研究生: |
謝孟庭 Hsieh, Meng-Ting |
---|---|
論文名稱: |
台灣自由口譯員就業力初探 An Exploratory Study of Taiwan-based Freelance Interpreters’ Employability |
指導教授: |
汝明麗
Ju, Ming-Li |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
翻譯研究所 Graduate Institute of Translation and Interpretation |
論文出版年: | 2019 |
畢業學年度: | 107 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 162 |
中文關鍵詞: | 自由工作者 、自由口譯員 、就業力 、技能發展 |
英文關鍵詞: | freelancer, freelance interpreter, employability, competence development |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU201900392 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:200 下載:45 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
由於就業市場結構轉變、科技創新等多重因素,自由工作者(freelancer)人數大幅增加,過往文獻對於自由工作者的就業力(employability)卻鮮少著墨。相較於受僱員工,自由工作者較不受工作時間與地點限制,卻也無員工福利與固定收入,因此須不斷培養技能、提高其就業力才能維持就業,順利覓得下一份工作。培養就業力亦是自由口譯員(freelance interpreter)需思考的重要課題。本研究依據過往文獻建構自由口譯員就業力技能模型,其中包含六大能力:語言能力、口譯技巧、知識、經營管理能力、人脈經營能力、人際互動能力。研究旨在了解對於自由口譯員維持就業力至關重要的技能,探討自由口譯員為提升各項就業力技能所採取的方法與其效益,並分析就業力技能對於翻譯相關系所課程規劃的意義。
研究採用問卷調查法與半結構式訪談,以作者建構之自由口譯員就業力技能模型為基礎設計問卷,針對臺灣中英自由口譯員進行調查,並根據受測者意願與內容進行半結構式訪談,最終回收共 34 份有效問卷、8 份訪談資料。統計與訪談結果顯示語言能力、口譯技巧與知識為多數自由口譯員維持就業力的核心技能,然年資尚淺的口譯員認為市場競爭日益激烈,因此經營管理與人脈經營能力漸趨重要。在就業力技能發展方面,研究發現自由口譯員鮮少透過正規學習管道加強就業力技能,多半以非正式學習、準備口譯工作、從做中學等方式提升各項能力。
本研究發現有助自由口譯員了解同業培養技能之趨勢,增進初入市場者對口譯產業生態的認識,也期望凸顯培養就業力對翻譯相關系所課程規劃之重要性。
Multiple forces of change, such as labor market and organizational restructuring, technological advancements, have accelerated the growth of the freelance workforce, an under-researched population in the literature. Compared with salaried employees, freelancers, including freelance interpreters, enjoy greater freedom and flexibility in work arrangements, but also face a number of unique challenges. It therefore necessitates a competitive skillset and strong employability to secure and maintain employment.
Based on previous literature, the study developed an employability competence framework for freelance interpreters, integrating six main competences, with the aim of investigating the determining competences of freelance interpreters’ employability, competence enhancement approaches adopted and their perceived effectiveness, and exploring the pedagogical implications for interpreting schools.
Drawing on data collected from a sample of 34 Taiwan-based freelance interpreters, the results suggest that language competence, interpreting competence and knowledge were considered critical for freelance interpreters to stay employable. However, business and networking competencies also gained traction among those with limited experience. Additionally, freelance interpreters were found to develop their employability competences mostly through informal learning, targeted assignment preparation and learning by practicing interpreting. The findings of the study may serve as a practical guide for practitioners, at the same time underscore the importance of employability as an element to be incorporated into interpreter training programs.
References
AIIC. (2004). Practical guide for professional conference interpreters. Retrieved from http://aiic.net/p/628
AIIC. (2011). Freelance interpreters. Retrieved from http://aiic.net/p/4008
Albl-Mikasa, M. (2010). Global English and English as a lingua franca (ELF): Implications for the interpreting profession. Trans-kom, 3(2), 126-148.
Albl-Mikasa, M. (2012). The importance of being not too earnest: a process- and experience-based model of interpreter competence. In B. Ahrens, M. Albl-Mikasa, Claudia Sasse (Eds.), Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung. Festschrift für Sylvia Kalina (pp. 59-92). Tübingen: Narr.
