研究生: |
莊潔 Chieh Chuang |
---|---|
論文名稱: |
從華語性別詞語看文化現象與教學應用 A Study of Chinese Gender-Words and Cultural Phenomena with Their Pedagogical Applications |
指導教授: |
謝佳玲
Hsieh, Chia-Ling |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2013 |
畢業學年度: | 101 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 126 |
中文關鍵詞: | 華語 、性別詞語 、性別文化 、文化現象 、華語教學 |
英文關鍵詞: | Chinese, gender-words, gender and culture, cultural phenomena, Chinese teaching |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:287 下載:61 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
語言是表現文化的重要媒介,性別是社會構成的重要元素,一個社會的性別如何被看待和建構反映了該族群的文化觀點。傳統中國社會有重男輕女的觀念,對性別有不同的期待,反映在詞語如「男主外,女主內」、「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」、「夫唱婦隨」等。隨著時代變化,現代社會中性別詞語的語義和語境是否反映與傳統相似的觀點與文化現象,抑或有所區別,是本文想要了解的重點。
本文將透過性別詞語的收集和語義分析,再觀察性別詞語在不同語料庫中出現的語境差異,以討論現代和傳統性別文化的異同。本文先從各式文本中收集性別詞語,分類為「性別形象」、「婚姻期待」和「家庭責任」三類,再將各詞語置於三個語料庫中搜尋出現次數,並擷取前後文討論其語境變化。三個語料庫分別為以古文為主的「中央研究院漢籍電子文獻-瀚典全文檢索系統」、以現代文本為主的「中央研究院現代漢語平衡語料庫」和設定搜尋一年期的「聯合知識庫-全文報紙資料庫」。
結果發現,性別詞語表現出與傳統的不同,部分詞語的構詞產生性別角色的轉換,如「『婦』唱『夫』隨」、「『女』主外,「『男』主內」等,反映現代社會性別分工的新可能。部分詞語的語境也發生顯著變化,「男尊女卑」、「男女有別」已很少用於闡述原意。但部分性別詞語也延續傳統的觀點,如「家庭主婦」和「賢妻良母」等詞的大量使用,「剩女」一詞的表現等都反映性別角色在婚姻和家庭中的定位,此外「娘娘腔」、「男人婆」的語境也反映現代社會仍有傳統的性別刻板印象。
最後,本文檢視華語教材中有關性別的章節,建議教師可從「語義教學」、「構詞教學」和「文化教學」等不同角度出發,幫助學生由性別詞語理解現代社會的性別文化現象,對比傳統與現代的差異。
Language is an important medium through which culture is expressed. Gender is an important element of social construction. The way gender is seen and constructed in a society reflects that society’s cultural outlook. Traditional Chinese culture favors males over females and has set expectations toward gender roles. These attitudes are reflected in some gender-related words, such as “nán zhǔ wài, nǚ zhǔ nèi”(男主外,女主內), “jià jī suí jī, jià gǒu suí gǒu”(嫁雞隨雞,嫁狗隨狗)and “fū chàng fù suí”(夫唱婦隨). This study aims to determine whether the meanings and contexts of gender-words in modern society still reflect traditional concepts and cultural phenomena, or whether they have changed over time.
The gender-words used in this research were collected from newspapers, books, dictionaries and papers. These words were first divided into three categories: “gender figure”, “marriage expectation” and “family responsibility”. The meanings of these gender-words were then analyzed, and three databases were searched to determine the frequency the words appeared in each, and the different contexts in which they were used. These three databases were Scripta Sinica database, Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese and Udndata.
