDIX C The Top 200 Verb List from TLEC (in an alphabetical order) 138 APPENDIX D The Top 200 Verb List from CLEC (in an alphabetical order) 141 APPENDIX E The top 100 Collocates of Cause by COCA 144 APPENDIX F The Top 100 Collocates of Happen/Occur by COCA 146 APPENDIX G A Search Result of Happen/Occur by Sketch Engine 148 APPENDIX H The Top 100 Collocates of Say/Tell by COCA 151 APPENDIX I A Search Result of Say/Tell by Sketch Engine 154 APPENDIX J The Top 100 Collocates of Understand/Realize by COCA 157 APPENDIX K A Search Result of Realize/Understand by Sketch Engine 160

    Altenberg, B., & Granger, S. (2001). The grammatical and lexical patterning of MAKE in native and non-native student writing. Applied Linguistics, 22(2), 173-194.
    Aston, G. (1995). Corpora in language pedagogy: Matching theory and practice. In G. Cook & B. Seidlhofer (Eds.), Principle and practice in applied linguistics: Studies in honour of H. G. Widdowson (pp. 257-270). Oxford: Oxford University Press.
    Atkins, B. T. S., & Levin, B. (1995). Building on a corpus: A linguistic and lexicographical look at some near-synonyms. International Journal of Lexicography, 8(2), 85-114.
    Barfield, A., & Gyllstad, H. (2009). Researching collocations in another language: Multiple interpretations. New York: Palgrave Macmillan.
    Barlow, M. (2005). Computer-based analyses of learner language. In R. Ellis & G. Barkhuizen (Eds.), Analyzing leaner language (pp. 335-357). Oxford: Oxford University Press.
    Bhatia, V. K., Flowerdew, J., & Jones, R. H. (2008). Advances in discourse studies. New York: Routledge.
    Biber, D., Conrad, S. & Reppen, R. (1998). Corpus Linguistics: investigating
    language structure and use. Cambridge : Cambridge University Press.
    Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.
    Cantos, P. & Sanchez, A. (2001). Lexical constellations: What collocates fail to tell. International Journal of Corpus Linguistics, 6(2), 199-228.
    Chan, T. P. (2004). Effects of CALL approaches on EFL college students’ learning of verb-noun collocations. Unpublished master’s thesis. National Tsing Hua University, Taiwan.
    Chan, T. P., & Liou, H. C. (2005). Effects of web-based concordancing instruction on EFL students’ learning of verb-noun collocations. Computer Assisted Language Learning, 18(3), 231-250.
    Chan, A. Y. W. (2004). Syntactic transfer: Evidence from the interlanguage of Hong Kong Chinese ESL learners. The Modern Language Journal, 88, 57-74.
    Chang, S. F. (2010). Collocational patterns of six verbs used by Taiwanese university students. Unpublished dissertation. Tamkang University, Taiwan.
    Chen, P. C. (2002). A corpus-based study of the collocational errors in the writings of the EFL learners in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taiwan.
    Cheng, W., Warren, M., & Xu, X. (2003). The language learner as language research: Putting corpus linguistics on the timetable. System, 31, 173-186.
    Church, K. W., & Hanks, P. (1990). Word association norms, mutual information, and lexicography. Computational Linguistics, 16(1), 22-29.
    Church, K., Gale, W., Hanks, P., Hindle, D., & Moon, R. (1994). Lexical substitutability. In B. Atkins & A. Zampolli (Eds.), Computational Approaches to the Lexicon (pp. 153-177). Oxford: Oxford University Press.
    Corder, S. P. (1967). The significance of learners’ errors. International Review of Applied Linguistics, 5, 161-170.
    Corder, S. P. (1981). Error Analysis and interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
    De Cock, S., & Granger, S. (2004). High frequency words: the Bete Noire of
    Lexicographers and learners alike. A close look at the verb ‘make’ in five monolingual learners dictionaries of English. In G. Williams & S. Vesssier (Eds.), Proceedings of the Eleventh EURALEX International Congress. Lorient, Universite deBretagne-Sud, p. 233-243.
