研究生: |
蔡藴嫻 Tsai, Yun-Hsien |
---|---|
論文名稱: |
巴西華語教師能力指標的認同度與實踐度現況概述 An Overview and Discussion on the Level of Identification and Implementation of Chinese Teacher Competence Indicators in the Brazilian Context |
指導教授: |
曾金金
Tseng, Chin-Chin |
口試委員: |
曾金金
Tseng, Chin-Chin 程玉秀 Cheng, Yuh-Show 鍾鎮城 Chun, Chen-Cheng 張箴 Zhang, Felicia 蔡雅薰 Tsai, Ya-Hsun |
口試日期: | 2024/07/29 |
學位類別: |
博士 Doctor |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2024 |
畢業學年度: | 112 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 157 |
中文關鍵詞: | 巴西華語教師 、語言教師能力 、語言教師能力標準 |
英文關鍵詞: | Chinese language teacher in Brazil, Language teacher competence, Language teacher competence standard |
研究方法: | 調查研究 、 半結構式訪談法 |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202401808 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:67 下載:2 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
巴西位處偏遠南美,華教師資、教材、教學資源各方面缺乏,教師在 此情況下仍辛勤耕耘,服務在地學子,華教推展不易。由於教師是教學過 程中重要的角色之一,載負社會價值與責任,在實際教學的動態過程中, 需就整體教學環境各項因素來調整個人的教學能力,本研究藉由描繪巴西 華語教師能力樣貌,對華語教學現況及當地社會特質作一概況了解,以此 作為對巴西華教提供實際協助時的參酌。由於教師能力抽象且難以測量, 本研究將以美國「Program Standards for the Preparation of Foreign Language Teachers」、歐洲「A Guide to Teacher Competences for Languages in Education」、中國「國際中文教師專業能力標準」等三個語言教師能力 標準作為參照,以認同度與實踐度兩個面向,進行問卷調查,請當地華語 教師對三個能力標準之各項指標進行評分,以此評估結果作為能力描述之 主要依據,並後續藉由訪談,對研究資料加以補充,歸納當地教學現況及 社會特質。研究結果顯示,巴西華語教師多數傾向歐洲語言教師能力標準, 在教學觀上較認同歐洲的多元文化溝通、學習者為本、建構式教學等理念, 注重科技與教學的配合,對於跨界的異質價值理解與合作有實務上的需求。
In the field of Chinese language teaching, Brazil faces shortage of teachers, teaching materials, and educational resources. Despite these challenges, local Chinese language teachers still work diligently to serve students. To be able to contribute to this teaching context and to offer appropriate support, we considered it important to first understand the current teaching situation and the characteristics of Brazilian society. Since teachers carry the values of the society in which they teach and adjust their competences according to the dynamics of teaching, we believe that by outlining the teacher competence profile, we will be able to gain the understanding we seek. As competence is an abstract phenomenon, this study uses three language teacher competence standards as references for measurement: Program Standards for the Preparation of Foreign Language Teachers”, from USA, “A Guide to Teacher Competences for Languages in Education”, from Council of Europe, “Professional Competence Standards for International Chinese Language Teachers”, from China. Through a questionnaire survey, local Chinese language teachers are asked to evaluate these competence standards from both appropriateness and feasibility perspectives. The evaluation results are used to form the profile, and interviews are conducted to complement the data, so that together they can outline the current teaching situation in this country and the characteristics of the respective society. The research results show that most Chinese language teachers tend to align with European standards. They are more inclined to agree with European educational perspectives that emphasize multicultural communication, learner-centered approaches, and constructivist teaching methods. These teachers place importance on the integration of technology with teaching and recognize the practical need for understanding and cooperation across different fields and diverse values.
