研究生: |
韓融衛 Harnsedtakan, Thiradej |
---|---|
論文名稱: |
結合全語言教學原則之幼兒華語課程設計之嘗試-以泰國幼稚園為例 Applying the Whole Language Principle to Chinese Curriculum Design for Thai Kindergartens |
指導教授: | 信世昌 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2015 |
畢業學年度: | 103 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 170 |
中文關鍵詞: | 全語言教學 、幼兒華語 、課程設計 、華語教學 、泰國幼稚園 |
英文關鍵詞: | Whole Language, Chinese Preschool, Curriculum Design, Teaching Chinese, Kindergarten in Thailand |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:217 下載:38 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
近幾年來,中國大陸的崛起引發華語熱,全球也隨著該熱潮積極學習華語,泰國也不例外,包括許多幼稚園逐漸開設華語課程,反映學習者年齡降低之現象。全語言教學原則在幼兒語言學習領域佔據重要地位,在泰國已實施20多年,不過能夠體現全語言教學原則精神之學校非常鮮見,故本研究希望能夠融入全語言教學原則設計針對泰國幼兒的華語課程以提升幼兒學習成效,為泰國幼兒華語教學提供參考。
本論文採用發展型研究法,首先探討相關文獻並以其為基礎,內容包括泰國幼兒華語現況、全語言教學原則理論、兒童語言習得。其次,透過課程觀察調查教學現況,針對家長實施問卷調查現有課程滿意度及課程需求,並與教師訪談以蒐集教師意見,以此確認本研究課程設計之需求,據此規劃教學綱要與範例。課程設計完畢,擷取部分內容進行教學試驗,驗證教學成效。最後,根據試驗回饋修正本課程設計。
研究結果可分成以下五點:第一,雖一些泰國幼稚園發展華語課程,且達到一定的教學成效,但仍存在許多待改善之處。第二,從調查結果可知,家長的需求皆符合全語言教學原則,即教學內容不脫離兒童生活、聽說讀寫四項技能同步教導、教師使用華語多於泰語等等。第三,透過課堂觀察發現,一般的課堂教學尚未能完整呈現全語言教學原則的主要精神,即無法實踐「從整體到部分」的理念。第四,本研究結合全語言教學原則,強調語言應在具完整形式、有意義、具功能性的情況下被使用,設計出符合全語言教學精神之幼兒華語課程。第五,本研究實施教學試驗後發現,學生對本課程深感興趣,十分積極地參與課堂活動,且絕大多數的學生最後都能夠掌握教學內容。
As the consequence of China’s economic boom, there is an increased interest in learning Chinese around the globe, including Thailand. The greatest numbers of kindergartens in Thailand starting to teach Chinese shows that the age of learners of Chinese in Thailand has declined. One of the most commonly-used principles in kindergarten is the Whole Language Principle, even though with over 20 years in Thailand, but to be able to embody the essence of Whole Language is rarely seen. Therefore, this research attempted to integrate the concept of Whole Language Principle and design a set of Chinese courses for Kindergarten in Thailand, in order to increase the learning efficiency.
This research adopted the Developmental Research method. First, the researcher reviewed the literatureas a basis for the curriculum design, including papers about the current situation of teaching Chinese in Thai kindergarten, Whole Language Principle, and Child Language Learning Theories. Second, the researcher observed Chinese classrooms to analyze the current kindergarten Chinese teaching situation. Third, questionnaire survey was given to the parents to obtain their satisfaction and needs relating to preschool Chinese curriculum as “need analysis”. Fourth interviewed teachers to obtain their views on Chinese class for kindergarten, and then developed a Chinese course syllabus and examples, based on the above information. Fifth, researcher conducted experimental teaching. Last, commented on the experimental teaching and revised the design.
The results of the study are as follows: 1) Even though a number of kindergartens have attempted to develop their Chinese curriculum, with some of them being quite effective, there are still some problems that need to be solved. 2) The results of the need analysis found that, the needs of the parents correspond to Whole Language Principle, such as the contents are related to the student’s life, the teacher should teach listening, speaking, reading and writing at the same time, the teacher should use Chinese more than Thai in classroom, etc. 3) From classroom observation, the researcher discovered that none of the classrooms shows the essence of Whole Language, and failed to put “from whole to part” principle into practice. 4) This curriculum design applied the Whole Language Principle, which emphasizes that language should be used in complete form, meaningful, and functional in learning situations. 5) After the experimental teaching, the researcher found that students are profoundly interested in the course, actively involved in classroom activities, and most of the students can master the taught content.