    Defrancq, B. (2008). Establishing cross-linguistic semantic relatedness through monolingual corpora: Verbs governing embedded interrogatives. International Journal of Corpus Linguistics, 13(4), 465-490.
    Divjak, D. (2006). Ways of intending: Delineating and structuring near synonyms. In S. Th. Gries & A. Stefanowitcsh (Eds.), Corpora in cognitive linguistics: corpus-based approaches to syntax and lexis (pp. 19-56). New York: Mouton de Gruyter.
    Edonds, P., & Hirst, G. (2002). Near synonyms and lexical choice. Computational Linguistics, 28(2), 105-144.
    Ellis, N. C. (2008). Phraseology: The periphery and the heart of language. In F. Meunier & S. Granger (Eds.), Phraseology in foreign language teaching (pp.1-13). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    Ellis, R., & Barkhuizen, G. (2005). Error analysis. In R. Ellis., & G. Barkhuizen
    (Eds.), Analyzing learner language (pp. 51-71). New York: Oxford University Press.
    Firth, J. R. (1957). Papers in linguistics. London: Oxford University Press.
    Flowerdew, L. (2008). Corpora and context in professional writing. In V. K. Bhatia, J.
    Flowerdew, & R. H. Jones (Eds.), Advances in discourse studies (pp. 115-127). New York: Routledge.
    Gao, H. (2001). The physical foundation of the patterning of physical action verbs.
    Unpublished dissertation. Lund University.
    Gardner, D., & Davies, M. (2007). Pointing out frequent phrasal verbs: a corpus-based analysis. TESOL Quarterly, 41(2), 339-359.
    Ghadessy, M., Henry, A., & Roseberry, R. L. (Eds.). (2001). Small corpus studies and ELT: Theory and practice. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    Gass, S., & Selinker, L. (2001). Second language acquisition: An introductory course. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
    Gitsaki, C. (1996). The development of ESL collocational knowledge. Unpublished
    doctoral dissertation, University of Queensland, Australia.
    Gouverneur, C. (2008). The phraseological patterns of high-frequency verbs in
    advanced English for general purposes: A corpus-driven approach to EFL
    textbook analysis. In F. Meunier & S. Granger (Eds.), Phraseology in foreign
    language learning and teaching (pp. 223-243). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    Granath, S. (2009). Who benefits from learning how to use corpora? In K. Aijmer
    (Ed.), Corpora and language teaching (pp.47-65). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    Granger, S. (1998a). The computer learner corpus: A versatile new source of data for SLA research. In S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. 3–18). New York: Addison Wesley Longman Limited.
    Grangers, S. (1998b). Prefabricated patterns in advanced EFL writing: Collocations and formulae. In A. P. Cowie (Ed.), Phraseology: theory, analysis, and applications (pp. 145-160). New York: Oxford University Press.
    Granger, S. (Ed.), (1998c). Learner English on computer. London: Longman.
    Granger, S. (2002). A bird’s eye view of learner corpus research. In S. Granger, J. Hung, & S. Petch-Tyson (Eds.), Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching (pp. 3-36). Amsterdam: John Benjamins.
    Granger, S. (2004). Computer learner corpus research: Current status and future
    prospects. In U. Connor, and T. A. Upton (Eds.), Applied corpus linguistics: A multidimensional perspective (pp.123-145). Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
    Granger, S. (2009). The contribution of learner corpora to second language acquisition
    and foreign language teaching: A critical evaluation. In K. Aijmer (Ed.), Corpora and language teaching (pp. 13-32). Amsterdam: John Benjamins.
    Granger, S., & Rayson, P. (1998). Automatic profiling of learner texts. In S. Granger
    (Ed.), Learner English on computer (pp. 119-131). London: Longman..
    Gries, S. Th., & Otani, N. (2010). Behavioral profiles: A corpus-based perspective on
    synonymy and antonymy. ICAME Journal, 34, 121-150.