Albl-Mikasa, M. (2013). Developing and cultivating expert interpreter competence. The Interpreters' Newsletter, 18, 17-34.
Albl-Mikasa, M. (2014). Interpreting versus English as a Lingua Franca (ELF). Future developments for conference interpreters in a globalizing world. In W. Bauer, B. Eichner, S. Kalina, N. Keßler, F. Meyer, & J. Ørsted (Eds.), Man vs. Machine? Im Spannungsfeld zwischen Mensch und Maschine. Proceedings of the XXth FIT World Congress, Berlin.
Alessi, E. J., & Martin, J. I. (2010). Conducting an internet-based survey: benefits, pitfalls, and lessons learned. Social Work Research, 34(2), 122-128.
Álvarez-Álvarez, S., & Arnáiz-Uzquiza, V. (2017). Translation and interpreting graduates under construction: do Spanish translation and interpreting studies curricula answer the challenges of employability? The Interpreter and Translator Trainer, 11(2-3), 139-159. doi:10.1080/1750399X.2017.1344812
Atkinson, D. P. (2012). Freelance Translator Success and Psychological Skill: A Study of Translator Competence with Perspectives from Work Psychology (Unpublished doctoral dissertation). University of Auckland, Auckland.
Atkinson, D. P. (2014). Developing psychological skill for the global language industry: An exploration of approaches to translator and interpreter training. Translation Spaces, 3(1), 1-24. doi:https://doi.org/10.1075/ts.3.01atk
Baltar, F., & Brunet, I. (2012). Social research 2.0: virtual snowball sampling method using Facebook. Internet Research, 22(1), 57-74. doi:10.1108/10662241211199960
Bao, Chuanyun. (2015). Pedagogy. In H. Mikkelson and R. Jourdenais (Eds.), The Routledge handbook of interpreting (pp.411). Abingdon: Routledge.
Barley, S. R., & Kunda, G. (2006). Contracting: A new form of professional practice. Academy of Management Perspectives, 20(1), 45-66.
Barley, S. R., Kunda, G., & Press, P. U. (2004). Gurus, hired guns, and warm bodies: itinerant experts in a knowledge economy. New Jersey: Princeton University Press.
Bechky, B. A. (2006). Gaffers, gofers, and grips: role-based coordination in temporary organizations. Organization Science, 17(1), 3-21. doi:10.1287/orsc.1050.0149
Beidernikl G. & Kerschbaumer A. (2007). Sampling in online surveys. In R. A. Reynolds, R. Woods and J. D. Baker (Eds.), Handbook of research on electronic surveys and measurements (pp. 90-96). London: Idea Group.
Berson, I. R., Berson, M. J., & Ferron, J. (2002). Emerging risks of violence in the digital age: Lessons for educators from an online study of adolescent girls in the United States. Journal of School Violence, 1(2), 51-72.
Birnbaum, M. H. (2004). Human research and data collection via the internet. Annu Rev Psychol, 55, 803-832. doi:10.1146/annurev.psych.55.090902.141601
Bloom, P. N. (1984). Effective marketing for professional services. Harv Bus Rev, 62(5), 102-110.
Bögenhold, D., Heinonen, J., & Akola, E. (2014). Entrepreneurship and independent professionals: social and economic logics. International Advances in Economic Research, 20(3), 295-310. doi:10.1007/s11294-014-9474-z
Böhm, J. (2007). Budgeting time and costs for professional conference interpreters: who wants to be a millionaire? Retrieved from http://aiic.net/page/2760
Bryman, A. (2016). Integrating quantitative and qualitative research: how is it done? Qualitative Research, 6(1), 97-113. doi:10.1177/1468794106058877
Chan, P. -Y. (2015). The student interpreter’s glossary: A survey (Unpublished master’s thesis). National Taiwan Normal University, Taiwan.
Chang, C.-C., Wu, M.-C., & Kuo, T.-C. (2018). Conference interpreting and knowledge acquisition: How professional interpreters tackle unfamiliar topics. Interpreting, 20(2), 204-231.
