研究生: |
黃玉樹 Huang, Yu-Shu |
---|---|
論文名稱: |
華語二語者的華語名動詞比例及其影響因素 The Noun-Verb Ratio in the CSL Learners’ Chinese and the Associating Factors |
指導教授: |
陳振宇
Chen, Jenn-Yeu |
學位類別: |
博士 Doctor |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2020 |
畢業學年度: | 108 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 79 |
中文關鍵詞: | 名動比 、語言使用 、語言程度 、語料庫 、華語二語者 |
英文關鍵詞: | noun verb ratio, language usage, language proficiency, corpus, CSL learners |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202001072 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:215 下載:44 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
語言習得的研究發現幼兒初期的詞彙發展存在名詞優於動詞的現象,即名詞學得更好、更快、更多。計算學習者使用的名詞和動詞的比值(名詞數量除以動詞數量,後稱「名動比」)會得到大於1的結果,表示名詞多於動詞,是謂「名詞優勢」。Gentner (1982) 認為這是一個普遍的現象,因為名詞指涉的是「東西」,有形狀、可以自背景獨立、具體、可想像的特性;動詞則指涉是東西和環境以及東西之間的「關係」,它更為複雜、隱晦,而且轉瞬即逝,因此學習動詞也比較困難。名詞和動詞在習得上的差異,被認為有跨語言的普遍性。然而,也有學者發現,在強調「關係」的語言(例如:華語和韓語),名動比與西方語言存在明顯差異。我們假設學習華語作為第二語言的學習者的詞彙發展符合第二語言習得理論的「自然順序假說」(The natural order hypothesis)和「輸入假說」(The input hypothesis),我們想知道他們的習得和輸入之間的關係以及詞彙發展的情況。我們預計探討如下因素:目標語社會自然語言環境和課堂教學環境的輸入,以及比較不同的詞彙發展階段和二語者的詞彙發展接近母語者的可能性。我們使用兩種語料來進行上述研究,第一種是既有的語料庫,包括中央研究院平衡語料庫、國教院語料庫索引典系統(含國教院華語中介語索引典系統)。第二種是自行收集、處理的語料,包括學習華語作為第二語言的主流華語教科書,以及包含二語者和華語者的碩博士學位論文摘要。我們透過詞形(type)和詞體(token)作為分析的單位以及不同名詞和動詞的界定比較語料之間的詞類分佈和名動比差異。研究發現如下:一、華語二語者的名動比低於自然語言環境及課堂教學環境,輸出並沒有反映輸入;二、從A1到C1的教科書,名動比有上升的趨勢,顯示語言程度和名動比有正相關;三、華語二語者和母語者在學位論文摘要的名動比並不存在差異,說明二語者的詞彙發展成就存在接近母語者的可能。研究顯示華語二語者的詞彙習得和使用和輸入存在差異,華語二語者的名動比遠低於華語母語者。雖然可以看到名動比隨著語言程度變高而提升以及不同名詞和動詞定義下有類似的變化跡象,但無法排除文章類型、文化以及語言教學的介入是干擾因素的可能性。以現有研究而言,比起輸入和語言特性,語言程度是較能解釋名動比變化的因素。最後,根據研究結果討論上述相關因素以及設計華語二語教學以期促進學習者的詞彙發展。
Infant’s early language development was found that the number of learned words noun is much more than verb, called Noun Advantage, which argued consequence of a conceptual advantage in identifying objects in the word over relations among them by natural partitions/relational relativity (Gentner, 1982). A number of researchers have claimed it is not universal, and have focused on the relative frequency of nouns versus verbs, NVR (noun-verb ratio), in the speech of Children learner’s languages, like Korean and Chinese. According to Krashen’s (1982) natural order and input hypotheses, second language learners acquire language in a predictable order by receiving “comprehensible input.” Sinica Corpus and Interlanguage of beginners of CSL collected by the National Academy for Educational Research was used to sketch the vocabulary development of second language. We also collected CSL textbooks in Taiwan and Chinese thesis abstract by native speakers and advanced CSLs for comparing the vocabulary development of different stage. Type and token were both considered to count for the noun, verb percentage and NVRs under four noun and verb definitions. The NVRs comparisons among the corpus, textbook and thesis collected show that: 1. The NVR in Chinese of the CSL learners is lower than that of the input, both inside and outside the classroom. 