簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 石崎麗蓉
Ishizaki, Reiyo
論文名稱: 國別化華語教材設計-以《大宅們》、《大稻埕》二部電影為例
Chinese Teaching Materials Designed for Japanese – Take “My Geeky Nerdy Buddies” and “Twa-Tiu-Tiann” Two Films as Examples
指導教授: 林振興
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 應用華語文學系
Applied Chinese Language and Culture
論文出版年: 2018
畢業學年度: 106
語文別: 中文
論文頁數: 118
中文關鍵詞: 《大宅們》《大稻埕》華語電影教學諧音文化國別化教材
英文關鍵詞: My Geeky Nerdy Buddies, Twa-Tiu-Tiann, Chinese film teaching, homophonic culture, nationalized teaching materials
DOI URL: http://doi.org/10.6345/THE.NTNU.DACLC.001.2018.A08
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:259下載:34
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 全球持續在學習華語的熱潮中,同樣地日本也受到中國經濟與外交的力量,日語所稱之「中國語」-即華語的學習者仍然與日俱增。「中國語」對一般的日本人來説,意指中國本土使用的以簡體字書寫的公用語言。對於臺灣繁體字華語可能是一知半解、認識模糊。在日本所使用的華語教材也是所謂中國語教材為主流,臺灣華語教材仍稀少難求。

    本研究將針對如何向日籍人士介紹臺灣華語與文化,進而對臺灣有進一層的認識,臺灣華語的認知與文化的傳播,瞭解長久以來臺日密切淵源不息的關係。臺日關係不僅是單方向地臺灣哈日族的增加,同樣地期許日籍人士哈“臺”族的倍增,間接地引起學習華語的動機,促進臺日友好關係爲研究目的。

    研究方法將藉由兩部華語電影的内容分析呈現臺灣多元化語言與文化。一為内容適合年輕人題材的《大宅們》,二為《大稻埕》提供日本人訪臺文化旅遊學習者學習。將電影中的臺詞轉化成教材,結合諸學者的文獻探討,編制一系列國別化適合日籍學習者的程度與年齡層可使用的影視華語教學設計與教案,運用全球華文網資源與網站,提供日籍學習者看見臺灣,以期激發學習華語的動機。

    華語教材設計將遵循以下的原則:調查日本華語教材的現況與需求,編制適合日籍學習者的國別化教材教案。採納Douglas Brown的全語言教學觀,整合聽説讀寫四項技能的教學設計。選取電影中的拍攝場景為景點文化的介紹,以任務型教學法引導學習者作旅遊行前的先備知識輸入。旅遊中實際應用所學華語能進行簡單的語言溝通與交流,實際體驗臺灣民俗與文化。旅遊後回顧臺日文化的異同,對所學的基本華語作成果評量。透過影視中頻出的諧音對話,認識諧音文化與時代的新詞語。拓展課程設計的針對性、多元性、趣味性與實用性,以提高學習華語的成效與達成語言良好溝通的目標。

    Learning Chinese is booming and vibrant in the world. For the Japanese, "Chinese" means a common language written in simplified Characters that is used in China. It may not be well known that Chinese written in traditional Characters are used in Taiwan. Most of the Chinese textbooks used in Japan are written in simplified Chinese while textbooks in traditional Chinese are still scarce and difficult to find. In this thesis, I try to present Taiwanese culture and languages used in Taiwan through movies, leading the Japanese to understand the historically intimate relationship between Taiwan and Japan. This research may gradually increase not only the number of "Harizu (哈日族)" but also the "Hataizu (哈臺族)" in Japan.

    The methodology is to analyze Taiwan's diverse languages and cultures through two movies, then to describe the plan of Chinese instruction that is suitable for different age groups of learners. My Geeky Nerdy Buddies is funny and full of puns, which is appropriate for young learners; while Twa-Tiu-Tiann is about a humor historical story of past Taiwan, which is suitable for elder learners. By studying the present situation and demands of Chinese textbooks in Japan and according to the thesis in Douglas Brown's book Teaching by Principles (2013) about "whole language approach", I have developed Chinese teaching plans for Chinese language lessons for Japanese learners. Devising cultural elements from movie scenes and introducing them into teaching materials, the teaching materials let students to learn practical daily conversation through spoken lines in films. Learning basic cultural knowledge before task-based teaching could help alleviating culture shock. This paper could in other words enhance cross-cultural education.

    Rethinking the similarities and differences of two cultures leads to motivation to learn Chinese. Learners could catch a glimpse of the homophonic culture of words through funny and comical conversation frequently used in movies and could improve Chinese learning effectively. Finally, the teaching plans designed in this paper will be uploaded to Moodle's learning management system, so that learners can study at anytime and anywhere.

