簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 李靜枝
論文名稱: 現代漢語有標記的比較句之教學排序
指導教授: 鄧守信
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2009
畢業學年度: 97
語文別: 中文
論文頁數: 106
中文關鍵詞: 比較句標記對比分析教學排序
英文關鍵詞: estructuras comparativas, marcas, analisis contrastivo, secuencia pedagogica
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:822下載:40
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 隨著現代漢語語法研究的蓬勃發展,對於漢語比較句的研究也日益深入,關於各種比較句的類型,例如,比字句、不如句等主要句型都有學者們努力耕耘的痕跡,但是,在教學語法的應用方面,卻仍然缺乏深入的探討。比較句是漢語中的一個大家族,成員眾多而且各具特色,本論文的主要目標是希望在兼顧理論和實用的原則下,對於西班牙語為母語的學習者提供一套關於現代漢語有標記的比較句的教學排序。本文首先將以比較的概念和定義出發,先進入語義類型的討論:等同、近似、勝過、不及、極比。接下來,再以各語義類型的代表句式結構為分析重點,並且和西班牙語的相關比較句句型來進行對比分析,之後再以教學語法的架構為基礎,從頻率、語義困難度、結構困難度和跨語言差距等面向,來探究針對西班牙語系為母語的學習者之有標記的比較句的教學排序,最後,再檢視現行的對外漢語教材中的比較句教學。希望能將研究的成果貢獻於對外漢語教學上並對未來的後續研究有助益。

    Conforme se van desarrollando fructíferamente los análisis sobre la gramática del chino contemporáneo, se ha profundizado bastante en el estudio de las estructuras comparativas en chino, sobre todo, de estructuras con “bi” (比), “buru” (不如), etc. Sin embargo, con respecto a su aplicación al campo didáctico de la gramática, hasta ahora no se han realizado investigaciones suficientes. Las estructuras comparativas en chino forman un familia numerosa y, además, cada una de ellas posee características propias. Partiendo del deseo de compaginar lo teórico con lo práctico, este trabajo tiene como objetivo primordial establecer una secuencia pedagógica de las estructuras comparativas marcadas (con marcas) en chino que resulte apropiada para los aprendices hispanohablantes. En cuanto a la estructuración de esta tesina, en primer lugar, se estudia el concepto y la definición de la comparación. Luego se aborda la semántica de la comparación, donde se dintinguen cinco tipos principales: 1. de igualdad, 2. de semejanza, 3. de superioridad, 4. de inferioridad y 5. superlativa. A continuación, desde la perspectiva de la división semántica, se estudian las estructuras sintácticas más representativas, con el objetivo de llevar a cabo el análisis constrativo entre las estructuras comparativas chinas y españolas. Finalmente, teniendo en cuenta las ideas maestras de la gramática pedagógica del chino moderno, se analizan aspectos como la frecuencia de uso, la dificultad estructural, la dificultad semántica y la dificultad de tipo “cross language”, a fin de poder establecer una secuencia pedagógica operativa. En este trabajo también se revisa cómo se enseñan las estructuras comparativas en los materiales de enseñanza de chino a extranjeros existentes en la actualidad. En definitiva, espero que este trabajo pueda ser útil para el campo didáctico del chino como lengua extranjera y que sirva como referencia para futuras investigaciones.