2. There is a rising trend of NVR in textbook from language proficiency A1 to C1; the higher the proficiency of language, the higher the NVR. 3. The NVRs in Chinese in the thesis abstract of CSL learners and native speakers are no difference from each other, and CSL learners have potential to achieve native-like levels of language performance. There is no evidence shows that CSL’s Chinese vocabulary acquisition and usage are associated with input, and its NVR is far away from native speakers’. Though we can see the increasing of NVR by proficiency and almost same pattern across different noun and verb definitions, some factors, such as genre, culture and teacher interference could be confounded. Compare to language proficiency, input and linguistic requirement may contribute less to NVR. These associating factors are discussed, and a CSL teaching design based on the results are demonstrated as an alternative way to develop student’s vocabulary.
尹小玲(2009)。基於語料庫的大學生英語“形容詞—名詞”搭配研究。湘潭市:湖南科技大學碩士論文(未出版)。
王贊育、陳振宇(2015)。統計學習機制在語言習得中的角色及其對第二語教學的可能啟發,華語文教學研究,12,11-44。
邢紅兵(2009)。中介語詞匯與現代漢語詞匯對比分析,對外漢語研究,1,57-65。
宋婧婧(2012)。〈漢語書面語詞和口語詞的交叉、融合與轉化〉,長江大學學報(社會科學版),11,80-81。
肖航(2009)。基於詞典的語料庫詞義標註。新加坡:新加坡國立大學博士論文(未出版)。
李華、宋柔、黃志娥(2013)。漢語中介語混淆誤用詞詞類分佈考察分析——基於漢語中介語語料庫的調查分析,漢語應用語言學研究,0,188-196。
南旭萌(2008)。留學生常用動詞句法功能的統計分析。北京市:北京語言大學碩士論文(未出版)。
施曉嫻(2019)。中高級階段留學生漢語寫作口語化問題研究。大連市:大連外國語大學碩士論文(未出版)。
袁冉(2008)。對外漢語教材與漢語母語語文教材詞匯層級性對比研究。廈門市:廈門大學碩士論文(未出版)。
陳永香、牛傑、朱莉琪(2016)。從詞匯量角度再探漢語嬰兒是否存在 “名詞優勢”,心理科學,3,600-605。
張文賢、邱立坤、宋作艷、陳保亞(2012)。基於語料庫的漢語同義詞語體差異定量分析,漢語學習,3,72-80。
張莉萍(2014)。〈不同母語背景華語學習者的用詞特徵: 以語料庫為本的研究〉,Computational Linguistics and Chinese Language Processing,2,53-72。
張學謙(2000)。台語口語及書面語體的多面向分析,語言暨語言學,1,89-117。
陳振宇(2013)。學語言學到了什麼?-從語言的多面向樣貌探討語言教學的新路徑,臺灣華語教學研究,7,1-11。
鄒啟蓉(2019)。自閉症兒童詞彙發展趨勢及內容初探,特殊教育研究學刊,2,29-56。
黃玉樹(2017)。只依靠輸入可以學會華語新詞嗎?,華語學刊,23,8-24。
黃玉樹(2018)。知識框架在內容整合語言學習的應用:從海外大學《中國概況》課程的詞彙等級出發。第17屆臺灣華語文教學年會暨國際學術研討會。花蓮市:東華大學。
黃玉樹(2019,1月)。歷史單元整合華語二語學習的輔助:從知識框架和母語翻譯出發。第八屆兩岸華語文教師論壇暨第十一屆世界華語文研究生論壇。煙台市:魯東大學。
楊靜琛(2015)。測量華語兒童早期詞彙成長: 以語料庫為本之研究。台北市:國立臺灣大學碩士論文(未出版)。
翟瑋晨(2019)。基於語料的菲律賓高級漢語學習者書面語口語化偏誤分析。西安市:西安外國語大學碩士論文(未出版)。
臧佳(2007)。中國英語學習者動詞超用原因分析——一項基於learn的名詞搭配的研究,四川教育學院學報,S1,173-175。
潘琪(2011)。中國英語學習者英語口語語用標記語使用特征研究——基於SECOPETS語料庫的實證研究,外語與外語教學,3,35-39。
劉惠美、陳昱君(2015)。華語嬰幼兒表達性詞彙的語意內容及詞類組成之發展,教育心理學報,2,217-242。
Bornstein, M. H. et al. (2004). Cross-linguistic analysis of vocabulary in young children: Spanish, Dutch, French, Hebrew, Italian, Korean, and American English. Child development, 75(4), 1115-1139.
