簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 許慧如
Hui-ju Hsu
論文名稱: 台灣華語的幾個等化現象
Some Aspects of Phonological Leveling in Taiwan Mandarin
指導教授: 謝國平
Tse, Kwock-Ping
學位類別: 博士
Doctor
系所名稱: 英語學系
Department of English
論文出版年: 2006
畢業學年度: 94
語文別: 英文
論文頁數: 111
中文關鍵詞: 台灣華語等化社會語言學折衷共同語語言接觸
英文關鍵詞: Taiwan Mandarin, leveling, sociolinguistics, koine, language contact
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:770下載:164
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本研究分析台灣不同世代與不同族群間的華語語音變化,以回答以下兩個研究問題 – “(1) 華語在台灣是否已等化?”;“(2)若華語在台灣已等化,此等化過程如何進行?”我們分析了四項聲音變數—調域、輕聲發生的頻率、雙母音弱化、以及音節末鼻音合流現象。
    研究結果顯示,外省人及本省人之間的華語口音差異,於一九五o年代,即已開始等化,並於大約三十年間完成。上述四項聲音變數,除了調域之外,皆於一九五一年至一九六O年之間出生之受試者間等化。換言之,現今(二OO五年)四十五歲至五十四歲,出生於台灣成長於台北的受試者,無論本省或外省族群,使用輕聲的頻率、雙母音弱化、以及音節末鼻音合流等現象,皆無明顯差異。調域則於下一世代受試者之間等化。
    華語於台灣發展之過程與英語於紐西蘭發展之過程類似,但紐西蘭英語經過約五十年才形成,台灣華語則僅約三十年。本研究提出三項社會因素,以解釋台灣華語何以能於較短時間內形成。第一項因素為二次戰後由中國至台灣短暫但大量的移民潮;第二項因素為過去獨尊華語並壓制本土語言之政府語言政策;第三項則為日治時期已建立之社會秩序與制度。
    此外,本研究亦提出,根據Siegel(1981)提出之語言與社會條件,我們可說台灣華語正在進行折衷共同化(koineization),甚至已可將台灣華語視為一折衷共同語(koine)。
    除了等化現象外,本研究亦觀察到另兩項台灣華語的現象。其中一項是音節末鼻音合流。另一項觀察則發現,輕聲應視為台灣華語的第五聲較為恰當,其調型為低降調。

    This study investigates the phonological development of Taiwan Mandarin in apparent time to answer two research questions -- (1) “ Has Mandarin been leveled in Taiwan? ”; (2) “ If Mandarin has been leveled in Taiwan, how has it been leveled? ”. Four phonological variables are examined – tonal range, neutral tone frequency, diphthong weakening, and syllable-final nasal convergence.
    The results of this study show that the leveling between the Mandarin varieties of Waishengren and Benshengren has started operating in Taiwan Mandarin since as early as 1950, soon after the large-scaled migration from China to Taiwan. This phonological leveling was completed in a period of 30 years.
    Three Taiwanese Mandarin features reported in previous studies – reduction of neutral tone frequencies, diphthong weakening, and syllable-final nasal convergence — have diffused to the community of Waishengren in as early as the 1950s. No ethnic gaps are observed on these three variables in this study. In other words, these “Taiwanese Mandarin” features have, in fact, long been “mis-stigmatized” -- they have been cross-ethnic features of Guoyu. Tonal range is the last variable to be leveled.
    Despite that both Taiwan and South Hemisphere settlements were “tabula rasa” situations as described in Trudgill (2004), the leveling of Mandarin in Taiwan takes only 30 years, compared to the 50 years of the formation of South Hemisphere Englishes. Three social factors are proposed to interpret this comparatively brief period of the new dialect formation in Taiwan. The first factor is the nature of the immigration from China after World War II. The second factor is the strong language policy that not only exclusively promoted Mandarin but suppressed local Taiwan languages. The third factor is the rather-established social system, including education system, at the time when Mandarin was officially introduced and promoted in Taiwan.
    Finally, this study suggests that Taiwan Mandarin can be considered a koine, or at least in the process of koineization, according to the linguistic definitions and social conditions of koine/ koineization provided in Siegel (1985).