    Gui, S. (2005). A survey of preposition usage of Chinese English learners. In H. Z.
    Yang, S. Gui & D. Yang (Eds.), Corpus-based analysis of Chinese learner English (pp. 226-245). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    Harvy, K., & Yuill, D. (1997). A study of the use of a monolingual pedagogical
    dictionary by learners of English engaged in writing. Applied Linguistics, 18(3), 253-278.
    Heaton, J. B.,& Turton, N. D. (1987). Longman Dictionary of Common Errors.
    England: Longman.
    Hoey, M. P. (2005). Lexical priming: A new theory of words and language. London: Routledge.
    Hoey, M. P. (2007). Grammatical creativity: a corpus perspective. In M. Hoey, M.
    Mahlberg, M. Stubbs, & W. Teubert (Eds.), Text, discourse and corpora: Theory and analysis (pp. 31-56). London: Continuum.
    Hoey, M. P., Mahlberg, M., Stubbs, M., & Teubert, W. (2007). Text, discourse and corpora: Theory and analysis. London: Continuum.
    Housen A. (2002) A corpus-based study of the L2-acquisition of the English verb system. In S. Granger, J. Hung, & S. Petch-Tyson (Eds.), Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching. Language Learning and Language Teaching 6. (pp. 77-117). Amsterdam: John Benjamins.
    Howarth, P. (1998). Phraseology and second language proficiency. Applied Linguistics, 19(1), 24-44.
    Huang, H. S. (2007). An analysis of errors in verb forms and verb complements in Taiwanese high school students’ English composition. Unpublished dissertation. National Kaohsiung Normal University, Taiwan.
    Huddleston, R. (1984). Introduction to the grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.
    Hugon, C. (2008). High-frequency verbs: Starting block or stumbling block for advanced L2 communication? Insights from native and learner corpora, 1-29. Retrieved April 4, 2011, from http://sites-test.uclouvain.be/cecl/archives/HUGON_2008_high-frequency-verbs_BGG_Jaerboek.pdf/
    Hunston, S. (2002). Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
    Hunston, S. (2007). Semantic prosody revisited. International Journal of Corpus Linguistics, 12(2), 249-268.
    Hunston, S. (2009). The usefulness of corpus-based descriptions of English for
    learners: The case of relative frequency. In K. Aijmer (Ed.), Corpora and
    language teaching. (pp. 141-154). Amsterdam: John Benjamins.
    Hunston, S. (2011). Corpus approaches to evaluation: phraseology and evaluative language. New York: Routledge.
    Hunston, S., & Francis, G. (1998). Verbs observed: A corpus-driven pedagogic grammar. Applied Linguistics, 19, 45-72.
    Hunston, S., & Francis, G. (2000). Pattern grammar. Amsterdam: Benjamins.
    Hunston, S., & Sinclair, J. (2000). A local grammar of evaluation. In S. Hunston & G. Thompson (Eds.), Evaluation in text (pp. 74-101). Oxford: Oxford University Press.
    Inkpen, D., & Hirst, G. (2002). Acquiring collocations for lexical choice between near-synonyms. Proceedings of the Workshop on Unsupervised Lexical Acquisition, 40th Annual Meetings of the Association for Computational Linguistics, USA, 67-76.
    Inkpen, D., & Hirst, G. (2006). Building and using a lexical knowledge base of
    near-synonym differences. Computational Linguistics, 32(2), 223-262.
    James, C. (1998). Errors in language learning and use: Exploiting error analysis.
    London: Longman.
    Juknevičienė, R. (2008). Collocations with high-frequency verbs in learner English:
    Lithuanian learners vs native speakers, KALBOTYRA, 59(3), 119-127.
    Kennedy, G. (2008). Phraseology and language pedagogy: Semantic preference
    associated with English verbs in the British National Corpus. In F. Meunier & S. Granger (Eds.), Phraseology in foreign language learning and teaching (pp. 21-41). Amsterdam: John Benjamins.