Burden, T. (2006). Second language acquisition: A new look at the implications of Krashen’s hypotheses. Journal of Regional Development Studies, (9), 193-199.
Chan, C. C., Brandone, A. C. & Tardif, T. (2009). Culture, context, or behavioral control? English-and Mandarin-speaking mothers' use of nouns and verbs in joint book reading. Journal of Cross-Cultural Psychology, 40(4), 584-602.
Chan, C. C., Tardif, T., Chen, J., Pulverman, R. B., Zhu, L. & Meng, X. (2011). English-and Chinese-learning infants map novel labels to objects and actions differently. Developmental Psychology, 47(5), 1459-1471.
Chao, Y.-j. (1968). A grammar of spoken Chinese. University of Calif. Press.
Cheung, H. & Yang, J.-c. (2015). Exploring individual differences and contextual variations in child language corpora. Journal of Chinese Linguistics Monograph Series, 25, 30-38.
Choi, S. & Gopnik, A. (1995). Early acquisition of verbs in Korean: A cross-linguistic study. Journal of child language, 22(3), 497-529.
Coppieters, R. (1987). Competence differences between native and near-native speakers. Language, 63(3), 544-573.
Crossley, S., Salsbury, T., Titak, A. & McNamara, D. (2014). Frequency effects and second language lexical acquisition: Word types, word tokens, and word production. International Journal of Corpus Linguistics, 19(3), 301-332.
Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of educational research, 49(2), 222-251.
Cummins, J. (1984). Wanted: A theoretical framework for relating language proficiency to academic achievement among bilingual students. In R. Charlene (Ed.), Language Proficiency and Academic Achievement (pp. 2-19). Bank House, England: Multilingual Matters LTD.
Dhillon, R. (2010). Examining the Noun Bias': A structural approach. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 16(1), 51-60.
Dulay, H. C. & Burt, M. K. (1974). Natural sequences in child second language acquisition 1. Language learning, 24(1), 37-53.
Fillmore, C. J. (1968). The case for case. In E. Bach & R. T. Harms (Eds.), Universals in Linguistic Theory (pp. 373-393). New York: Holt, Rinehart and Winston.
Fisher, C. (1996). Structural limits on verb mapping: The role of analogy in children's interpretations of sentences. Cognitive psychology, 31(1), 41-81.
Fisher, C., Hall, D. G., Rakowitz, S. & Gleitman, L. (1994). When it is better to receive than to give: Syntactic and conceptual constraints on vocabulary growth. Lingua, 92, 333-375.
Gass, S. M. (1988). Integrating research areas: a framework for second language studies1. Applied Linguistics, 9(2), 198-217.
Gelman, S. A. & Tardif, T. (1998). Acquisition of nouns and verbs in Mandarin and English. In E. V. Clark (Ed.), (pp. 27-36). Chicago, IL, US: Center for the Study of Language and Information.