中文部分
王文科(1986)。教育研究法。台北市:五南。
王世英、張鈿富、葉兆祺、謝雅惠、吳美清、張雲龍(2007)。主要國家教育發展資料蒐集與分析。國立教育資料館。
王添淼(2015)。國際漢語教師專業發展現狀及其對策。東北師大學報(哲學社會科學版,2,229-231。
王添淼、劉薇、趙楊(2022)。歐洲《教師語言教育能力指南》及對國際中文教師標準的啟示。漢語學習,1,77-84。
世界漢語教學學會(2022)。國際中文教師專業能力標準。
何雅沁、羅耀華(2015)。論漢語國際教育教師的職業能力要求。社科縱橫2,176-178。
呂必松(1989)。關於對外漢語教師業務素質的幾個問題。世界漢語教學,1,1-17。
李如蕙、曾志朗(2016)。雙語處理的腦神經理論:舊題新探。Language and Linguistic,17 (2), 147-193。
李泉(2012)。國際漢語教師培養規格問題探討。華文教學與研究,1,51-59。
李寶貴、劉家寧(2021)。新時代國際中文教育的轉型向度、現實挑戰及因應對策。世界漢語教學,1,3-13。
束長生、喬建珍(2021)。從苦力到投資移民-巴西華人華僑概述。中巴合作與巴西問題研究,34–56。
車正蘭(2011)。對外漢語教師的教學能力研究。吉林省教育學院學報,27(7), 88-90。
林生傳(2003)。教育研究法:全方位的統計與分析。心理。
林金定、嚴嘉楓、陳美花(2005)。質性研究方法:訪談模式與實施步驟分析。身心障礙研究季刊,3(2),122-136。
邱皓政(2002)。量化研究與統計分析。五南。
郝曉梅(2005)。對外漢語教師應具備的知識素養與能力。北京教育:高教版,7,71-72。
崔希亮(2018)。漢語國際教育與人類命運共同體。世界漢語教學,32(4),435-441。
張金蘭(2010)。5C理論在華語文教學中的運用。中原華語文學報,5,71-90。
張袁月、陳紀寧(2022)。國際中文教師全球勝任力培養的內涵、挑戰及路徑。高教論壇,4,12-17。
張新生(2023)。關於國際中文教師專業能力標準運用和發展的幾點思考。國際中文教育,1,33-41。
張維邦(2001)。歐洲整合的意涵與模式。新世紀智庫論壇,13,24-35。
張潔(2019)。中美漢語作為第二語言的教師培養標準對比研究。雲南師範大學學報,5。
段曉明(2017)。美國教師教育認證制度的變革走向—基於 CAEP 標準的分析。中小學教師培訓,6,71-75。
郭粹、劉旭(2022)。國際中文教師文化教學能力結構研究現狀分析。International Chinese Language Teaching,2(2),57-73。
閆亞平、周琰、周夢(2022)。後疫情時代國際中文教師培養思考。春學院學報,4,117-121。
陳肯(2018)。國際漢語教師知識體系與職業能力建構芻議。西南石油大學學報(社會科版),3,94-99。
陳雯雯(2015)。巴西華文教育現狀探析。華文教學與研究,2,1-11。
陸儉明(2014)。漢語國際教育專業的定位問題。語言教學與研究,2,11-16。
陸儉明(2019)。漢語二語教學要為構建人類命運共同體出力做貢獻。國際漢語教學研究,4,34-38。
馮麗萍、姜凝馨、葉一帆(2023)。國際中文教師專業能力標準的特征與應用分析。國際中文教育,1,20-26。
黃啓慶、劉薇(2017)。國際漢語教師研究三十年回顧與展望。雲南師範大學學報-對外漢語教學與研究版,15(2),1-16。
楊小彬、徐捷源(2018)。巴西漢語傳播的歷史、現狀和問題研究-以聖保羅為例。雲南師範大學學報-對外漢語教學與研究版,16(3),68-73。
楊小彬(2017)。巴西漢語教學的三教問題研究 [博士學位論文]。武漢大學。
趙中建、賈愛武(2002)。走向溝通和理解-美國21世紀外語學習的5C共同標準。全球教育展望,06,57-62。
趙金銘(2007)。漢語作為外語教學能力標準試說。語言教學與研究,2, 1-10。
劉珊珊(2024)。《國際中文教師專業能力標準》的變化及培養導向研究。漢字文化,4。
劉珣(2020)。淺議漢語國際教育專業。國際漢語教學研究,1,4-9。
劉珣(2021)。追隨對外漢語教學事業60年-試論對外漢語教學事業和學科的發展。國際中文教育,6(04),22-34。
魏薇(2020)。漢語國際教育專業教師教學能力提升途徑研究。科技資訊, 36,172-174。
外文部分
Abutalebi, J. (2008). Neural aspects of second language representation and language control. Acta psychologica, 128(3), 466-478.
ACTFL. (2024). ACTFL proficiency guidelines 2024. Alexandria, Virginia: ACTFL. https://www.actfl.org/uploads/files/general/Resources-Publications/ACTFL_Proficiency_Guidelines_2024.pdf
ACTFL. (2017) Comparison Report. Standards for TCSOL and ACTFL & CAEP Standards for Language Teacher Preparation Programs. https://www.chinesetest.cn/userfiles/file/20171201TCSOL%20&%20ACTFL-CAEP%20Alignment%20Report%20-%20final.pdf
ACTFL/CAEP. (2013). Program standards for the preparation of foreign language teachers. https://www.actfl.org/uploads/files/general/Documents/ACTFLCAEPStandards2013_v2015.pdf
Barbosa, I. V., da Silva Fistarol, C. F., & Silveira, É. L. (2020). Línguas de herança e de imigração: notas sobre comunidades linguísticas e (co) existência sociocultural no brasil. [傳承語言與移民語言:巴西語言社群與社會文化(共同)存在的說明] Revista Água Viva, 5(3).