    目錄 目錄 ............................................................................................................................. iii 表目錄 ......................................................................................................................... vi 圖目錄 ........................................................................................................................ vii 第一章 緒論 ................................................................................................................ 1 1.1 研究背景 ........................................................................................................ 1 1.2 研究目的與範圍 ............................................................................................ 2 1.3 名詞解釋 ........................................................................................................ 3 1.3.1. 現代漢語 ............................................................................................. 3 1.3.2 有標記的比較句 .................................................................................. 3 1.4 論文架構 ........................................................................................................ 4 第二章 文獻探討 ........................................................................................................ 6 2.1 比較範疇 ........................................................................................................ 6 2.1.1 馬建忠 (1898) ...................................................................................... 6 2.1.2 呂叔湘 (1942) ...................................................................................... 7 2.1.3 劉月華、潘文娛、故韡 (1996) .......................................................... 9 2.1.4 劉焱 (2004) .......................................................................................... 10 2.1.5 許國萍 (2007) ...................................................................................... 11 2.1.6 小結 ...................................................................................................... 12 2.2 比較句結構 .................................................................................................... 14 2.2.1 呂叔湘 (1942) ...................................................................................... 14 2.2.2 Li and Thompson (1981) ...................................................................... 15 2.2.3劉月華、潘文娛、故韡 (1996) .......................................................... 17 2.2.4 劉焱 (2004) .......................................................................................... 21 2.2.5 許國萍 (2007) ..................................................................................... 24 2.2.6 小結 ...................................................................................................... 25 2.3 對外漢語教學的比較句................................................................................. 26 2.3.1 樊平、劉希明與田善繼 (1988) 的比較句式 ..................................... 26 2.3.2 楊寄洲、邱軍與李寧 (1999) 的比較句式 ......................................... 32 第三章 現代漢語有標記的比較句 ............................................................................ 38 3.1 比較的概念 .................................................................................................... 38 3.2 比較句定義 .................................................................................................... 39 3.3 比較句語義分類 ............................................................................................ 40 3.3.1 英語和西班牙語比較句的語意分類 .................................................. 40 3.3.2漢語比較句兩大主要語義類型:等比與差比 .................................. 41 3.3.3 漢語等比與差比語義之次分類 .......................................................... 44 3.4 比較句的基本結構項 .................................................................................... 45 3.4.1 英語和西班牙語比較句的基本結構項 .............................................. 46 3.4.2 漢語有標記比較句基本結構項 .......................................................... 49 3.5 漢語的比較句式 ............................................................................................ 50 3.5.1 漢語有標記比較句的句式 .................................................................. 52 3.6 小結 ................................................................................................................ 58 第四章漢語與西班牙語比較句對比分析 ................................................................. 59 4.1 對比分析理論在教學上的運用 .................................................................... 59 4.2 漢西比較句對比分析 .................................................................................... 61 4. 2.1 等同句:X + M1 + Y + M2 + R ........................................................ 66 4. 2.2 近似句:X + M1 + Y + M2 + R ........................................................ 68 4. 2.3 勝過句:X + M1 + Y + (M2) + R ...................................................... 70 4. 2.4 不及句:X + M1 + Y + (M2) + R ...................................................... 71 4. 2.5 極比句:X + M2 + R ......................................................................... 73 4.3其他困難點 .................................................................................................... 74 4.4 小結 ................................................................................................................ 76 第五章 現代漢語有標記比較句之教學排序 ............................................................ 78 5.1 理論基礎 ........................................................................................................ 78 5.2 漢語有標記比較句在教學上的分類 ............................................................ 80 5.3 有標記比較句教學排序 ................................................................................ 81 5.3.1 使用頻率 .............................................................................................. 81 5.3.1.1 口語語料 ................................................................................. 81 5.3.1.2 書面語料 ................................................................................. 83 5.3.1.3 使用頻率小結 ......................................................................... 83 5.3.2 結構、與以的困難度與跨語言差距 .................................................. 84 5.3.2.1 語義困難度和漢西跨語言差距 ............................................. 85 5.3.2.2 結構困難度和漢西跨語言差距 ............................................. 86 5.3.3 現有的教材枝整理與檢視 .................................................................. 89 5.3.4 偏誤分析 .............................................................................................. 94 5.3.5 教學排序 .............................................................................................. 96 第六章 結論 ................................................................................................................ 98 6.1 研究結論 ........................................................................................................ 98 6.2 研究限制與省思 ............................................................................................ 99 參考書目 ................................................................................................................. 100 附錄 ......................................................................................................................... 106

