簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 沈耿立
Keng-Li Shen
論文名稱: 英語教學中的翻譯行為:以國民中學師生為例
A Preliminary Study on the Use of Translation in English Teaching in Taiwan’s Junior High Schools
指導教授: 廖柏森
Liao, Po-Sen
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 翻譯研究所
Graduate Institute of Translation and Interpretation
論文出版年: 2014
畢業學年度: 102
語文別: 中文
論文頁數: 100
中文關鍵詞: 翻譯與英語教學翻譯行為英語教學
英文關鍵詞: translation in language teaching, translation in language learning
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:315下載:72
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 雖然翻譯的使用在英語教學領域無處不在,但是一直頗受學界冷落。本研究要探討的是台灣的國中師生在英語教學場域有何種翻譯行為,雙方對於翻譯又抱持了何種態度。本研究先利用實地觀察和訪談的方法了解台灣的國中英語教師使用翻譯的行為和態度。同時再利用問卷了解台灣的國中生學習英文時,使用翻譯的行為和態度。結果發現(一)兩位教師在課堂上都有多種依賴翻譯的教學行為,但是對於全英語教學仍抱有憧憬,所以態度和行為有些矛盾。(二)學生多數相當依賴翻譯學習英文,不過也有些人呈現心態與行為矛盾的現象,例如英文成績越好的同學在行為上越常使用翻譯,但是心態上卻越排斥。本研究推論,由於台灣英語教育仍推崇ESL的溝通式教學法,但是實際教學卻又面臨實行的困難,因此師生的行為產生如此矛盾。

    The role of translation in English education is often neglected by ESL/EFL researchers despite its prevalence in the classroom. This study explores how junior high school teachers and students in Taiwan view translation and how they employ it in the classroom by observing teachers in the classroom, interviewing them after class, and conducting a questionnaire with students. This study finds that despite depending heavily on translation as a teaching method, the teachers still favor an “English-only” method. In addition, most students tend to rely on translation while learning English, especially those with higher English proficiency or stronger motivation; however, those students hold a more negative attitude toward it.
    The study argues that the reason for these contradicting attitudes is that although English education in Taiwan still prefers the communicative approach to ESL, which encourages monolingualism, it is not practical to implement this approach in a real classroom setting in Taiwan.

    第一章 緒論 1 第一節 研究動機 1 第二節 研究目的 2 第三節 論文架構 3 第二章 文獻回顧 5 第一節 外語教學理論的脈絡 5 第二節 使用翻譯的爭議 9 第三節 相關的實證研究 13 第四節 歐盟筆譯總署2013年的研究報告 18 第五節 研究定位與小結 24 第三章 研究方法 25 第一節 「翻譯」的界定 25 第二節 研究方法的選擇 25 第三節 實地觀察與訪談調查 27 第四節 問卷調查 29 第四章 實地觀察與訪談調查結果 34 第一節 中學教室裡的翻譯行為 34 第二節 訪談結果與分析 38 第五章 問卷調查結果 46 第一節 問卷背景問題的結果與分析 46 第二節 問卷主要問題的結果與分析 51 第三節 背景因素與翻譯行為的相關分析 60 第四節 問卷開放式問題的結果與分析 65 第六章 研究結論 68 第一節 回答研究問題與反思 68 第二節 教學建議 71 第三節 研究限制與未來研究的建議 72 附錄一、訪談同意書 76 附錄二、問卷 77 附錄三、英檢能力對照表 80 附錄四、問卷各題次數統計與百分比 81 參考文獻 94