Gentner, D. (1982). Why nouns are learned before verbs: Linguistic relativity versus natural partitioning. In S. A. Kuczaj (Ed.), Language development: Vol. 2. Language, thought and culture (pp. 301-334). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Gentner, D. (2006). Why verbs are hard to learn. In K. Hirsh-Pasek & R. M. Golinkoff (Eds.), Action meets word: How children learn verbs (pp. 544-564). Oxford: Oxford University Press.
Gillette, J., Gleitman, H., Gleitman, L. & Lederer, A. (1999). Human simulations of vocabulary learning. Cognition, 73(2), 135-176.
Gleitman, L. (1990). The structural sources of verb meanings. Language acquisition, 1(1), 3-55.
Goodman, J. C., Dale, P. S. & Li, P. (2008). Does frequency count? Parental input and the acquisition of vocabulary. Journal of child language, 35(3), 515-531.
Gregg, K. R. (1984). Krashen's monitor and occam's razar. Applied Linguistics, 5(2), 79-100.
Hao, M., Liu, Y., Shu, H., Xing, A., Jiang, Y. & Li, P. (2015). Developmental changes in the early child lexicon in Mandarin Chinese. Journal of Child Language, 42(3), 505-537.
Hardie, A. (2012). CQPweb—combining power, flexibility and usability in a corpus analysis tool. International journal of corpus linguistics, 17(3), 380-409.
Heath, S. B. (1983). Ways with words: Language, life and work in communities and classrooms. Cambridge: Cambridge University Press.
Huang, C.-R., Hsieh, S.-K. & Chen, K.-j.Huang, C.-R., Hsieh, S.-K. & Chen, K.-j. (Eds.) (2017). Mandarin Chinese Words and Parts of Speech: A corpus-based study. London: Routledge.
Hyltenstam, K. (1988). Lexical characteristics of near-native second-language learners of Swedish. Journal of Multilingual & Multicultural Development, 9(1-2), 67-84.
Ishikawa, S. (2015, December). Noun/verb Ratio in L1 Japanese, L1 English, and L2 English: A Corpus-based Study. Paper presented at the Proceedings of The Second International Conference on Language, Education, Humanities & Innovation (ICLEHI) 2015, Kuala Lumpur, Malaysia.
Ke, Y. (2014). The phraseology of phrasal verbs in English: a corpus study of the language of Chinese learners and native English writers. Unpublished doctorial dissertation, University of Birmingham, Birmingham, UK.
Krashen, S. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford, UK: Pergamon Press.
Krashen, S. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. London: Longman.
Lavin, T. A., Hall, D. G. & Waxman, S. R. (2006). East and West: A Role for Culture in the Acquisition of Nouns and Verbs. In K. Hirsh-Pasek & R. M. Golinkoff (Eds.), Action meets word: How children learn verbs (pp. 525-543). Oxford: Oxford University Press.
Lightbown, P. M. & Spada, N. (2013). How languages are learned (4th ed.). Oxford university press.
Liu, D. (2015). A critical review of Krashen’s input hypothesis: Three major arguments. Journal of Education and Human Development, 4(4), 139-146.
Liu, S., Zhao, X. & Li, P. (2008, July). Early lexical development: A corpus-based study of three languages. Paper presented at the Proceedings of the 30th Annual Conference of the Cognitive Science Society, Washington, DC.
Longobardi, E., Spataro, P., L. Putnick, D. & Bornstein, M. H. (2016). Noun and verb production in maternal and child language: Continuity, stability, and prediction across the second year of life. Language learning and development, 12(2), 183-198.
Mackey, A. & Philp, J. (1998). Conversational interaction and second language development: Recasts, responses, and red herrings?. The Modern Language Journal, 82(3), 338-356.
Maguire, M. J., Hirsh-Pasek, K. & Golinkoff, R. M. (2006). A Unified Theory of Word Learning: Putting Verb Acquisition in Context. In K. Hirsh-Pasek & R. M. Golinkoff (Eds.), Action meets word: How children learn verbs (pp. 364-391). Oxford: Oxford University Press.