The results show that some gender-words have in fact changed. For example, the word order of some has been switched, such as “fù chàng fū suí”(婦唱夫隨)and “nǚ zhŭ wài, nán zhŭ nèi”(女主外,男主內).These new gender-words show that gender roles can be transformed. Gender-words like “nán zūn nǚ bèi”(男尊女卑)and “nán nǚ yǒu bié”(男女有別)have also been used in different ways. However, some traditional notions of gender roles persist. For example, modern culture continues to emphasize gender roles in marriage and family, as shown by the frequent use of the words “jiā ting zhŭ fù ”(家庭主婦), “xián qī liáng mŭ”(賢妻良母)and the new word “shèng nǚ”(剩女). Meanwhile, the context of “niáng niáng qiāng”(娘娘腔)and “nán rén pó”(男人婆)reflects gender stereotypes in modern society.
Finally, after inspecting the chapters related to gender in Chinese textbooks, this study suggests that teachers teach gender-words from different perspectives, such as teaching semantic meaning, word building and cultural concepts to help students understand cultural phenomena in modern society and contrast the different aspects between traditional and modern culture.
方剛(主編)(2008)。男性研究與男性運動。濟南:山東人民出版社。
王志強(2000)。漢語稱謂中的性別歧視現象。語文學刊,1,33-34。
王振亞(2005)。以跨文化交往為目的的外語教學-系統功能語法與外語教學。北京:北京語言文化大學出版社。
王國安、王小曼(2003)。華語詞語的文化透視。上海:華語大詞典出版社。
王德春、孫汝建、姚遠(1995)。社會心理語言學。上海:上海外語教育出版社。
白解紅(2000)。性別語言文化與語用研究。長沙:湖南教育出版社。
朱文俊(2000)。人類語言學論題研究。北京:北京語言文化大學出版社。
艾曉明等(譯)(2004)。M. Talbot 著。語言與社會性別研究。武漢:華中師範大學。
何俊芳(2005)。語言人類學教程。北京:中央民族大學出版社。
何倩茹(2000)。性別歧視在漢語言文字中的反映。湘潭師範學院學報(社會科學版),21,99-100。
何穎怡(譯)(2000)。J. Magezis著。女性研究自學讀本。台北:女書文化。
佟新( 2005)。社會性別研究導論。北京:北京大學出版社。
吳長鏞、姚云竹(2002)。漢語中的性別歧視。修辭學習,6(114),39-40
李金梅、林秀娟、賴美忍(譯)(1997)。J. Mills著。女話。台北:書泉。
周思源(主編)(1997)。對外華語教學與文化。北京:北京語言文化大學。
林芳玫(1996)。女性與媒體再現。台北:巨流。
林麗珊(2003)。女性主義與兩性關係。台北:五南。
施玉惠(1984)。從社會語言學觀點探討中文男女兩性語言的差異。教學與研究,6,207-228。
胡明揚(1987)。北京話女國音的調查。語文建設,1,26。
胡纓、季家珍(2011)。導言。載於游鑑明、胡纓、季家珍(主編),重讀中國女性生命故事(頁 13-30)。台北:五南。
孫汝建(1997)。性別與語言。南京:江蘇教育出版社。
徐宗才、應俊玲(主編)(1994)。俗語詞典。北京:商務印書館。
徐雨村(譯)(2009)。C. P. Kottak著。文化人類學(二版)。台北:麥格羅希爾(McGraw-Hill)。
祝畹瑾(1992)。社會語言學概論。湖南:湖南教育出版社。