    In addition to the finding of leveling, this study also observes the existence of syllable-final nasal convergence in Taiwan Mandarin and confirms that the neutral tone of Taiwan Mandarin is not “neutral” but a fifth tone that is realized as a low falling tone.

    TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1 INTRODUCTION…………………………………………………………..1 CHAPTER 2 TERMINOLOGY 2.1 Taiwanese Mandarin………………4 2.2 Taiwan Mandarin/Guoyu………………… 5 2.3 Putonghua………………………………… 6 2.4 Benshengren ………………………………6 2.5 Waishengre …………………………………7 CHAPTER 3 LITERATURE REVIEW 3.1 Dialect Leveling…………………………10 3.2 Two Cases of Leveling…………………13 3.2.1 New Zealand English – leveling in a new settlement……………14 3.2.2 Milton Keynes variety of English – leveling in a British new town…………… 17 3.3 Mandarin in Taiwan Being Leveled………………………… 20 3.4 Taiwanese Mandarin vs. Taiwan Mandarin -- The Gap Between Benshengren and Waishengren……………………………………………21 3.4.1 Segmental analysis………………………… 21 3.4.2 Tonal analysis ……………………………23.. 3.5 Guoyu vs. Putonghua -- The Gap Between Taiwan Mandarin and China Mandarin… 25 CHAPTER 4 METHODOLOGY 4.1 Informants……………………………27 4.1.1 Regional origin – Taipei only…27 4.1.2 Age ………………………………… 28 4.1.3 Ethnicity …………………………30 4.1.4 Gender………………………………31 4.1.5 Linguistic background …………31 4.2 Phonological Variables ……………32 4.2.1 Tonal variables………33 4.2.1.1 Tonal range………………………33 4.2.1.2 Neutral tone………………………33 4.2.2 Segmental variables………………34 4.2.2.1 Vowel………………………………34 4.2.2.2 Syllable-final nasal convergence…………35 4.3 Data Collection 4.3.1 Equipment …………………………36 4.3.2 Procedure …………………………36 4.3.3 Stimuli ……………………………37 4.4 Data Measurement 4.4.1 Tonal range………………………40 4.4.2 Neutral tone………………………41 4.4.3 Vowel…………………………………42 4.4.4 Syllable-final nasal………………44 CHAPTER 5 THE RESULTS 5.1 Tonal Range………………………………44 5.2 Neutral Tone……………………………50 5.3 Vowel………………………………………54 5.4 Syllable-Final Nasal Convergence……………………………………56 CHAPTER 6 DISCUSSION 6.1 The Leveling of Taiwan Mandarin......47 6.1.1 Possible factors of the rapid leveling...63 6.1.1.1 Waishengren migration to Taiwan- an event; British migration to New Zealand- a tendency………………63 6.1.1.2 the exclusive Mandarin-only language policy……66 6.1.1.3 the established social order…………………68 6.2 Taiwan Mandarin Neutral Tone as The Fifth Tone……69 6.3 A Longtime Confusion – Syllable-final Nasals………74 6.4 The Koineization of Taiwan Mandarin……………………79 6.4.1 What is “koine”?………………………………………81 6.4.2 The process of koine formation – koineization…83 6.4.3 Taiwan Mandarin in becoming a koine……………..84 CHAPTER 7 CONCLUSION………………………………………86 REFERENCES…………………………………………………89 APPENDIX……………………………………………………96

    I. Chinese
    Chen, Chung-yu (陳重瑜). (1991a). 聲調的轉變與擴散: 台北不同年齡群的取樣. Journal of Chinese Language Teachers Association 16, 1, 69-99.
    Cheng, Robert L (鄭良偉). (1997). 台,華語的接觸與同義語的互動. 台北: 遠流
    Chinese Knowledge Information Processing Group, Academia Sinica Institute of Information Science (中央研究院資訊科學研究所中文詞知識庫小組). (1995). 注音檢索現代漢語字頻表 (Mandarin Chinese Character Frequency List Based on National Phonetic Alphabets). (CKIP Technical Report 95-01). 台北: 中央研究院資訊科學研究所。
    Corpus Linguistics Group, Academia Sinica Institute of Linguistics (中央研究院語言學研究所文獻與料庫研究室). (1997). 現代漢語平衡語料庫 (Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese. (http://www.sinica.edu.tw/ ftms-bin/kiwi.sh). 台北: 中央研究院語言學研究所.