一、中文文獻:
陳玉鳳(2011)。零起點泰國幼兒園漢語教學研究。北京:北京師範大學漢語文化學院碩士論文。
陳淑琴(2000)。幼兒語文教材教法。台北:光佑文化事業股份有限公司。
陳婉清(2010)。泰國兒童華語文之互動式教學法研究【泰国佛丕光中公学個案研究】。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
陳月足(2008)。運用全語言理論提升低年級學童國語學習興趣及閱讀理解力之行動研究。國立花蓮教育大學國民教育研究所碩士論文。
晨曦(2003)。蒙特梭利教育法—讓孩子從小玩出智慧。台北:高富國際文化股份有限公司。
寸雪濤(2006)。從泰國政府政策的變化剖折當地華文教育的發展歷程。東南亞縱橫,8。
鄧巧如(2008)。遊戲中學習-7~12歲兒童華語遊戲教學之活動設計。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
符翠蘭(2007)。泰國的華語文教育過去、現況與未來。泰國拉差蒙坤大學中文傳播系,符翠蘭主任發表於2007年多元文化與族群和諧國際學術研討會。
高月梅、張泓(1995)。幼兒心理學(3)(台灣版)。台北:五南出版社。
耿紅衛(2010)。泰國華文教育的歷史回顧與梳理。八桂僑刊,4,43-56頁。
何沐容(2009)。應用全語言教學原則於初級華語教學之行動研究。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
黃繼仁(1997)。美國小學全語言教學之研究。國立台灣師範大學教育學研究所碩士論文。
黃意舒(1991)。幼稚園教師角色行為難易的探索性因素分析。台北市立師範學院學報,22,139-154頁。
黃雅筠(2003)。基於全語言教學原則下之寫作發展—初學華語學生個案研究。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
黃央林(2005)。國小五年級全語言寫作教學之行動研究。國立台中示範學院國民教育研究所碩士論文。
靳洪剛(2006)。語言發展心理學。台北:五南圖書出版股份有限公司。
姜旻君(2001)。華語教科書插圖研究與教學應用。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
李靜秋(2006)。小學一年級進行幼小銜接的合作式行動研究—全語言取向的實踐。國立台南大學幼兒教育學習碩士論文。
李連珠(2006)。全語言教育。台北:心理。
李淑珍、蕭惠帆(2012)。101個教中文的實用秒點子。台北:聯經出版事業股份有限公司。
林公翔(1993)。現代兒童心理語言學。河北:河北教育出版社。
林稀偉(2010)。針對泰國華語學習者之商業華語課程網站設計。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
劉秀枝(2009)。歌唱教學法應用於初級華語課程設計—以泰國BCIS小學三年級學生對象為例。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
盧秀鳳(1995)。國民小學開設英語課程可行途徑之研究。國立台中師範學院初等教育研究所碩士論文,未出版,台中。
盧綉珠、黃儒傑、陳雪芳(2009)。幼稚園教師專業成長與教學評量之研究。大同幼保研究集刊,7, 頁165-186。
呂必松(1996)。漢語教學中技能性訓練的系統性問題。第五屆國際漢語教學討論會文選,3,頁43-48。
呂必松(2007)。漢語和漢語作為第二語言教學。北京:北京大學出版社。
呂翠夏等譯(2006)。全語言觀點中的維高斯基。全語言課程國際學術研討會研習手冊,頁57-72。台南大學。
努麗雅(2009)。針對西班牙文母語者的初級華語教材編寫設計。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
蘇文霖(2006)。幼兒華語教材編寫歷程及使用情況探討以美國康州華社中文學校K班及一年級幼兒華語教材為例。第八屆世界華語文教學研討會論文集,頁3-227至3-279。台北:世界華文。
沈添鉦、黃秀文(1998)。全語教學在小學實施的難題與策略。國民教育研究所學報,4,頁35-67。
覃修桂(1996)。「整體語言法」述評。外語界,2。
唐艷文(2001)。華語課堂的遊戲教學。雁北師範學院學報,17,1。
田海麗(2012)。泰國華裔幼兒漢字教學研究——以泰國鳥汶華僑學校2幼兒園3-6歲幼兒園為例。廣州大學文學碩士論文。
王琳(2010)。基於蒙台梭利教育理念的外籍兒童漢語教學探析。山東大學碩士論文。
岩田陽子(1987)。蒙特梭利教育(理論與實踐)。台北:新民幼教社。
夏誠華(2004)。海外台北學校的現況與展望。玄奘人文學報,3,頁73-128。
修朝(2005)。泰國華文教育發展史。泰中研究《泰國華僑華人史》第三輯。曼谷:泰中研究中心出版。
楊可玉(2009)。給合蒙特梭利及全語言教育概念之華裔幼兒華語夏令營課程 設計。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
楊明(2004)。我眼中的泰國華教。徐州市第八中學。
姚嬡(2012)。泰國幼兒園漢語教育現況調查分析——以達府聖弗朗西斯教會學校為例。廣西師範大學漢語國際教育碩士論文。
葉德明(1984)。從心理語言學基礎論中國字學習問題。載於世界華文教育寫進會(主編),第一屆世界華語文教學研討會論文集教材教法組,497-506 頁。台北:世界華語文教育寫進會。