    第一章 緒論 1 第一節 研究背景 3 第二節 研究動機與目的 5 第三節 名詞釋義 11 第二章 文獻探討 13 第一節 日本華語教材現況與國別化教材 13 第二節 應用影視媒體 18 第三節 文化融合教學 19 第四節 諧音新詞教學應用 20 第五節 學習語言教學法 22 第三章 研究架構 24 第一節 研究步驟 24 第二節 研究對象-影視題材的選擇 25 一、 影視題材《大宅們》大綱 26 二、 影視題材《大稻埕》大綱 28 第三節 影視内容的相關詞語與文化 29 一、 《大宅們》中的詞語與文化 29 二、 《大稻埕》中的詞語與文化 32 第四章 影視教學設計 38 第一節 影視題材《大宅們》教案 39 第二節 影視題材《大稻埕》教案 54 第三節 教材融入結合華文網提供ICT語言學習 62 第五章 結論 99 第一節 研究結論 99 第二節 研究限制 100 第三節 研究建議 101 參考文獻 103 附錄 109

    中文部分

    Stoneman (2014)。大宅們之魯蛇集團。臺北市:華品文創出版
    中野冴依子(2011)。漫畫在華語教學上的運用-以日本高中生為研究對象。國立師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    毛麗蓉(2012)委婉語的成因。《宿州學院學報》第27卷9期。安徽省
    加納剛(2010)。日籍學習者學習漢語詞彙之難點-中日同形詞偏誤研究。國立師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    田班超(2010)。電影評介
    田惠刚(2008)。汉语外来语新探《海外华文教育》第3 期(总第48 期)
    刘冬梅(2009)。论汉语中部分数词的文化内涵。 《和田师范专科学校学报》第28卷第一期。
    刘桂英,白靖(2004)。外来语与汉语言的发展策略。燕山大学学报(哲学会科学版)第5 卷第2 期。
    朱陳靜(2015)。網路諧音詞的分類與應用研究。山東省。現代語文
    江欣穎,游鴻池(2016)。【Re-Taiping!重返大稻埕!】美感素養課程實踐。國家教育研究院教育脈動電子期刊。第5期
    李燕云。(2013)。2006至2011年网絡外來語研究河南大學。碩士學位論文
    沈謙(2010)。修辭學。臺北:五南圖書出版有限公司
    林秀惠,信世昌(2009)。青春遊學日本人學華語。臺北市。遠流出版公司
    林芳玫 (2005)。權力與美麗。臺北市:九歌出版社
    林芳玫(1996)。女性與媒體再現-女性主義與社會建構論的觀點。臺北市。巨流圖書
    林雅惠(2011)。臺灣師大國語中心大班語言課之教學探討-以臺灣風情爲例。第十六屆臺灣華語文教學年會學術研討會
    邱湘雲(2007)。委婉語在台灣語言及台灣文學中的表現。《第四屆台灣文學與語言國際學術研討會論文集》臺南∶真理大學語文學院
    侯雅琪(2005) 。中日逆轉語的傾向與特徵-以並列構造為中心-所謂逆轉語如:中文「偵探」與日文「探偵」
    柯華葳(2013)。語文數位學習。臺北市:高等教育第四期
    郑通涛(2012)。以效果为基础的对外汉语国别化教材开发。《国际汉语学报》第3卷第1辑
    郑通涛,方环海,张涵(2010 )国别化对外汉语教材编写的趋势《海外华文教育》第一期
    重岡美都子(2010)。文化教學的現況分析以及教學設計-以日本京都各大學中文系學生爲例-國立師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    徐萍飞,王静波(2015)。现代汉语中字音词剧增现象研究—兼论外来语吸收方式的转换。第14卷第2期
    馬西屏(2007)。文字追趕跑跳碰-如何製作漂亮標題。臺北市。三民書局
    崔麗娟(2007)漢字與儒家文化思想。《漢字文化》第2期
    常敬宇(1995)。汉语词汇与文化。第1版。北京大學出版社
    張倩(2005)。年輕人日常會話中插話現象的性別差異調查。《語言教學與研究》第四期
    莊潔 (2013)。從華語性別詞語看文化現象與教學應用。國立師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    許怡貞(2006)。華語文師資培訓實習課程之設計與研究: 以 5C原則融入華語網路資源教學為例。全球華文網。
    郭淑芳(2010)。僑務委員會華語文教材之文化導入研究。國立師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    陳立元(1997)工欲善其事,必先利其器-華語教學與媒體運用。教學科技與媒體36,50-54。
    陳原(2001)。在語詞的密林裡-應用社會語言學。臺北市:臺灣商務印書館
    陳淑萍(2008)。觀光導遊華語教材的設計研究-以泰國各大學所用教材為探討。臺北:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    陳懷萱、林家盈(2013)。專業華語的教學策略-以「臺灣超好玩」爲例。第十二届臺灣華語文教學年會暨國際學術研討會之發表論文。高雄:文藻外語大學
    曾妙芬(2007)。推動專業化的AP中文教學。國立師範大學華語文教學研所講義第四章,113,117
    舒兆民、黃淑華(2013)。「臺灣人文旅游華語」教材數位化編制與混成式教學實施。第十二届臺灣華語文教學年會暨國際學術研討會之發表論文。高雄:文藻外語大學
    鈕文英(2013)。研究方法與論文寫作。臺北:雙葉書廊有限公司
    黃淑華,陳懷萱(2011)。觀光華語作爲專業華語課程之實踐與反思。第十六屆臺灣華語文教學年會學術研討會
    黃慶萱(2005)。修辭學(增訂三版) 。臺北:三民書局
    葉德明(2013)。華語表達的態與藝:華語正音與表達。臺北市:正中書局
    詹宏志(2015)。旅行與讀書。臺北市:新經典文化
    道格拉斯.布郎(2013)。原則導向教學法。臺北市:培生教育出版
    劉立梅(2013)。任務型教學法與數位華語文教學教案設計。全球華文網
    鄭艷霞(2012)。漢語諧音新詞的語義理據及心理認知。江蘇省。廊坊師範學院學報,第28卷6期
    籃玉如 (2009)。資訊融入華語教學設計理念與實踐。第六届全球華文網路教育研討會