Beacco, J. C., Byram, M., Cavalli, M., Coste, D., Cuenat, M. E., Goullier, F., & Panthier, J. (2016). Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education. Council of Europe.https://bibliotecadigital.mineduc.cl/bitstream/handle/20.500.12365/17798/Guide-development-implementation-curricula-plurilingual-intercultural-education_eng.pdf?sequence=1
Brasil. (29 de Abriu, 2010). Programa Emergencial Pró-Haiti. [海地緊急援助方案] Ministério Da Educação. https://www.gov.br/capes/pt-br/assuntos/noticias/instituido-programa-emergencial-pro-haiti-em-educacao-superior
Brito, B. M. (2017). Legislação e ensino de língua estrangeira moderna na educação básica. [基礎教育的現代外語教學及法規] REVEXT-Revista de Extensão da Universidade Estadual de Alagoas-UNEAL, 2(1), 149-164.
Byram, M. (2009). Multicultural societies, pluricultural people and the project of intercultural education. Language Policy Division, 9, 4-10.
COE-CCC-ECML. (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press. https://rm.coe.int/1680459f97
COE-ECML-CEFRLT. (2019). Teacher Competences for languages in education: Conclusions of the project. Graz: Council of Europe, European Centre for Modern Languages. https://www.ecml.at/Portals/1/5MTP/Bleichenbacher/CEFRLT-conclusions-EN.pdf?ver=2019-11-29-150323-533
Constituição da República Federativa do Brasil de 1988. (1988). Diário Oficial da União, 5 de outubro de 1988. [巴西聯邦共和國憲法]
Council for the Accreditation of Educator Preparation (CAEP) (2013). CAEP Standards. https://web.archive.org/web/20201126090335/http:/www.ncate.org/~/media/Files/caep/standards/caep-standards-one-pager-0219.pdf?la=en
Council of Europe. (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment—Companion Volume. Council of Europe Publishing. https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4
Council of Europe (2008) White Paper on Intercultural Dialogue: ‘living together as equals in dignity’. Strasbourg: Council of Europe.
http://www.coe.int/t/dg4/intercultural/source/white%20paper_final_revised_en.pdf
Cutshall, S. (2012). More than a decade of standards: Integrating “communication” in your language instruction. The Language Educator, 7(2), 34-39. https://www.actfl.org/uploads/files/general/Publications/Communication.pdf
Day, K. C. N., & Savedra, M. M. G. (2015). O ensino de línguas estrangeiras no Brasil: questões de ordem político-linguísticas. [巴西外語教學:政治和語言相關問題] Fórum Linguístico, 12(1), 560-567.
Day, K. C. N. (2016). Políticas Linguísticas Educativas: efeitos da contemporaneidade. [語言教育政策:當代性的影響] Letras Escreve, 6(2), 39-54.
DECRETO Nº 6.975 (7 de Outubro, 2009) [第6975號法令] Retirado de https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2007-2010/2009/decreto/d6975.htm
EUR-Lex. (2017). Communication from the commission to the european parliament, the council, the european economic and social committee and the committee of the regions. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=COM%3A2017%3A673%3AFIN
European Centre for Modern Languages of the Council of Europe. (2023) Basic principles identified by the Council of Europe for ensuring quality education. https://www.ecml.at/ECML-Programme/Programme2016-2019/TowardsaCommonEuropeanFrameworkofReferenceforLanguageTeachers/CouncilofEuropeprinciples/tabid/4267/language/en-GB/Default.aspx
Garcia, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. Palgrave Macmillan.
Grupo de Trabalho da Diversidade Linguística (GTDL). (2006). Relatório de atividades, 2006-2007.[2006-2007年活動記錄]
IPOL. (Outubro, 2022). Lista de Línguas Cooficiais Em Municípios Brasileiros. [巴西城市的共同官方語言清單。] http://ipol.org.br/lista-de-linguas-cooficiais-em-municipios-brasileiros/
Junior, P. R. T. (2020). Diretrizes curriculares nacionais para o ensino superior: a lógica das competências em foco. [國家高等教育課程方針:能力邏輯的探討] Crítica Educativa, 6(1), 1-18.
Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional - LDB, Lei nº 9.394, de 20 de dezembro de 1996. (1996). Diário Oficial da União, seção 1, 23 dez. [國家教育指引與基礎法]
Mercosul. (23 de Junho 23, 2022). Circulação de Pessoas. [南美共同市場:人員流通] https://www.mercosur.int/pt-br/cidadania/estatuto-cidadania-mercosul/1-circulacao-de-pessoas/
Mercosul. (14 de Dezembro, 2022). Seus Benefícios No Estatuto Da Cidadania Do MERCOSUL. [南美共同市場公民法規中給予人民的權益] https://www.mercosur.int/pt-br/seus-beneficios-no-estatuto-da-cidadania-do-mercosul/
Matsubara-Morales, L. (2020). De língua de imigração a língua de estudo: caminhos para revitalização da cultura e da língua japonesa no âmbito paulista. [自移民語言到專業語言:聖保羅的振興日本文化語言之路] Revista Linguagem & Ensino, 23(4), 1370-1390.
National Standards in Foreign Language Education Project. (1996). Standards for Foreign Language Learning: Preparing for the 21st Century. ACTFL. https://www.actfl.org/uploads/files/general/Documents/AppendixAStandardsforFLLexecsumm.pdf
Neves, S. N., & de Melo Campos, T. A. (2024). Formação de professores e o desenvolvimento de práticas pedagógicas na perspectiva freiriana. [弗雷勒視角下的師資培育與教育實踐發展] Revista Portuguesa de Educação Contemporânea, 5(01), 37-46.
OLIVEIRA, G. M. D. (2008). Plurilinguismo no Brasil. [巴西的多語現象] (UNESCO: no Brasil) https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000161167
Parliamentary Assembly of Council of Europe. (2001) European Year of Languages.http://www.assembly.coe.int/nw/xml/XRef/Xref-XML2HTML-en.asp?fileid=16954&lang=en
PNAD contínua. (2023, Novembro 22). Internet Chega a 87,2% Dos Brasileiros Com Mais de 10 Anos Em 2022, IBGE Revela. Ministério Das Comunicações. [至2022年,網際網路將能普及至 87.2% 10歲以上的巴西人,IBGE] https://www.gov.br/mcom/pt-br/noticias/2023/novembro/internet-chega-a-87-2-dos-brasileiros-com-mais-de-10-anos-em-2022-revela-ibge
Renk, V. E., & Maschio, E. C. F. (2023). Magistério imigrante: professores e professoras nas Colônias Eslavas e Italianas no Paraná (1878-1938). [移民教育者:巴拉那州斯拉夫與義大利聚落中的教師(1878-1938)] Educar em Revista, 39, e87089.
Ribeiro, D. (2015). O povo brasileiro: a formação e o sentido do Brasil. [巴西人:巴西的形成與意義] Global Editora e Distribuidora Ltda.
Ruscheinsky, E. W., Frizzo, C. E., & Krug, M. J.. (2024). Políticas linguísticas: um caso de cooficialização da língua alemã. [語言政策:德語共同官方化案例] Prolíngua, 18(2), 19–32.
線上講座
ALAB - Associação de Linguística Aplicada do Brasil, (2023, 8). Democratização e Ensino de Línguas: Caminho desde a Linguística Aplicada - 75ª Reunião Anual SBPC. [民主化與語言教學:應用語言學之路 - 第75屆SBPC年會]. YouTube. https://www.youtube.com/live/3_XuecqJaO0?si=1b_Il6PvtKT2RoCO
ALAB - Associação de Linguística Aplicada do Brasil, (2023, 7). Do monolinguismo ao multilinguismo de acolhimento — LIVE ALAB. [從單語主義到庇護質性的多語主義 — LIVE ALAB] YouTube. https://www.youtube.com/live/KUGrcLilbjM?si=UhwBZYP2G9QJXq3H
Ecmlat, (2023, 1). ECML-EC Colloquium Day 1: 13 December 2022. YouTube. https://www.youtube.com/live/nxMgt7PmLmA?si=imPQ9yjPiOzKx-z8
Ecmlat, (2023, 1). Follow-up webinar "A new Council of Europe Recommendation on language education". YouTube. https://www.youtube.com/live/YW-Dp470joM?si=Pr5FyMHhXH6fVKI6
Ecmlat, (2020). Webinar: Towards a common resource for language-related teacher competences. YouTube. https://youtu.be/eiDhTsUB1eQ?si=HSC9n71WFn9P56zf