    Leech, G. (2001). The role of frequency in ELT: New corpus evidence brings a
    re-appraisal. Foreign Language Teaching and Research, 33(5), 328-339.
    Lemmens, M., & Perrez, J. (2010). On the use of posture verbs by French-speaking
    learners of Dutch: A corpus-based study. Cognitive Linguistics, 21(2), 315-347.
    Lennon, P. (1991). Error: Some problems of definition, identification and distinction.
    Applied Linguistics, 12, 180-196.
    Lennon, P. (1996). Getting ‘easy’ verbs wrong at the advanced level. International
    Journal of Applied Linguistics, 34, 23-36.
    Lin, M. J. (2010). A study of verb-noun miscollocations based on Taiwanese and
    Chinese Learners’ English corpora. Unpublished master’s thesis. National Taiwan Normal University, Taiwan.
    Lin, Y. P. (2002). The effects of collocation instruction on English vocabulary
    development of senior high students in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Kaohsiung Normal University, Taiwan.
    Liu, C. P. (2006). A study of light verb collocations involving have, make and take
    used by Taiwanese university students. Unpublished dissertation. Tamkang University, Taiwan.
    Liu, C. P. (2010). EFL learners’ use of lexical collocations involving the light verbs
    Have, Make, and Take. Hwa Kang English Journal, 16, 91-116.
    Liu, D. (2010). Is it a chief, main, major, primary, or principal concern? A
    corpus-based behavioral profile study of the near-synonyms. International Journal of Corpus Linguistics, 15(1), 56-87.
    Liu, L. E. (2002). A corpus-based lexical semantic investigation of verb-noun
    miscollocations in Taiwan learners’ English. Unpublished master’s thesis, Tamkang University, Taiwan.
    Louw, B. (1993). Irony in the text or insincerity in the writer? –the diagnostic potential of semantic prosodies. In M. Baker, G. Francis & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology: In honor of John Sinclair (pp. 157-176). Amsterdam: John Benjamins.
    Louw, B. (2000). Contextual prosodic theory: Bringing semantic prosodic to life. In C. Heffer, H. Saunston & G. Fox (Eds.), Words in context: A tribute to John Sinclair on his Retirement. Birmingham: University of Birmingham.
    McAlpine, J., & Myles, J. (2003). Capturing phraseology in an online dictionary for advanced users of English as a second language: A response to user needs. System, 31, 71-84.
    McEnery, A., Xiao, R., & Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies: An advanced resource book. London: Routledge.
    McKean, E. (Ed.). (2006). The concise Oxford American thesaurus. Oxford: Oxford University Press.
    Mendikoetxea, A., Bielsa, S. M., & Rollinson, P. (2010). Focus on errors: Learner corpora as pedagogical tools. In M. C. Campoy-Cubillo, B. Belles-Fortuno & M. L. Gea-Valor (Eds.), Corpus-based approaches to English language teaching (pp. 180-194). London: Continuum.
    Meunier, F., & Granger, S. (Eds.) (2008). Phraseology in foreign language learning and teaching (pp. 1-13). Amsterdam: John Benjamins.
    Miller, G. A., & Charles, W. G. (1991). Contextual correlates of semantic similarity. Language and Cognitive Processes, 6(1), 1-28.
    Morley, J., & Partington, A. (2009). A few frequently asked questions about semantic—or evaluative—prosody. International Journal of Corpus Linguistics, 14(2), 139-158.
    Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24, 223–242.
    Nesselhauf, N. (2004a). Learner corpora and their potential for language teaching. In. Sinclair, J. (Ed.), How to use corpora in language teaching (pp. 125-152). Amsterdam: John Benjamins.
    Nesselhauf, N. (2004b). How learner corpus analysis can contribute to language teaching: A study of support verb constructions. In G. Aston, S. Bernardini, & D. Stewart. (Eds.), Corpora and language learners (pp. 109-124). Amsterdam: John Benjamins.
    Nesselhauf, N. (2005). Collocations in a learner corpus. Amsterdam: John Benjamins.