Clarke, M. (2008). Understanding and managing employability in changing career contexts. Journal of European Industrial Training, 32(4), 258-284. doi:10.1108/03090590810871379
Clarke, M., & Patrickson, M. (2008). The new covenant of employability. Employee Relations, 30(2), 121-141. doi:10.1108/01425450810843320
Clinton, M., Totterdell, P., & Wood, S. (2006). A grounded theory of portfolio working: experiencing the smallest of small businesses. International Small Business Journal, 24(2), 179–203.
Crezee, I., Atkinson, D., Au, P., & Wong, S. (2014). Teaching Interpreters About Self-Care. International Journal of Interpreter Education, 7(1), 74-83.
Crezee, I., Jülich, S., & Hayward, M. (2013). Issues for interpreters and professionals working in refugee settings. Journal of Applied Linguistics & Professional Practice, 8(3), 253-273.
Cuyper, N. D., Bernhard-Oettel, C., Berntson, E., Witte, H. D., & Alarco, B. (2008). Employability and employees’ well-being: mediation by job insecurity. Applied Psychology, 57(3), 488-509. doi:10.1111/j.1464-0597.2008.00332.x
Darby, M., & Karni, E. (1973). Free competition and the optimal amount of fraud. Journal of Law and Economics, 16(1), 67-88.
De Cuyper, N., & De Witte, H. (2010). Temporary employment and perceived employability: mediation by impression management. Journal of Career Development, 37(3), 635-652. doi:10.1177/0894845309357051
De Vos, A., De Hauw, S., & Van der Heijden, B. I. J. M. (2011). Competency development and career success: The mediating role of employability. Journal of Vocational Behavior, 79(2), 438-447. doi:10.1016/j.jvb.2011.05.010
Díaz-Galaz, S., Padilla, P., & Bajo, M. T. (2015). The role of advance preparation in simultaneous interpreting: A comparison of professional interpreters and interpreting students. Interpreting, 17(1), 1-25.
Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics: quantitative, qualitative, and mixed methodologies. Oxford: Oxford University Press.
Driscoll, D., Appiah-Yeboah, A., Salib, P., & Rupert, D. (2007). Merging qualitative and quantitative data in mixed methods research: how to and why not. Ecological and Environmental Anthropology, 3(1), 19-28.
Duffy, B., Smith, K., Terhanian, G., & Bremer, J. (2005). Comparing data from online and face-to-face surveys. International Journal of Market Research, 47(6), 615-639. doi:10.1177/147078530504700602
Duflou, V. (2016). Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community. Amsterdam: John Benjamins.
Eby, L. T., Butts, M., & Lockwood, A. (2003). Predictors of success in the era of the boundaryless career. Journal of Organizational Behavior, 24(6), 689-708. doi:10.1002/job.214
Elstad, B. (2015). Freelancing: Cool jobs or bad jobs? Nordisk kulturpolitisk tidsskrift, 18, 101-124.
Evans, J. R., & Mathur, A. (2005). The value of online surveys. Internet Research, 15(2), 195-219. doi:doi:10.1108/10662240510590360
Fantinuoli, C. (2017). Computer-assisted preparation in conference interpreting. Translation &. Interpreting, 9(2), 24-37.
Fenwick, T. J. (2006). Contradictions in portfolio careers: work design and client relations. Career Development International, 11(1), 65-79. doi:10.1108/13620430610642381
Forrier, A., & Sels, L. (2003). The concept employability: a complex mosaic. International Journal of Human Resources Development and Management, 3(2), 102. doi:10.1504/ijhrdm.2003.002414
Fraser, J., & Gold, M. (2001). ‘Portfolio workers’: autonomy and control amongst freelance translators. Work, Employment and Society, 15(4), 679–697.