McLaughlin, B. (1987). Theories of second-language learning. Edward Arnold London.
Mintz, T. H. & Gleitman, L. R. (2002). Adjectives really do modify nouns: The incremental and restricted nature of early adjective acquisition. Cognition, 84(3), 267-293.
Mohan, B. A. (1986). Language and content. MA: Addison-Wesley.
Mohan, B. & Huang, J. (2002). Assessing the integration of language and content in a Mandarin as a foreign language classroom. Linguistics and Education, 13(3), 405-433.
Nisbett, R. E., Peng, K., Choi, I. & Norenzayan, A. (2001). Culture and systems of thought: holistic versus analytic cognition. Psychological review, 108(2), 291-310.
Pienemann, M. (1984). Psychological constraints on the teachability of languages. Studies in second language acquisition, 6(2), 186-214.
Pienemann, M. (1989). Is language teachable? Psycholinguistic experiments and hypotheses. Applied linguistics, 10(1), 52-79.
Selinker, L. & Gass, S. M.Selinker, L. & Gass, S. M. (Eds.) (2008). Second language acquisition. Lawrence Erlhaum.
Smith, K. L. (1982). Avoidance, overuse, and misuse: three trial and error learning strategies of second language learners. Hispania, 65(4), 605-609.
Snedeker, J., Li, P. & Yuan, S. (2003, July). Cross-Cultural Differences in the Input to Early Word Learnin. Paper presented at the Proceedings of the Annual Meeting of the Cognitive Science Society, Boston, Massachusetts, USA.
Soleimani, H., Rahmanian, M. & Gohar, M. J. (2016). The Effect of Caretakers’ Frequency and Positional Saliency on Noun Bias in Persian Children: A Study on Child Language Development. BRAIN. Broad Research in Artificial Intelligence and Neuroscience, 7(2), 59-68.
Spada, N. & Lightbown, P. M. (1999). Instruction, first language influence, and developmental readiness in second language acquisition. The modern language journal, 83(1), 1-22.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In S. M. Gass & C. G. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 165-179). MA: Newbury House: Rowley.
Swain, M. (2005). The output hypothesis: Theory and research. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language teaching and learning (pp. 495-508). Routledge.
Tardif, T. (1993). Adult-to-child speech and language acquisition in Mandarin Chinese. Unpublished doctorial dissertation, Yale University, New Haven, USA.
Tardif, T. (1996). Nouns are not always learned before verbs: Evidence from Mandarin speakers' early vocabularies. Developmental Psychology, 32(3), 492-504.
Tardif, T., Fletcher, P., Liang, W. & Kaciroti, N. (2009). Early vocabulary development in Mandarin (Putonghua) and Cantonese. Journal of Child Language, 36(5), 1115-1144.
Tardif, T., Gelman, S. A. & Xu, F. (1999). Putting the “noun bias” in context: A comparison of English and Mandarin. Child Development, 70(3), 620-635.
Tardif, T., Shatz, M. & Naigles, L. (1997). Caregiver speech and children's use of nouns versus verbs: A comparison of English, Italian, and Mandarin. Journal of Child Language, 24(3), 535-565.
White, L. (1987). Against comprehensible input: the input hypothesis and the development of second-language competence1. Applied Linguistics, 8(2), 95-110.
White, L. (1991). Adverb placement in second language acquisition: Some effects of positive and negative evidence in the classroom. Interlanguage studies bulletin (Utrecht), 7(2), 133-161.
White, L. & Genesee, F. (1996). How native is near-native? The issue of ultimate attainment in adult second language acquisition. Second language research, 12(3), 233-265.
Xuan, L. & Dollaghan, C. (2013). Language-specific noun bias: evidence from bilingual children. Journal of child language, 40(5), 1057-1075.