簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 許雅晴
Hsu, Ya Ching
論文名稱: 華法網路新聞之語篇標記研究與教學應用
A Study of Discourse Markers in Chinese and French Online News and its Pedagogical Application
指導教授: 謝佳玲
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2014
畢業學年度: 102
語文別: 中文
論文頁數: 120
中文關鍵詞: 華語法語新聞語篇教學應用
英文關鍵詞: Chinese, French, online news discourse, pedagogical application
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:205下載:21
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 外籍生來臺沉浸在華語情境中,閱讀成為不可或缺的能力。現今語言學習強調真實語料的使用,新聞媒體語篇成為華語教師常用之教材。網路新聞媒體在現今社會之地位不可小覷,但在臺灣對於新聞媒體語篇的研究卻略顯不足,且少有對比新聞主題之研究文獻。據教育部101學年度「大專校院附設華語文中心外籍學生人數」統計,來臺學習華語以法籍學習者人數占最多,此項調查顯示出針對法籍學習者教學研究之市場需求,但此類語言對比研究仍然缺乏。因此本研究以Hyland(2005)之後設論述(metadiscourse)架構為框架,分析華、法語社會版和娛樂版網路新聞在邏輯連接的交互式和人際互動的互動式上具有語言或是主題的差異,並探討其中的關連性。

    本研究的語料取自2014年臺灣與法國雅虎網站發佈之社會與娛樂新聞各五十篇。對比結果顯示,華語與法語的新聞都依賴交互式(interactive)的後設論述標記連接語篇的邏輯概念,且兩者交互式各標記的使用情形也極為類似,使用頻率第一皆為示證標記,其次是連接標記。兩語言也透過互動式標記來傳達記者立場和顯示與讀者的互動,但兩者各標記使用分布有顯著的差異,華語注重表達記者自身態度的態度標記,而法語則重視與讀者互動的參與標記,呈現出"親向讀者"的態度。在新聞主題方面,華語和法語的社會版和娛樂版交互式標記分布極為類似,而互動式各標記亦無顯著的差異,顯示出新聞主題對記者撰寫語篇的概念並無影響。

    綜上所述,語言與主題兩個因素相較之下,語言的差異對新聞語篇的構成有較明顯的影響。華語新聞以記者自身立場為主,而法語記者則注重讀者的參與。參考以上結論,本研究可利用分析結果讓法籍學習者了解華語和法語網路新聞中交互式和互動式詞語的使用,歸納各標記常用詞語且將部分詞語轉化為定式,進一步提出實例、分析結構,建立完整的語篇概念。研究結果期能協助法籍學習者建立有效的閱讀方式,提昇對新聞語篇的理解能力。

    This study takes a doubly contrastive approach, investigating online news discourse in two languages, Chinese and French; and two news sections, society and entertainment with the taxonomy of metadiscourse. Recently the research of media discourse has focused on the domain of discourse analysis. The value of online news discourse lies within the interaction and feedback between writers and readers. However, most cross-language comparisons of discourse analysis focus on those between English and Chinese despite the fact that there are a great number of French-speaking Chinese learners in Taiwan. Through the taxonomy of metadiscourse, we can discover the logical cohesion within the texts and the stance of the writers.

    The data used in this research consists of 200 news discourses collected from Yahoo Taiwan and Yahoo France. The qualitative and quantitative results show that both Chinese and French journalists prefer to use interactive metadiscourse features (evidentials, transitions, etc...) and the frequencies of the usage of these features are similar as well. At the same time, the frequencies of usage of interactional metadiscourse features between Chinese and French news discourse are more diverse. Chinese journalists tend to emphasize attitude markers to show their stances, while French journalists prefer engagement markers to interact with readers. As for the society and entertainment sections, the frequencies of usage of both interactive and interactional metadiscourse features are rather similar.

    To conclude, the results show that the difference of the language used in the online media has more influence on the discourse construction. French news discourse is more “reader-friendly” while Chinese news discourse is more “reader responsible”. Based on these findings, we expect that the metadiscourse features will help French-speaking Chinese learners to construct Chinese online news discourse more effectively while reading. Futhermore, with authentic material, they can not only learn the Chinese language but also have a deeper understanding of Chinese society.