Freelancers Union and Upwork. (2017) Freelancing in America: 2017. Retrieved from https://s3.amazonaws.com/fuwt-prod-storage/content/FreelancingInAmericaReport-2017.pdf
Freiden, J. B., & Goldsmith, R. E. (1989). Prepurchase information‐seeking for professional services. Journal of Services Marketing, 3(1), 45-55. doi:10.1108/eum0000000002481
Fugate, M., & Kinicki, A. J. (2008). A dispositional approach to employability: Development of a measure and test of implications for employee reactions to organizational change. Journal of Occupational and Organizational Psychology, 81(3), 503-527. doi:10.1348/096317907x241579
Fugate, M., Kinicki, A. J., & Ashforth, B. E. (2004). Employability: A psycho-social construct, its dimensions, and applications. Journal of Vocational Behavior, 65(1), 14-38. doi:10.1016/j.jvb.2003.10.005
Gandini, A. (2015). Digital work: Self-branding and social capital in the freelance knowledge economy. Marketing Theory, 16(1), 123-141. doi:10.1177/1470593115607942
Garsten, C. (2008). Workplace vagabonds: career and community in changing worlds of work. London: Palgrave Macmillan.
Geiger, B., & Meager, N. (2015). Job quality and the self-employed: is it still better to work for yourself? International Review of Entrepreneurship, 13(1), 35-46.
Gold, M., & Mustafa, M. (2013). ‘Work always wins’: Client colonisation, time management and the anxieties of connected freelancers. New Technology, Work and Employment, 28(3), 197-211.
Gosling, S. D., Vazire, S., Srivastava, S., & John, O. P. (2004). Should we trust web-based studies? A comparative analysis of six preconceptions about internet questionnaires. American Psychologist, 59(2), 93-104.
Gummesson, E. (1978). Toward a theory of professional service marketing. Industrial Marketing Management, 7(2), 89-95.
Handy, C. B. (1995). The empty raincoat: making sense of the future. London: Arrow Business Books.
Heerwegh, D. (2009). Mode differences between face-to-face and web surveys: An experimental investigation of data quality and social desirability effects. International Journal of Public Opinion Research, 21(1), 111-121. doi:10.1093/ijpor/edn054
Heijde, C. M. V. D., & Van Der Heijden, B. I. J. M. (2006). A competence-based and multidimensional operationalization and measurement of employability. Human Resource Management, 45(3), 449-476. doi:10.1002/hrm.20119
Hogan, R., Chamorro‐Premuzic, T., & Kaiser, R. (2013). Employability and career success: bridging the gap between theory and reality. Ind Organ Psychol, 6, 3-16.
Hutchinson, T., & Waters, A. (1987). English for specific purposes: A learner-centered approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Jeanne Hill, C. (1988). Differences in the consumer decision process for professional vs. generic services. Journal of Services Marketing, 2(1), 17-23. doi:10.1108/eb024712
Jenkins, K. (2017). Exploring the UK freelance workforce in 2016. Retrieved from https://www.ipse.co.uk/uploads/assets/uploaded/de84dfb7-283a-4c26-ba446f95f5547c1f.pdf
Jiang, H. (2013). The interpreter’s glossary in simultaneous interpreting: A survey. Interpreting, 15(1), 74-93.
Jick, T. D. (1979). Mixing qualitative and quantitative methods: Triangulation in action. Administrative Science Quarterly, 24(4), 602-611.
Kalina, S. (2000). Interpreting competences as a basis and a goal for teaching. The Interpreters’ Newsletter, 10, 3-32.
Kitching, J. (2016). Exploring the UK freelance workforce in 2015. Retrieved from https://www.ipse.co.uk/uploads/assets/uploaded/7d02d05b-8bc9-4bb5-926e8f39dd180ee8.pdf
Kitching, J. and Smallbone, D. (2012). Are freelancers a neglected form of small business? Journal of Small Business and Enterprise Development, 19(1), 74-91.
Lapierre, J. (1997). What does value mean in business‐to‐business professional services? International Journal of Service Industry Management, 8(5), 377-397. doi:doi:10.1108/09564239710189817
Lo Presti, A., Pluviano, S., & Briscoe, J. P. (2018). Are freelancers a breed apart? The role of protean and boundaryless career attitudes in employability and career success. Human Resource Management Journal, 28(3), 427-442. doi:10.1111/1748-8583.12188
Lyons, A. C., Cude, B., Lawrence, F. C., & Gutter, M. (2009). Conducting research online: challenges facing researchers in family and consumer sciences. Family and Consumer Sciences Research Journal, 33(4), 341-356. doi:10.1177/1077727x04274116
Mackintosh. J (2006). Professionalization: Conference Interpreting—a new profession. In Chai Mingjiong and Zhang Jiliang (Eds.), Professionalization in Interpreting: International Experience and Developments in China. Proceedings of Fifth National Conference on Interpreting Practice, Pedagogy, Research, Shanghai.