曾子容(2013)。東南亞華語文教育市場之探討—以印度尼西亞為例。東吳大學國際經營與貿易學系碩士論文。
張本楠(2008)。中文聽力教學導論。北京:北京語言大學。
張春興(1991)。現代心理學。台北:臺灣東華。
張玉玲(2001)。全語言兒童英語教學。台北:敦煌書局股份有限公司。
張德鑫(2002)。從韓國兒童漢語教材的編寫談起。天津外國語學院學報,2,頁73-75。
張瑞祥(2015)。應用華語歌曲及錄音軟體於華語教學之課程設計。國立台灣師範大學華語問教學研究所碩士論文。
趙叡珍(2012)。針對韓國兒童之初級華語教材評析研究。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
趙涵華(1995)。全語文教育的精神。教育心,8,頁52-53。
周逸芬(民84)。蒙特梭利幼兒單元活動設計課程。台北:五南圖書出版有限公司。
朱國華(2009)。7-12歲兒童華語教學音樂活動設計。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
朱浤源、夏誠華、邱炫煜(2010)。我國橋教政策未來發展趨勢之研究。華僑救國聯合總會研究。
Beaty, Janice J.(2005/ 2009)。50 Early Childhood Guidance Strategies (倪履冰譯)。台北:心理出版社。
Britton, Lesley.(1995)。蒙特梭利的居家教育(姚明燕譯)。台北:及幼文化出版股份有限公司。
Goodman, Ken. (1998)。全語言的「全」:全在哪裏?(李連珠譯)。台北:信誼。
Fisher, Bobbi. (1999)。Joyful Learning-A Whole Language Kindergarten(林佩蓉譯)。台北:光佑文化。
Raines, Shirley C., Canady, Robert J. (2007)。The Whole Language Kindergarten(薜曉華譯)。台北:光佑文化事業股份有限公司。
二、英文文獻:
Brown, H.D. (1994). Teaching by Principles An Interactive Approach to Language Pedagogy [M]。NJ: Prentice Hall Regents,Prentice Hall INC.
Brown, James Dean. (1995). The Element of Language Curriculum : A Systematic Approach to Program Development. Boston, Heinle.
Cangelosi, James S.. (1991). Evaluating Classroom Instruction. New York, Longman.
Chang, Y. & Watson, D. J. (1988). Adoption of prediction strategies and materials in a Chinese/English bilingual classroom. The Reading Teacher, 42, 36-44.
Curtain, Helena, & Dahlberg, Carol Ann. (2010). Language and Children — Making the Match: New Languages for Young Learners, Grades K-8 (4th Edition). Boston, Pearson.
Dean, J. (1991). Professional development in school. Philadelphia: Open University Press.
Daniels, Denise H., & Clarkson, Patricia K. (2010). A Developmental Approach to Educating Young Children. Thousand Oaks, Corwin.
Edelsky, C., Altwerger, B., Flores, B. (1991). Whole Language : What’s the difference? New Hampshire, Heinemann.
Ellis, Nick C. (2008a). The dynamic of language use, language change, and first and second language acquisition. Modern Language Journal 41 (3): 232-249.
Emerald Dechant. (1993). Whole Language Reading — A comprehensive teaching guide.Pennsylvania, Technomic Publishing Company.
Fisher, C.W., & Hiebert, E. H. (1990). Characteristics of tasks in two approaches to two approaches to literacy instruction. The Elementary School Journal, 91 (1), 3-18.