寇征(2002)。性別研究與中國傳統哲學的反思。哲學動態,11,16-19。
崔永華(主編)(1997)。詞滙文字研究與對外漢語教學。北京:北京語言文化大學。
常敬宇(1995)。漢語詞彙與文化。北京:北京大學出版社。
張倩(2008)。跨文化交際中英漢性別歧視現象及其產生原因。文教資料,7, 51-52。
曹志耘(1987)。語氣詞運用的性別差異。語文研究,3,43-45。
畢恆達、洪文龍(2004)。男性研究與女性主義。婦研縱橫,70,43-47。
許力生(2006)。語言研究的跨文化視野。上海:上海外語教育出版社。
郭熙(1999)。中國社會語言學。南京:南京大學出版社。
陳原(1983)。社會語言學。上海:上海學林出版社。
陳原(2001)。語言與社會生活:社會語言學。台北:商務印書館。
陳叢耘(2008)。漢語與性別關係的幾個問題。南京師範大學漢語言文字學碩士論文,未出版,南京。
曾嬿芬、吳嘉苓、楊芳枝、張晉芬、范雲、黃淑玲、成令方、唐文慧合著(2004)檢視社會學教科書-女性主義的觀點。女學學誌:婦女與性別研究,17,85-l57。
游汝傑(1993)。文化語言學導論。北京:高等教育出版社。
費孝通(1998)。鄉土中國生育制度。北京:北京大學出版社。
馮錦明(主編)(1996)。實用成語詞典。天津:天津教育出版社。
黃政傑(1988)。生活與倫理課本教些什麼:教材理想的追求。台北:心理出版社。
黃政傑(1995)。多元社會課程取向。台北:師大書苑。
楊春(2010)。性別語言研究。北京:光明日報出版社。
葛本儀(主編)(1992)。實用中國語言學詞典。青島:青島出版社。
趙元任(1928)。現代吳語的研究。北京:清華學校研究院。
趙蓉暉(2003)。語言與性別-口語的社會語言學研究。上海:上海外語教育出版社。
趙麗明、宮哲兵(1990)。女書-一個驚人的發現。武漢:華中師範大學出版社。
儀平策(1996)。母性崇拜與父性崇拜-中西方異質文化範型溯源。學術月刊,10,88-94。
劉世生、周玉芳(2002)。漢英詞彙反映的婦女社會地位變遷。外語教學,4,6-12。
劉秀娟、林明寬(譯)(1996)。S. A. Basow著。兩性關係:性別刻板化與角色。台北:心理出版社。
劉建台、林宗德(譯)(2003)。K. Clatterbaugh著。男性氣概的當代觀點。台北:女書文化。
劉娜(2005)。英漢性別歧視語言的對比分析管窺。長春師範學院學報,24(2),85-87。
劉詠聰(1998)。德‧才‧色‧權-論中國古代女性。台北:麥田。
劉靜貞(1999)。劉向《列女傳》的性別意識。東吳歷史學報,5,18-23。
歐用生(1985)。我國國民小學社會科教科書意識型態之分析。新竹師專學報,12,554-588。
潘建(2001)。英漢語言性別歧視的比較研究。外語與外語教學。143,14-16。
蔣婷媛(2012)。性別歧視語的兩面性-微探男性性別歧視語。外國語文,28,63-65。
錢進(2003)。成語和俗語性別差異的文化透視。語言與翻譯,2,54-57。
謝小芩(1995)。教育:從父權的複製到女性的解放。台灣婦女社會處境白皮書。台北:時報出版社。
謝臥龍(主編)(2002)。性別平等教育:探究與實踐。台北:五南。
魏錦虹(2003)。也談漢語中的性別歧視。修辭學習,119,23-25。
蘇芊玲(1997,3月)。從教材看女性的教育處境。論文發表於高雄市政府主辦之「第二屆全國婦女國是會議」,高雄。
蘇杰(1999)。漢字中的性別歧視。語文學刊,4,38-41。
蘇席瑤 (2012)。語言與性別研究:文獻回顧。師大學報,57(1),129-149。
蘇新春(2006)。文化語言學教程。北京:外語教學與研究出版社。
Abu-Nasr, J., Lorfing, I., & Mikati, J. (1983). Identification and elimination of sex stereotypes in and from school texbooks. Some suggestions for action in the Arab world. Davis: UNESCO.
Black, M., & Coward, R. (1998). Linguistic, social and sexual relations: A review of Dale Spender's man made language. In D. Cameron (Ed.), The feminist critique of language (pp. 100-118). 2nd ed. London: Routledge.
Cameron, D. (1985). Feminism and linguistic Theory. London: Macmillan.