    Odlin, T. (1989). Language Transfer. Cambridge: Cambridge University Press.
    Ouyang, S., Gao, H., & Koh, S. N. (2009). Developing a computer-facilitated tool for acquiring near-synonyms in Chinese and English. Proceedings of the Eighth International Conference on Computational Semantics, 316–319.
    Partington, A. (1998). Patterns and meanings: Using corpora for English language research and teaching. Amsterdam: John Benjamins.
    Partington, A. (2004). Utterly content in each other’s company: semantic prosody and semantic preference. International Journal of Corpus Linguistics, 9(1), 131-156.
    Pravec, N. A. (2002). Survey of learner corpora. ICAME Journal, 26, 81-114.
    Renouf, A. (2009). Synonymy as syntagmatic phenomenon. The Sinclair Open
    Lecture, University of Birmington, May 2009
    Richards, J. C. (1974). Error analysis: Perspectives on second language acquisition. London: Longman.
    Ringbom, H. (1998a). Vocabulary frequencies in advanced learner English: A cross-linguistic approach. In S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. 41–52). New York: Addison Wesley Longman Limited.
    Ringbom, H. (1998b). High-frequency verbs in the ICLE corpus. In A. Renouf (Ed.), Explorations in corpus linguistics (pp. 191–200). Amsterdam: Rodopi.
    Römer, U., & Schulze, R. (2009). Exploring the lexis-grammar interface. Amsterdam: John Benjamins.
    Selinker, L. (1974). Interlanguage. In J. C. Richards (Ed.), Error analysis: perspectives on second language acquisition (pp. 31-54). London: Longman.
    Sinclair, J. (Ed.). (1990). Collins Cobuild English grammar. Glasgow: Harper Collins Publishers.
    Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.
    Sinclair, J. (1996). How to use corpora in language teaching. Amsterdam: John Benjamins.
    Sinclair, J. (1998). The lexical item. In E. Weigand (Ed.), Contrastive lexical semantics (pp. 1–24). Amsterdam: John Benjamins.
    Sinclair, J. (2004). New evidence, new priorities, new attitudes. In J. Sinclair (Ed.), How to use corpora in language teaching (pp. 271–299). Amsterdam: John Benjamins.
    Sinclair, J., & Cater, R. (2004). Trust the text: language, corpus and discourse. N.Y. : Routledge.
    Sinclair, J. et al. (Eds.). (2003). Collins Cobuild advanced learner’s English dictionary (4th ed.). Glasgow: Harper Collins Publishers.
    Sinclair, J., & Renouf, A. (1988). A lexical syllabus for language learning. In R. Carter, & M. McCarthy (Eds.), Vocabulary and language teaching (pp. 140–160). London: Longman.
    Stubbs, M. (1995). Collocations and semantic profiles. Functions of Language, 2(1), 23-55.
    Stubbs, M. (2001a). Texts, corpora, and problems of interpretation: A response to Widdowson. Applied Linguistics, 22, 149-172.
    Stubbs, M. (2001b). Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Oxford: Blackwell.
    Stubbs, M. (2006). Corpus analysis: The state of the art and three types of unanswered questions. In G. Thompson, & S. Hunston (Eds.), System and corpus (pp. 15-36).
    London: Equinox.
    Stubbs, M. (2007). On texts, corpora and models of language. In M. Hoey, M.
    Mahlberg, M. Stubbs, & W. Teubert (Eds.), Text, discourse and corpora: Theory and analysis (pp. 127-161). London: Continuum.
    Stubbs, M. (2007). Quantitative data on multi-word sequences in English: the case of
    the word world. In M. Hoey, M. Mahlberg, M. Stubbs, & W. Teubert (Eds.), Text, discourse and corpora: Theory and analysis (pp. 163-189). London: Continuum.
    Stubbs, M. (2009). The search for units of meaning: Sinclair on empirical semantics.
    Applied Linguistics, 30, 115-137.