    Guo, Jin-fu (郭錦桴). (1993). 漢語聲調語調闡要與探索. 北京: 北京語言學院出版社.
    Hong, Wei-ren (洪惟仁). 1992. 台灣語言危機。台北: 前衛。
    Huang, Shuan-fan (黃宣範). (1993). 語言、社會、與族群意識: 台灣語言社會學的
    研究. 台北:文鶴.
    Li, Tung-ming (李棟明). 1970. 居台外省籍人口之組成與分布。台北文獻 11/12,
    62-86.
    Lin, Mao-can (林茂燦).(1989). 聲調. InWu, Zong-ji (吳宗濟) and Mao-can Lin 林茂燦) (Eds.) 實驗語音學概要. 北京: 高等教育出版社.
    Lin, Sheng-wei (林勝偉). (2004).”戶籍”與”兵籍’—戰後台灣人口統計二元化之成因及其影響。2004 年台灣人口學會年會論文。
    Lo, Chao-chin (羅肇錦). (1991).鬧熱滾滾:大眾傳播語的分合. 國文天地 7, 12-15.
    Tsao, Feng-fu (曹逢甫). (1997). 族群語言政策: 海峽兩岸的比較. 台北: 文鶴
    Tsao, Feng-fu (曹逢甫). (2000). 臺式日語與臺灣國語 – 百年來在台灣發生的兩個語言接觸實例. 漢學研究 18, 273-297.
    Tse, John Kwok-ping (謝國平). 1998台灣地區年輕人ㄓㄔㄕㄖ與ㄗㄘㄙ真的分嗎. 華文世界 90:1-7.
    Tseng, Hsin-yi (曾心怡). (2003). 當代台灣國語的句法結構. 國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文.

    II. English
    Bauer, Laurie. (1997). Attempting to trace Scottish influence on New Zealand
    English. In Edgar W. Schneider (Ed.), Englishes around in world 2: Studies in honour of Manfred Go_rlach. Amsterdam: Benjamin.
    Bernard, J. R. (1981). Australian pronunciation. The Macquarie Dictionary, 18-27. Sydney: Macquarie Library.
    Chan, Hui-chen. (1994). Language shift in Taiwan: Social and political determinants. Doctoral dissertation, Georgetown University.
    Chang, Yueh-chin. (1998). Taiwan Mandarin vowels: an acoustic investigation. Tsing Hua Journal of Chinese Studies, New Series 28, 3, 255-274.
    Chao, Yuan-ren. (1968). A grammar of spoken chinese. Berkeley: University of California Press.
    Chen, Chung-yu. (1991b). The nasal endings and retroflexes initials in Peking Mandarin: instability and the trend of changes. Journal of Chinese Linguistics 19, 2, 139-155.
    Cheng, Robert L. (1985). A comparison of Taiwanese, Taiwan Mandairn and Peking Mandarin. Language 61,2, 352-277.
    Duanmu, San. (2000). The phonology of standard Chinese. Oxford: Oxford University Press.
    Fon, Janice, & Wen-yu Chiang. (1999). What does Chao have to say about tones? -- a case study of Taiwan Mandarin. Journal of Chinese Linguistics 27, 13-37.
    Foulkes, Paul, & Gerald Docherty. (Eds.) (1999a). Urban voices: Accent studies in the British Isles. London: Edward Arnold.
    Foulkes, Paul & Gerald Docherty. (1999b). Derby and Newcastle: instrumental phonetics and variationist studies. In Foulkes & Docherty 1999a. (Eds.)
    Hsu, Hui-ju. (1997). Why does the language shift in Taiwan still continue? an analysis from the perspective of ethnolinguistic identity. Papers from the 1997 Mid-America Linguistics Conference.