    王滿芬(2004)〈翻譯練習在台灣高中英文寫作教學之定位——師生行為
    與態度研究〉。國立臺灣師範大學翻譯研究所碩士論文。

    吳恬綺(2005)〈國中翻譯試題歐化現象之研究〉。國立臺灣師範大學翻
    譯研究所碩士論文。

    陸靜容(2000)〈淺談翻譯在外語教學上之應用〉。《臺北商專學報》,
    54,251-276。

    楊育芬、沈毓敏(1995)〈談母語在台灣英語教學上之適用性〉。《英語
    教學》,19(4),68-78。

    張玉茹(1996)〈國民中學學生英語學習動機、英語學習策略與英語學習
    成就相關之研究〉。國立高雄師範大學教育學系碩士論文。

    張武昌(1996)〈高中英文教師對大學聯考應否廢除「英文作文」及「中
    譯英」題型的看法〉。《教育研究資訊》,4(6),11-12。

    張碧玲(2000)〈國民中學英語教師對溝通式教學觀之信念研究〉。國立
    台灣師範大學教育學研究所碩士論文。

    廖柏森(2004)〈英語全球化脈絡裡的台灣英語教育〉。《英語教學》。
    29(1),107-121。

    廖柏森、徐慧蓮(2004)〈大專口譯課是否能提升學生口語能力之探
    討〉。《翻譯學研究集刊》,9,313-332。

    廖柏森(2005)〈以英語為國際語(EIL)之義涵與教學觀〉,《英語教
    學》,30(1),1-14。

    廖柏森(2005)〈論翻譯在外語學習上之角色〉。《翻譯學研究集刊》,
    9,269-289

    廖柏森(2007)《英語與翻譯之教學》。臺北市:秀威資訊科技。

    劉月雲、廖柏森(2010)〈大學入學考試英文科翻譯試題之探討〉。《翻
    譯學研究集刊》,13,219-254。

    劉敏華(2008)《逐步口譯與筆記》。臺北:書林。

    Ashouri, A.F. & Fotovatnia Z. (2010). The Effect of Induvidual Difference on Learners’ Translation Belief in EFL Learning. English Language Teaching, 3(4), 228-236.

    Bagheri, M.S. & Fazel, I. (2011). EFL Learners Beliefs about Translation and
    its Use as a Strategy in Writing. The Reading Matrix, 11(3), 292-301.

    Brown, H.D. (2006). Principles of Language Learning and Teaching, 5th
    edition, NY: Pearson Education.

    Brown, H. D. (2004). Language Assessment: principles and classroom
    practices. NY: Longman.

    Brown, J. D. (2001). Using Survey in Language Programs. Cambridge:
    Cambridge University Press.

    Carreres, A. (2006). Strange Bedfellows: Translation and Language Teaching The teaching of translation into L2 in modern languages degrees; uses and limitations. In Sixth Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada. December, La Habana. Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council
    Retrived from http://www.cttic.org/publications_06Symposium.asp

    Celce-Murcia, M. (2001). Language Teaching Approaches: An Overview. In
    Celce-Murcia, M. (Ed.) Teaching English as a Second or Foreign
    Language. (pp. 3-11). Boston: Heinle & Heinle.

    Chesterman, A. (1998). Communication Strateies, Learning Strategies &
    Translation Strategies. In Malmkjaer, K. (Ed.) Translation and
    Language Teaching: Language Teaching and Translation. (pp.
    135-144), Manchester: St. Jerome Publishing.

    Condinho Bravo, M. C. (2008). Putting the Reader in the Picture: Screen
    Translation and Foreign-Language Learning (Doctoral Dissertation). Universitat Rovira i Virgili, Spain.

    Cook, G. (1998). Use of Translation in Language Teaching. In M. Baker (Ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 117-120. London:
    Routledge.

    Cook, G. (2007). A thing of the future: translation in language learning.
    International Journal of Applied Linguistics, 17(3), 396-401.

    Cook, G. (2010). Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford
    University Press.

    Cordero, A.D. (1984). The Role of Translation in Second Language
    Acquisition. The French Review, 57(3), 350-355.

    Dagilienė, I. (2012). Translation as a Learning Method in English Language
    Teaching. Studies about Languages, 21, 124-129

    Garcia, I. (2013). Can Machine Translation Help the Language Learner? In ICT for Language Learning 3rd edition, Jan 14, 2013. Retrieved from
    http://www.pixel-online.net/ICT4LL2010/common/download/ Proceedings_pdf/TRAD02-Garcia.pdf

    Gnutzmann, C. (2009). Translation as Language Awareness: Overburdening or Enriching the Foreign Language Classroom? In Witte, A., Harden, T., Ramos de Oliveira Harden, A. (Eds.), Translation in Second Language Learning and Teaching, Intercultural Studies and Foreign Language Learning Vol 3, (pp.53-77 ). Oxford: Peter Lang.