    Teubert, W. (2004). Units of meaning, parallel corpora, and their implications for
    language teaching. In U. Connor., & T. A. Upton (Eds.), Applied corpus linguistics: A multidimensional perspective. (pp. 171-189). Amsterdam: Rodopi.
    Teubert, W. (2005). My version of corpus linguistics. International Journal of Corpus
    Linguistics, 10, 1-13.
    Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus linguistics at work. Amsterdam: John Benjamins.
    Tognini-Bonelli, E. (2004). Working with corpora: issues and insights. In C. Coffin,
    A. Hewings, & K. O’Halloran (Eds.), Applying English grammar: functional
    and corpus approaches (pp. 11-24). London: Hodder Arnold.
    Tono, Y. (2004). Multiple comparisons of IL, L1 and TL corpora: The case of L2
    acquisition of verb subcategorization patterns by Japanese learners of English. In G. Aston, S. Bernardini, & D. Stewart (Eds.), Corpora and language learners (pp. 45-66). Amsterdam: John Benjamins.
    Tseng, F. P. (2002) A study of the effects of collocation instruction on the collocational
    competence of senior high school students in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taiwan.
    Wan, H. (2007). A corpus-based study of collocations of high-frequency verb-make.
    Unpublished master’s thesis, Shanghai International Studies University, China.
    Wang, T. (2010). A comparative study of semantic prosody of the near synonyms
    used by Chinese EFL learners and native English speakers. Unpublished
    master’s thesis. Sichuan International Studies University, China.
    Wang, T., & Hirst, G. (2010). Near-synonym lexical choice in latent semantic space.
    Proceedings of the 23rd International Conference on Computational Linguistics, 1182–1190.
    Wang, Y., & Shaw, P. (2008). Transfer and universality: Collocation use in advanced
    Chinese and Swedish learner English. ICAME Journal, 32, 201-232.
    Whitsitt, S. (2005). A critique of the concept of semantic prosody. International Journal of Corpus Linguistics, 10(3), 283-305.
    Xiao, R. & McEnery, T. (2006). Collocation, semantic prosody, and near synonymy: A cross-linguistic perspective. Applied Linguistics, 27(1), 103-129.
    Yeh, Y., Liou, H. C., & Li, Y. H. (2007). Online synonym materials and concordancing for EFL college writing. Computer Assisted Language Learning, 20(2), 131-152.
    Zhang, C. H. (2007). Semantic prosody in English: A corpus-based comparative study between native speakers and English learners. Unpublished master’s thesis. Shangdong University, China.
    Zhang, W. (2009). Semantic prosody and ESL/EFL vocabulary pedagogy. TESL Canada Journal, 26(2), 1-12.
    Zhuang, L. (2010). Improving Taiwanese students’ English writing in verbs, sentences and composition by using corpus-derived materials. Unpublished dissertation. National Tsing Hua University, Taiwan.
    王立非、張巖 (2007),大學生英語議論文中高頻動詞使用的語料庫研究。《外語教學與研究》,第39卷,第2期,110-116。
    王海華、王同順 (2005),CAUSE語意韻的對比研究。《現代外語》,第28卷,第3期,297-307。
    楊達復 (2005)。〈從英語語言的差異看CLEC中的動詞失誤〉。引自楊惠中、
    桂詩春、楊達復編, 《基于CLEC語料庫的中國學習者英語分析》,pp. 348-354。上海:上海外語教育出版社。
    趙蔚彬 (2005)。〈從動名詞搭配失誤看母語遷移對二語習得的影響〉。引自楊
    惠中、桂詩春、楊達復編,《基于CLEC語料庫的中國學習者英語分析》,pp. 275-340。上海:上海外語教育出版社。
    衛乃興 (2002),語意韻研究的一般方法。《外語教學與研究》,第34卷,第4期,300-307。
    衛乃興 (2006),基于語料庫學生英語中的語意韻對比研究。《外語學刊》,第132卷,第5期,51-54。 

    下載圖示
    QR CODE