    Hsu, Hui-ju. (1998). Language shift in a four-generation family in Taiwan. SALSA(Symposium about Language And Society-Austin ) VI, 1998 Proceedings.
    Keller, Rudi. (1994). On language change: The invisible hand in language. London:
    Routledge.
    Kerswill, Paul. (1996). Milton Keynes and dialect levelling in south-eastern British English. In Graddol, David, Dick Leith & Joan Swann (Eds.) English: History, diversity and change (pp.292-300). London: Routledge.
    Kerswill, Paul. (2002). Koineization and accommodation. In Chambers, Jack, Peter Trudgill & Natalie Schillings-Estes (Eds.) The Handbook of Language Variation and Change (pp.669-702). Oxford: Blackwell.
    Kerswill, Paul. (2003). Dialect levelling and geographical diffusion in British English. In David Britain (Ed.) Social dialectology: In honour of Peter Trudgill (pp.223-243). Philadelphia: Benjamins.
    Kerswill, Paul, and Ann Williams. (2000). Creating a new town koine: children and
    language change in Milton Keynes. Language in Society 29, 65-115.
    Kubler, Cornelius. (1985). The development of Mandarin in Taiwan: A case study of language contact. Taipei: Student.
    Labov, William. (1972). Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
    Li, Charles & Sandra Tompson. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California Press.
    Milroy, Lesley. (2002). Introduction: mobility, contact, and language change -- working with contemporary speech communities. Journal of Sociolinguistics 6, 3-15.
    Payne, Arvilla. (1980). Factors controlling the acquisition of the Philadelphia dialect by out-of-state children. In William Labov (Ed.) Locating language in time and space. New York: Academic Press.
    Norman, Jerry. (1988). Chinese. New York: Cambridge.
    Siegel, Jeff.(1985). Koine and koineization. Language in Society 14, 357-378.
    Siegel, Jeff. (1993). Introduction: controversies in the study of koines and koineization. International Journal of Sociology of Language 99, 5-8.
    Siegel, Jeff (2001). Koine formation and creole genesis. In Smith, Norval and Tonjes Veenstra(Eds.) Creolization and Contact. Amsterdam, John Benjamins.
    Teng, Shou-hsin. (2002). Defining Taiwanese Mandarin. In So, Danial &
    Gary Jones (Eds.) Education and society in plurilingual contexts (pp.230-240). Brussels: VUB Brussels University Press.
    Thomson, George. (1960). The Greek language. Cambridge: W. Heffers & Sons.
    Trudgill, Peter. (1986). Dialects in contact. New York: Blackwell.
    Trudgill, Peter. (2004). New-Dialect formation: The inevitability of colonial englishes. Oxford: Oxford University Press.
    Trudgill, Peter, Elizabeth Gordon, Gillian Lewis. (1998). New-dialect formation and Souther Hemisphere English: the New Zealand short front vowels. Journal of Sociolinguistics 2,1, 35-51.
    Trudgill, Peter, Elizabeth Gordon, Gillian Lewis, & Margaret Maclagan. (2000). Determinism in new-dialect formation and the genesis of New Zealand English. Journal of Linguistics 36, 299-318.
    Trudgill, Peter, Margaret Maclagan & Gillian Lewis. (2003). Linguistic archaeology: the Scottish input to New Zealand English phonology. Journal of English Linguistics 31, 2, 103-124.
    Tse, John Kwock-ping. (1992). Production and perception of syllable final [n] and [N] Mandarin Chinese: an experimental study. Studies in English Literature & Linguistics 18, 143-156.
    Tseng, Chin-chin. (1999). A contrastive analysis on the pronunciation between Mainland China and Taiwan: A case study of news reporters. Taipei: NSC 88-2411-H-003-017.
    Williams, Ann., and Peter Kerswill. (1999). Dialect levelling: change and continuity in Milton Keynes, Reading and Hull. In Foulkes & Docherty (1999a) (Eds.)
    Winford, Donald. (2003). An introduction to contact linguistics. Malden, MA : Blackwell.
    Young, Russel. (1989). Language maintenance and language shift among the Chinese on Taiwan. Taipei: Crane.

    QR CODE