    中文摘要.............................................i 目錄...............................................ii 表目錄.............................................iv 圖目錄..............................................v 第一章 緒論..........................................1 第一節 研究動機與目的...............................1 第二節 研究問題....................................4 第三節 名詞釋義....................................5 第四節 研究架構....................................5 第二章 文獻探討.......................................7 第一節 華語新聞教學.................................7 一、 新聞媒體語篇研究.................................7 二、 華語新聞語篇教學.................................8 三、 華語閱讀教學模式................................10 第二節 網路新聞之重要性.............................12 一、 網路新聞媒體....................................12 第三節 後設論述概論................................15 一、 後設論述的功能本質...............................15 二、 後設論述的分類..................................17 三、 後設論述與新聞語篇研究............................21 四、 後設論述與閱讀教學...............................23 第三章 研究方法......................................25 第一節 研究語料來源與蒐集程序........................25 第二節 研究步驟與分類介紹...........................29 一、 確立後設論述分類架構.............................29 二、 後設論述詞語歸類與統計...........................34 第四章 研究結果與討論.................................35 第一節 後設論述標記詞語判斷標準......................35 一、 華語網路新聞後設論述標記..........................35 二、 法語網路新聞後設論述標記..........................42 三、 華、法語後設論述詞語歸類..........................51 第二節 後設論述分布結果-新聞語言.....................53 一、 華語網路新聞....................................53 二、 法語網路新聞....................................57 三、 華、法語後設論述分布結果之差異.....................60 第三節 後設論述分布結果-新聞主題.....................63 一、 社會版網路新聞..................................63 二、 娛樂版網路新聞..................................66 三、 社會、娛樂版後設論述分布結果之差異..................69 第四節 研究討論....................................72 一、 本文研究問題回應.................................72 第五章 教學應用.......................................79 第一節 後設論述各標記使用頻率.........................80 一、 標記使用頻率排序.................................80 二、 華、法語標記使用頻率實例對比.......................81 第二節 後設論述詞語教學應用..........................83 三、 交互式標記之應用.................................83 四、 互動式標記之應用.................................92 第三節 教學設計...................................100 第六章 結論.........................................107 第一節 研究總結...................................107 第二節 研究限制與展望..............................108

    生活中心(2013年7月19日)。網路使用率甩開報紙,資訊求精簡快速是主流【新聞群組】。取自http://www.ettoday.net/news/20130719/243728.htm#ixzz2izI6bJiZ
    白曉紅、趙衛(2009)。漢語虛詞15講。北京:北京語言大學出版社。
    吳欣儒(2011)。華語學術寫作之情態動詞分析與教學應用(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學:臺北市。
    呂叔湘(1999)。現代漢語八百詞(增訂本)。北京:商務印書館。
    李秀明(2006)。漢語元話語標記研究(博士論文)。復旦大學中國語言文學系研究所,上海市。
    李楊、王鍾華、陳灼(2007)。對外漢語教學課程研究。北京:北京語言大學出版社。
    沈中愷(2006)。臺灣大學生使用網路新聞的動機與行為之研究(未出版之碩士論文)。世新大學:臺北市。
    周小兵、張世濤、干紅梅(2008)。漢語閱讀教學理論與方法。北京:北京大學出版社。
    周慶祥(2005)。網路新聞理論與實務。臺北市:風雲論壇。
    邵敬敏(2007)。現代漢語通論。上海:上海教育出版社。
    洪聖壹(2013年9月27日)。臺灣網路使用調查結果出爐,無線上網民眾突破千萬【新聞群組】。取自http://www.ettoday.net/news/20130927/275173.htm#ixzz2j76wZLwe
    陳萬達(2007)。網路新聞學。臺北縣:威仕曼文化。
    陳賢純(2008)。對外漢語閱讀教學。北京:北京語言大學出版社。
    彭志平(2007)。漢語閱讀課教學法。北京:北京語言大學出版社。
    楊弦陵(2013)。中日電視廣告語篇之跨文化分析與教學應用(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學:臺北市。
    葉德明(主編)(2011)。對外華語課程設計。臺北市:文鶴出版有限公司。
    劉月華、潘文娛、故韡(2001)。實用現代漢語語法(增訂本)。北京:商務印書館。