    日文部分

    又吉盛清(1994) 。台湾支配と日本人。東京都:同時代社又吉盛清(1996)。台湾 近い昔の旅-台北編 植民時代をガイドする。東京都:凱風社
    片倉佳史(2014)。台北の歴史を歩く(その25)台湾文化の発源地・大稲埕を訪ねる(その1)、(その2)。台湾情報誌 (879)交流協會
    片倉佳史(2014)。旅の指さし会話帳⑧台湾。情報センター出版
    西谷まり(2004)。社会科学分野で使われる日中同形異義語。
    西香織(2015)。中国語教材における出会いと別れのあいさつ表現。北九州市立大学国際論集,13,81-96
    何宝年(2010)。中日漢字の字形比較研究
    尾崎明(2015)。PEN+台湾カルチャー。東京都。(株)CCCメディアハウスTBLT導入による英語授業の改善-タスク活動を通したコミュニケ-ション能力の育成-愛知県総合教育センター研究紀要。第98集
    町田茂(2004)。中国語教育と教材開発の課題。教育実践学研究,9,47-52
    岡部秀也(2008)。中国語教育の課題と改善への方向性とは
    東山彰良(2015)。流。東京:講談社
    牧和生(2011)。共感をきっかけとする文化創造-アニメオタクの認知を中心に。青山社会科学紀要,109-122
    荒井智子,杜岱玲(2013.11)。台湾にある日本語。「明海日本語」第18号 増刊
    陳激(2012)。第二外国語としての中国語教育について-その課題と方向性。東北公益文科大学総合研究論集,(21),1-14
    陶琳(2014)。日本人中国語学習者の学習動機の調査と研究 - 金沢大学外国語教育フォーラム = Forum of Language
    Instructors, 8: 81-90
    黑島千代,劉德敏,彭春陽(2012)。日本語学科におけるボランティア授業に関する 一考察―ボランティアガイドの実践を通して―。新北市。淡江大学日本研究所

    英文部分

    Diane Larsen-Freeman and Marti Andeerson.(2016).TechniquesPrinciples in Language Teaching ,Oxford University Press
    Robert Godwin-Jones.(2011).Emerging technologies-mobile apps for language learning: Language Learning & Technology,15(2),2-11
    Rod Ellis. The Methodology of Task-Based Teaching
    Willis, J. (1996).A Framework for Task-Based Learning. Harlow: Longman.

    網路資料

    平成25年度高等学校等における国際交流等の状況について
    http://www.mext.go.jp/a_menu/koutou/ryugaku/koukousei/1323
    946.htm 文部科学省初等中等教育局国際教育課。
    電影《大宅們》YouTube https://www.youtube.com/watch?v=D_ucYs8lOK4
    電影《大稻埕》YouTube https://youtu.be/NEYulpIL9F4 臺北中央社資料http://www.cna.com.tw/postwrite/Detail/190205.aspx
    全球華文網雲端學校http://cloudschool.huayuworld.org/moodle/course/view.php?
    id=2622
    早稲田大学図書館。リサーチ NAVI。No. 21。http://www.wul.waseda.ac.jp/research-
    navi/kensaku_chinese.pdf#search
    『高校中国語教育のめやす』。http://www.tjf.or.jp/ringo/common/pdf/mubiao.pdf
    臺北市立美術館http://www.tfam.museum/collection/CollectionDetail.aspx?CID=3175&ddlLang=zh-tw
    パナソニック教育財団http://www.pef.or.jp/

    下載圖示
    QR CODE