Cameron, D. (Ed.). (1998). The Feminist critique of language. 2nd ed. London: Routledge.
Clatterbaugh, K. (1997). Contemporary perspectives on masculinity: Men, women, and politics in modern society. 2nd ed. Boulder: Westview Press.
Conti, N. E., & Kimmel, E. B. (1993). Gender and cultural diversity bias in developmental textbooks. Presented at the Annual Meeting of the Southeastern Psychological Association, Atlanta, GA.
Farrell, W. (1986). Why men are the way they are. New York: McGraw-Hill.
Farrell, W. (1993). The myth of male power: Why men are the disposable sex. New York: Simon and Schuster.
Geertz, C. (1973). The interpretation of cultures. New York: Basic Books.
Goldberg, H. (1976). The hazard of being male: Surviving the myth of masculine privilege. New York: Signet.
Goldberg, H. (1979). The new male: From self-destruction to self-care. Morrow.
Hayibor, B., & Peterat, L. (1995). Gender equity and secondary school home economic textbooks. Canadian Home Economics Journal 45(3), 102-108.
Holmes, J. (1984). Hedging your bets and sitting on the fence: Some evidence for hedges as support structures. Te Reo 27, 47-62.
Kramarae, C., & Spender, D. (Eds.). (2000). Routledge international encyclopedia of women: Global women’s issues and knowledge. New York: Routledge.
Labov, W. (1966). The social stratification of English in New York. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
Lakoff, R. (1975). Language and women’s place. New York: Harper Colophon.
Lin, W.-H. (1991). Chastity in Chinese Eyes: Nan-nü Yu-pieh. Hanxue yanjiu 9(2), 13-40.
Malinowski, B. (1923). The problem of meaning in primitive languages. In C. K. Ogden & I. A. Richards (Eds.), The meaning of meaning (pp. 146-152). London: Routledge.
Miller, C., & Swift, K. (1976). Words and women: New language in new times. New York: Archer.
Penelope, J. (1990). Speaking freely: Unlearning the lies of the fathers' tongues. New York: Pergamon.
Saykanic, D. M. (1993). Improving library resources in an elementary media center by assuring greater ethnic and gender diversity. Ed. D. Cpracticum Report, Nova University.
Spender, D. (1985). Man made language. 2nd ed. New York: Routledge.
Stern, H. H. (1992). Issues and options in language teaching. Oxford: Oxford University Press.
Thompson, E. H., & Pleck, J. H. (1987). The structure of male role norms. In M. S. Kimmel (Ed.), Changing men: New directions in research on men and masculinity (pp. 25-36). Newbury Park, CA: Sage.
Thorne, B., Kramarae, C. & Henley, N. (Eds.). (1983). Language, gender, and society. Rowley, Mass: Newbury House.
Trudgill, P. (1972). Sex, covert prestige and linguistic change in the urban British English of Norwich. Language in Society 1(2), 179-96.
Tylor, E. B. (1871). Primitive culture: Researches into the development of mythology, philosophy, religion, art, and custom. London: John Murray.
Unger, R. K. (1989). Sex in psychological paradigms-from behavior to cognition. In R. K. Unger (Ed.), Representations: Social constructions of gender (pp. 15-20). Amityviille, NY: Baywood.
West, C., & Zimmerman, D. (1983). Small insults: A study of interruptions in cross- sex conversations between unacquainted persons. In B. Thorne, C. Kramarae, & N. Henley (Eds.), Language, gender and society (pp. 103-18). Rowley, Mass: Newbury House.
White, L. A. (1949). The science of culture: A study of man and civilization. 2nd ed. New York: Grove Press.
Whorf, B. L. (1956). Language and reality. New York: Wiley.
Zimmerman, D., & West, C. (1975). Sex roles, interruptions and silences in conversation. In B. Thorne & N. Henley (Eds.), Language and sex: Difference and dominance (pp. 105-29). Rowley, Mass: Newbury House.