Froese, Victor. (1991). Whole-Language — Practice and Theory. Massachusetts, Allyn and Bacon.
Hughes (2003). Testing for language Teacher. Cambridge: Cambridge University Press.
Israsena, Vasinee. (2007). Thai Teachers’ Beliefs about Learner-centered Education: Implications for Success For Life Thailand. Miami, UMI.
Krashen, S.P. (1981). Second Language Acquisition. Cambridge University Press.
Krashen, S.P. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford:Pergamon.
Loeffler, Margaret Howard (1992). Montessori in Contemporary American Culture. Portsmouth, NH: Heinemann.
Met, M., & Rhodes, N. (1990). Priority: Institution. Elementary school foreign language struction: Priorities for the 1990s. “Foreign Language Annals,” 23, 433-443.
McNeill, D. (1970). The acquisition of language: The study of developmental psycholingistics. New York: Harper and Row.
Montessori, M. (1967). The absorbent mind (Claude Claremont, Trans.). New York: Dell.
Norton, D. E. (1993). Through the eyes of a child: and introduction to children’s literature (4th ed.). Eaglewood Cliffs, NJ: Merrill.
Salcedo, C.S. (2002). The effects of songs in the foreign language classroom on text recall and involuntary mental rehearsal. University of Illinois.
Su, Ya-Chen (2003). How the Whole Language Approach Using Predictable Strategies Motivates Bilingual Children Learning To Read and Write Chinese as a Second Language. (ERICK Document Reproduction Service No. ED 478292).
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In Gass, S. and Madden, C. (Eds.), Input in Second Language Acquisition, pp. 235-256.New York: Newbury House.
Swender, E., & Duncan, G. (1998). ACTFL performance guidelines for K-12 learners.Foreign Language Annals, 31, 479-491.
Vygotsky, L.S. (1978). Mind in society. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Wood, Barbara S. (1976). Children and Communication: Verbal and Nonverbal Language Development. Englewood Cliffs, NeSw Jersey: Prentice-Hall, Inc.
Yi-feng, Tu. (2004). The Application of the Whole Language Approach in Instruction of English Poems in Senior High School. Kaohsiung: National Kaohsiung Normal University.
三、泰文文獻:
Nareumon Neamhom. (1997). A Study of State and Problems of Whole Language Teaching in Kindergartens, Bangkok Metropolis. Chulalongkorn University. Bangkok. (Thailand). Graduate School.
ศูนย์จีนศึกษา สถาบันเอเชียศึกษา จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (2008) . การเรียนการสอนภาษาจีนในประเทศไทย : ระดับประถมและมัธยมศึกษา. กรุงเทพ : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.(朱拉隆功大學亞洲研究所中國研究中心(2008)。泰國華文教學研究·中小學教育。曼谷:朱拉隆功大學。)
四、報紙、網路
孔子學院年度報告(2006)。上網日期:2014年7月30日,檢自:http://www.hanban.org/report/pdf/2006_final.pdf。
人民網(2012)。泰國學習漢語方興未艾中華文化惠及四方。上網日期:2014年8月24日,檢自:http://world.people.com.cn/BIG5/n/2012/0624/c1002-18370438.html。
泰國中華會館網站。上網日期:2014年10月9日,檢自:http://www.chonghua.or.th/ 。
泰國尋找學校及論壇網站上網日期:2014年10月11日,檢自:,http://schoolzone.momypedia.com/article_interview-11/。
陳美玉(2005)。教室觀察:一項被遺漏的教師專業能力。上網日期2014年10月19日,檢自:http://203.71.239.11:800 0/UploadFilePath//dissertation/l015_05_0606.htm。
泰國外交部網站。上網日期:2014年10月23日,檢自:http://www.bic.moe.go.th/th/index.php?option=com_content&view=article&id=170&Itemid=124。
中華語文中心網站。上網日期:2015年2月18日,檢自:http://www.clc.ac.th/ch/。
教育部國際及兩岸教育司網站。上網日期:2015年3月21日,檢自:http://www.edu.tw/pages/detail.aspx?Node=1088&Page=25723&wid=409cab38-69fe-4a61-ad3a-5d32a88deb5d&Index=1。
中央通訊社網站(2009)。上網日期:2015年8月3日,檢自:http://www.cna.com.tw/postwrite/Detail/38603.aspx#.VcBraPmqqko。