    參考書目
    【中文參考書目】
    朴民庭,2002。「比」字句的語用分析及否定形式。台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文 (未出版)。
    朱德熙,1983。關於比字句。語法研究和探索(一)。北京:北京大學出版社。
    吳竟存、梁伯樞,1990。“有三米高” 和 “有他高” 的結構分析。語文研究,第二期。
    呂叔湘,1980。現代漢語八百詞。北京:商務出版社。
    -1992。中國文法要略 (再版)。台北:文史哲出版社。
    宋玉柱 ,1987。介詞 “有” 應該肯定。漢語學習,第二期。
    李成軍,2001。英漢語典型比較句差異初探。湖北師範學院學報,21卷,第四期,p.111。
    卲敬敏,劉焱,2002。比字句強制性語義要求的句法表現。漢語學習,第5期, 1-7頁。
    周小兵、朱其智、鄧小寧等,2007。外國人學漢語語法偏誤研究。北京:北京語言大學出版社。
    屈承熹,1999。漢語認知功能語法。台北:文鶴出版社。
    林泰安,1986。這個 “有” 可以看作介詞。漢語學習,第三期。
    侯學超 ,1987。說自由與黏著。語文研究,第二期。
    倪華迪編著,1998。西班牙語語法表解。台北:中央圖書出版社。
    馬建忠,1898。馬氏文通。北京:商務印書館,1998年重印。
    崔希亮,1990。是論關聯形式 “連……也/都……” 的多重信息。世界漢語教學,第三期。
    曹逢甫,1993。漢語及英語的關係子句:形式及功用的對比研究。應用語言學的探索。台北:文鶴出版社。108-130頁。
    許國萍,1996。比字句研究綜述。漢語學習,第6期,28-31頁。
    -2002。“比” 字句中結論項得句法、語義特徵。語法研究與對外漢語語法教學。371-378頁。
    -2002。否定比較句及其教學。語法研究與對外漢語語法教學,379-388頁。
    -2007。現代漢語差比範疇研究。上海:學林出版社。
    許餘龍編著,1992。對比語言學概念。上海:上海外語教育出版社。
    陳立元,2004。漢語把字句教學語法。台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文 (未出版)。
    陳俊光,2007。對比分析與教學運用。台北:文鶴出版社。
    賀又寧,2000。現代漢語比較句的投射規律。貴州師範大學學報 (社會科學版),120-122頁。
    -2001。現代漢語比較句的結構特色與語用制約試析。貴州大學學報 (社會科學版),70-74頁。
    黃宣範,1983。漢語語法(中譯本), Li, Charles N. and Sandra Thompson. 1981. (原著)Mandarin Chinese。台北:文鶴出版社。
    楊寄洲、邱軍與李寧,1999。對外漢語教學初級階段教學大綱。北京:北京語言文化大學出版社。
    葉皖林,2001。“N1的N比N2的N+VP” 句式分析。安徽教育學院學報,第四期,49-51頁。
    賈甫田,1987。西班牙語、漢語比較方式的對比。世界漢語教學 (創刊號),50-52頁。
    賈秀英,1996。漢法比較句的差異。山西大學學報 (哲學社會科學版),第1期,91-94頁。
    鄒韶華,1992。“比” 字句的積極性特徵。語法研究與探索 (六)。北京:語文出版社。
    趙士鈺,1999。漢語、西班牙語雙語比較。北京:外語教學與研究出版社。
    趙永新,1986。談談英語和漢語比較方式的異同。語言教學與研究,第1期,16-25頁。
    劉月華、潘文娛、故韡,1996。實用現代漢語語法。台北:師大書苑。
    劉丹青,2003。差比句的調查框架與研究思路。現代語言學理論與中國少數民族語言研究。北京:民族出版社。
    劉珣,2002。漢語作為第二語言教學簡論。北京:北京語言文化大學出版社。
    劉焱 ,2004。現代漢語比較範疇的語義認知基礎。上海:學林出版社。
    樊平、劉希明與田善繼,1988。現代漢語進修教程:語法篇。北京:北京語言文化大學出版社。
    蔣靜,2003。比較句的語意偏向及主觀程度的差異。上海師範大學學報 (哲學社會科學版),第32卷,第四期,112-117頁。
    鄧守信 , 2002。對外漢語語法點難易度的評定。對外漢語教學語法探索。北京:中國社會科學出版社。
    -2003。對外漢語語法點難易度的評定。對外漢語教學語法探索-首屆國際對外漢語教學語法研討會論文集(pp.102-111)。北京:中國社會科學出版社。
    盧福波,2004。漢語比較句中肯定與否定式的不對稱現象。對外漢語教學語法研究,136-146頁。

    【英文參考書目】
    Irwin Feigenbaum. 1985. The Grammar Handbook,Oxford University Press,p.170.
    Kennedy, Christopher D and Louise McNally. 2005. Scale structure, Degree modification, and the semantics of Gradable Predicates. Language 81, 2, 345-381.
    Kennedy, Christopher D. 1999. Projecting the Adjective: The Syntax and Semantics of Gradability and Comparison, Garland, New York.
    Kennedy, Christopher D. 2006. Vagueness and Grammar: The Semantics of Relative and Absolute Gradable Adjective, Linguistics and Philosophy, V. 30, No. 1. (Feb. 2007) pp. 1-45.
    Utlan, Russell. 1972. “Some features of basic comparative constructions”. In: Working papers on Language Universals (Stanford) 9: 117-162.
    Quirk, Randolph. et al. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London & New York: Longman.
    Odlin, Terence. 1994. Perspectives on Pedagogical Grammar. New York: Cambridge University Press.
    Stassen, Leon. 1985. Comparison and universal grammar. Oxford: Basil Blackwell.
    Teng, Shou-hsin. 1997. Towards a pedagogical grammar of Chinese. Journal of Chinese Language Teachers Association. 32.2. 29-40.
    Teng, Shou-hsin. 1998. Sequencing of structures in a pedagogical grammar. Journal of Chinese Language Teachers Association. 33.2. 41-52.
    Huddleston and Pullum. 2002. Then Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.

    【西班牙文參考書目】
    Leonardo Gómez Torrego. 1998. Gramática didácdica del español. Madrid. SM.
    Moreno Cabrera, J. C. 1987d. Fundamentos de Sintaxis General. Madrid, Síntesis.
    -1991. Curso Universitario de Lingüística general, Tomo I: Teoría de la gramática y sintaxis general. Madrid, Síntesis.
    Real Academia Española. 1973. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid, Espasa.
    Bosque, Ignacio y Violeta Demonte (coord.) 1999. Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Vol. I. Madrid, Espasa.
    Salvador Gutiérrez Ordóñez. 1997. Estructuras comparativas. Madrid, Arco Libros.
    Gracés, María Pilar. 1994. La Oración Compuesta en Español. Estructuras y Nexos. Madrid, Verbum.

    下載圖示
    QR CODE