    Griggs, A. (1999). Being Aware of Difference: Using Translation Theory to
    Help Inform Teaching in an ESL Setting (Master’s Thesis). University of
    Toronto, Canada.

    Hentschel, E. (2009). Translation as Language Awareness: Overburdening or Enriching the Foreign Language Classroom? In Witte, A., Harden, T.,
    Ramos de Oliveira Harden, A. (Eds.), Translation in Second Language
    Learning and Teaching, Intercultural Studies and Foreign Language
    Learning Vol 3, (pp. 15-30). Oxford: Peter Lang.

    Hudson, T. (2007). Teaching Second Language Reading. Oxford: Oxford
    University Press.

    Izumi, K. (1995). Translation-aided Approach in Second Language Acquisition. JALT Journal, 17(2), 225-237.

    Kavaliauskienė G. & Kaminskienė L. (2007). Translation as a Learning Tool in English For Specific Purposes. KALBOTYRA, 57(3), 132-138.

    Kalantari, E. & Karimnia, A. (2012). The Application of a Translation Model to Foreign Language Teaching Methodology. World Applied Science
    Journal, 16(10), 1416-1426.

    Karimian, Z. & Talebinejad, M. R. (2013), Students’ Use of Translation as a
    Learning Strategy in EFL Classroom. Journal of Language Teaching and Research, 4(3), 605-610.

    Kern, R. G. (1994). The role of Mental Translation in Second Language
    Reading. Studies in Second Language Acquisition, 16, 441-461.

    Kobayashi, H. & Rinnert, C. (1992). Effects of First Language on Second
    Language Writing: Translation versus Direct Composition. Language
    Learning, 42(2), 183-215.

    Lee, T.Y. (2013). Incorporating Translation into Language Classroom and Its Potential Impacts upon L2 Learners. In Tsagari, D. & Floros, G. (Ed.)
    Translation in Language Teaching and Assessment, (pp. 3-18),
    Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. Retrieved from http://
    www.c-s-p.org/flyers/978-1-4438-5044-5-sample.pdf

    Lee, J. & Seneff, S. (2005). Interlingua-based Translation for Language
    Learning Systems. In 2005 IEEE Workshop on Automatic Speech
    Recognition and Understanding,, San Juan , Nov. 27, 2005, (pp.
    133-138). Retrieved from http://ieeexplore.ieee.org/xpl
    mostRecentIssue.jsp?punumber=10480

    Liao, P. (2006). EFL learners’ beliefs about and strategy use of translation in English learning. RELC Journal, 37(2), 191-215.

    Liao, P. (2007). Teacher’s Belief’s about Teaching English to Elementary
    School Children. English Teaching and Learning (英語教學), 31(1), 43-76.

    Macau, C. M. (2003). Teaching Foreign Languages through Translation:
    Considering Multiple Intelligences (Doctoral dissertation). Universitat
    de Vic, Spain.

    Machida, S. (2011). Translation in Teaching a Foreign (Second) Language: A Methodological Perspective. Journal of Language Teaching and
    Research, 2(4), 740-746.

    Mackinney, E. & Rios-Aguilar, C. (2012). Negotiating Between Restrictive
    Language Polities and Complex Teaching Conditions: A Case Study of
    Arizona’s Teachers of English Learners. Bilingual Research Journal, 35,
    350-367.

    Malmkjaer, K. (1998). Introduction. In Malmkjaer, K. (Ed.) Translation and
    Language Teaching: Language Teaching and Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.

    Maxfield, J. (2002). Using L1 to Write in L2: An Investigation into the effects of Translation versus Direct Composition among “Low-Proficiency”
    ESL Writers (Master’s thesis), University of Toronto, Canada.

    Medgyes, P. (2001). When the Teacher is a Non-native Speaker. In
    Celce-Murcia, M. (Ed.) Teaching English as a Second or Foreign Language. (pp. 429-442). Boston: Heinle & Heinle.

    Muskat-Tabakowska, E. (1973), The Function of Translation in Foreign
    Language Teaching. In Fisiak, J (Ed.) Papers and Studies on Contrastive Linguistics, 1. (pp. 131-139), Washington DC: Center for Applied Linguistics.