    Althaus, S. L., & Tewsbury, D. (2000). Patterns of internet and traditional news media use in a networked community. Political Communication, 17, 21-45.
    Brown, H. D. (2007). Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy. White Plains, NY: Pearson Education.
    Camiciottoli, B. C. (2003). Metadiscourse and ESP reading comprehension: An exploratory study. Reading in a Foreign Language, 15(1). 28-44.
    Conboy, M. (2007). The language of the news. Oxford, England: Routledge.
    Crismore, A. G. (1985). Metadiscourse as rhetorical act in social studies texts: Its impact on student performance and attitude. (Unpublished doctoral dissertation). University of Illinois, Urbana-Champaign.
    Dafouz-Milne, E. (2008). Tha pragmatic role of textual and interpersonal metadiscourse markers in the construction and attainment of persuasion: A cross-linguistic study of newspaper discourse. Journal of Pragmatics, 40, 95-113.
    Dahl, T. (2004). Textual metadiscourse in research articles: A marker of national culture or of academic discipline? Journal of Pragmatics, 36(10), 1807-1825.
    Fløttum, K., Dahl, T., & Kinn T. (2006). Academic voices: Across languages and disciplines. Amsterdam: John Benjamins Publishers.
    Fowler, R. (1991). Language in the news. New York, NY: Routledge.
    Ghavamnia, M., & Dastjerdi, V. H. (2013). Evaluation in media discourse: Contrasts among journalists in reporting an event. Social and Behavioral Sciences, 70, 447-457.
    Hansen, M. M. (2005). A comparative study of the semantics and pragmatics of enfin and finalement in synchrony and diachrony. Journal of French Language Studies, 15, 153-171.
    Hashemi, M. R., Khodabakhshzadeh H., & Shirvan M. E. (2011). The effect of metadiscourse on EFL learners’ reading comprehension. Modern Journal of Language Teaching Methods, 1(2). 112-125.
    Hofstede, G. (1984). Culture’s consequences: Internaitonal differences in work-related values. Beverly Hills, CA: Sage.
    Hu, G,-W., & Cao, F. (2011). Hedging and boosting in abstracts of applied linguistics articles: A comparative study of English and Chinese-medium journals. Journal of Pragmatics, 43, 2795-2809.
    Huang, J., Tindall, E., & Nisbet, D. (2011). Authentic activities and materials for adult ESL learners. Journal of Adult Education, 40(1). 1-10.
    Hyland, K. (1998). Persuasion and context: The pragmatics of academic metadiscourse. Journal of Pragmatics, 30, 437-455.
    Hyland, K. (1999). Talking to students: Metadiscourse in introductory course books. English for Specific Purposes, 18(1), 3-26.
    Hyland, K. (2002). Authority and invisibility: Authorial identity in academic writing. Journal of Pragmatics, 34, 1091-1112.
    Hyland, K., & Tse, P. (2004). Metadiscourse in academic writing: A reappraisal. Applied Linguistics, 25 (2), 15-177.
    Hyland, K. (2004). Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing. Journal of Second Language Writing, 13, 133-151.
    Hyland, K. (2005a). Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse. Discourse Studies, 7(2), 173-91.
    Hyland, K. (2005b). Metadiscourse. London, England: Continuum.
    Ifantidou, E. (2005). The semantics and pragmatics of metadiscourse. Journal of Pragmatics, 37, 1325-1353.
    Jalififar, A. R., & Shooshtari, Z. G. (2011). Metadiscourse awareness and ESAP comprehension. Journal of College Reading and Learning, 41(2), 54-74.
    Lasica, J. D. (2002, April 17). Online News: A credibility gap ahead [Online Journalism Review]. Retrieved from http://www.ojr.org/ojr/lasica/1019079841.php
    Le, E. (2003). Active participation within written argumentation: Metadiscourse and editorialist's authority. Journal of Pragmatics, 36(4), 687-714.
    Liang, M.-Y. (2013). Rethinking authenticity: Voice and feedback in media discourse. Computers and Composition, 30, 157-179.
    Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
    Nguyen A. (2008). The penetration of online news: Past, present and future. Saarbrücken, Germany: VDM Verlag Dr. Müller Aktiengesellschaft & Co. KG.
    Nisbett, R. E. (2004). The geography of thought: How asians and westerners think differently...and why. New York, NY: Free Press.
    Patterson, T. E. (2000). Doing well and doing good: How soft news and critical journalism are shrinking the news audience and weakening democracy-and what news outlets can do about it. Cambridge: Joan Shorenstein Center on the Press, Politics and Public Policy, John F. Kennedy School of Government, Harvard University.
    Tavakoli, M., Dabaghi, A., & Khorvash, Z. (2010). The effect of metadiscourse awareness on L2 reading comprehension: A case of Iranian EFL learners. English Language Teaching, 3(1). 92-102.
    Van Dijk, T. A. (1988). News as discourse. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
    Vande Kopple, W. J. (1985). Some exploratory discourse on metadiscourse. College Composition and Communication, 36, 82-93.
    Weissberg, R., & Buker, S. (2012). Writing up research: experimental research report writing for students of English. Taipei, Taiwan: Pearson Education Taiwan Ltd.

    Charaudeau, P., & Maingueneau, D. (2002). Dictionnaire d'analyse du discours. [Dictionary of analysis of discourse] La Rochelle, France: Nomade Store Europe.
    Chevalier, M. (1831). La presse. [the news] Paris, France: au bureau du Globe et de l'Organisateur.
    Delatour, Y., Jennepin, D., Léon-Dufour, M., & Teyssier, B. (2004). Nouvelle grammaire du Français. [New grammar of French] quai de Grenelle, Paris: Hachette Livre.
    Mérieux, R., & Loiseau, Y. (2004). Connexions 3. [Connection 3] La Rochelle, France: Nomade Store Europe.
    Salin, G. D. (1996). Grammaire pour l'enseignement/apprentissage du FLE. [Grammar for the education/learning of French as a foreign language] Paris, France: Éditions Didier.

    下載圖示
    QR CODE