    Newson, D. (1998). Translation and Foreign Language Learning. In Malmkjaer, K. (Ed.) Translation and Language Teaching: Language
    Teaching and Translation. (pp. 63-68), Manchester: St. Jerome
    Publishing.

    Nunan, D. (2001). Syllabus Design. In Celce-Murcia, M. (Ed.) Teaching
    English as a Second or Foreign Language. (pp. 55-65). Boston:
    Heinle & Heinle.

    Omura, Y. (1996). Role of Translation in Second Language Acquisition: Do
    Learners Automatically Translate? (Doctoral dissertation), University of
    Texas at Austin, the U.S.

    Oxford, R.L. (2001). Language Learning Styles and Strategies. In
    Celce-Murcia, M. (Ed.) Teaching English as a Second or Foreign
    Language. (pp. 359-366). Boston: Heinle & Heinle.

    Pym, A., Malmkjaer, K. & Del Mar Gutiérrez-Colón Plana, M. (2013).
    Translation and language learning: the role of translation in the
    teaching of languages in the European Union. Luxembourg:
    Publications Office of the European Union.

    Randaccio, M. (2012). Translation and Language Teaching: Translation as a Useful Teaching Resource. In Gori, F. & Taylor, C. (Ed.) Aspetti della
    didattica e dell'apprendimento delle lingue straniere: contributi dei
    collaboratori del Centro Linguistico dell'Università di Trieste. vol. 2,
    (pp. 78-91), Trieste: EUT Edizioni Università di Trieste.

    Seidman, I. (2006). Interviewing as Qualitative Research: A Guide for
    Researchers in Education and the Social Science. New York: Columbia
    University Teachers College.

    Stibbard, R. (1998). The Principled Use of Oral Translation in foreign
    Language Teaching. In Malmkjaer, K. (Ed.) Translation and Language
    Teaching: Language Teaching and Translation. (pp. 69-76), Manchester:
    St. Jerome Publishing.

    Takimoto, M. & Hashimoto, H. (2010). An “Eye-Opening” Learning
    Experience: Language Learning through Interpreting and Translation.
    Eletronic Journal of Foreign Language Teaching, 7(1), 86-95.

    Takimoto, M. & Hashimoto, H. (2010). Intercultural Language Learning
    through Translation and Interpreting: A Study of Advanced-level
    Japanese Learners. Babel, 45(2-3), 11-16.

    Vermes, A. (2010). Translation in foreign Language Teaching: A Brief
    Overview of Pros and Cons. Eger Journal of English Studies, 10, 83-93.

    Vienne, J. (1998).Teaching What They Didin’t Learn as Language Students. In Malmkjaer, K. (Ed.) Translation and Language Teaching: Language
    Teaching and Translation. (pp. 111-116), Manchester: St. Jerome
    Publishing.

    Wang, C. & Seneff, S. (2006). High-quality speech-to-speech translation for computer-aided language learning. ACM Transactions on Speech and
    Language Processing, 3(2), 1-21.

    Witte, A. (2009). From Translating to Translating in Foreign Language
    Learning, In Witte, A., Harden, T., Ramos de Oliveira Harden, A. (Eds.),
    Translation in Second Language Learning and Teaching, Intercultural
    Studies and Foreign Language Learning Vol 3, (pp. 79-97). Oxford:
    Peter Lang.

    Wu, T. (2010). Open the Door to English with Your Native Language: The role of the Mother Tongue in English Language Teaching in China.
    (Doctoral Dissertation). University of Aachen, Germany.

    Saito, Y. (2012). Translation in English Language Teaching in Japan. Komaba Journal of English Education, 3, 27-36.

    Zare, P. (2012). Language Learning Strategies among EFL/ESL Learners: A
    Review of Literature. International Journal of Humanities and Social
    Science, 2(5), 162-169.

    Zojer, H. (2009). The Methodological Potential of Translation in Second
    Language Acquisition: Re-evaluating Translation as a Teaching Tool, In
    Witte, A., Harden, T., Ramos de Oliveira Harden, A. (Eds.), Translation
    in Second Language Learning and Teaching, Intercultural Studies and
    Foreign Language Learning Vol 3, (pp. 31-51). Oxford: Peter Lang.

    下載圖示
    QR CODE