Marks, A., & Huzzard, T. (2010). Employability and the ICT worker: a study of employees in Scottish small businesses. New Technology, Work and Employment, 25(2), 167-181. doi:10.1111/j.1468-005X.2010.00246.x
Massey, B. L., & Elmore, C. J. (2011). Happier Working for Themselves? Journalism Practice, 5(6), 672-686. doi:10.1080/17512786.2011.579780
McAfee, R. P. (2002). Competitive solutions: the strategist's toolkit. Princeton, NJ: Princeton University Press.
McQuaid, R. W., & Lindsay, C. (2005). The Concept of Employability. Urban Studies, 42(2), 197-219. doi:10.1080/0042098042000316100
Moser-Mercer, B. (2008). Skill acquisition in interpreting. The Interpreter and Translator Trainer, 2(1), 1-28. doi:10.1080/1750399x.2008.10798764
Muñoz-Miquel, A. (2018). Assessing how closely postgraduate translation programmes fit the reality of professional practice: a case study of the Spanish context. The Interpreter and Translator Trainer, 12(1), 89-109. doi:10.1080/1750399x.2017.1418582
Musch, J., Bröder, A., & Klauer, K. (2001). Improving survey research on the world-wide web using the randomized response technique. In U.D. Repis, M. Bosnjak (Eds.), Dimensions of Internet Science (pp. 179-192). Lengerich, Germany: Pabst Science Publishers.
Nauta, A., Vianen, A., Heijden, B., Dam, K., & Willemsen, M. (2009). Understanding the factors that promote employability orientation: The impact of employability culture, career satisfaction, and role breadth self-efficacy. Journal of Occupational and Organizational Psychology, 82(2), 233-251. doi:10.1348/096317908x320147
Neff, G., Wissinger, E., & Zukin, S. (2005). Entrepreneurial labor among cultural producers: “cool” jobs in “hot” industries. Social Semiotics, 15(3), 307-334. doi:10.1080/10350330500310111
Neff, J. (2014). AIIC statistics: summary of the 2012 report. Retrieved from http://aiic.net/p/6878
Nunan, D. (2014). Research methods in language learning. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Olalla-Soler, C. (2018). Bridging the gap between translation and interpreting students and freelance professionals: The mentoring programme of the Professional Association of Translators and Interpreters of Catalonia. The Interpreter and Translator Trainer, 13(1), 64-85. doi:10.1080/1750399x.2018.1540741
O'Mahony, S., & Bechky, B. (2006). Stretchwork: managing the career progression paradox in external labor markets. The Academy of Management Journal, 49(5), 918-941.
Osnowitz, D. (2010). Freelancing expertise: contract professionals in the new economy. Ithaca, New York: ILR Press.
Osnowitz, D., & Henson, K. D. (2016). Leveraging limits for contract professionals. Work and Occupations, 43(3), 326-360. doi:10.1177/0730888416642599
Ozolins, U. (2007). The interpreter’s ‘third client’. In C. Wadensjo, B. Dimitrova, & A. Nilsson (Eds.), The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community (pp. 121-131). Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Paltridge, B and Starfield, S (eds). (2013). The Handbook of English for Specific Purposes. Boston: Wiley-Blackwell.
Patterson, P. (2016). Retrospective: tracking the impact of communications effectiveness on client satisfaction, trust and loyalty in professional services. Journal of Services Marketing, 30(5), 485-489. doi:10.1108/jsm-05-2016-0190
Peeters, E., Nelissen, J., De Cuyper, N., Forrier, A., Verbruggen, M., & De Witte, H. (2019). Employability capital: a conceptual framework tested through expert analysis. Journal of Career Development, 46(2), 79-93. doi:10.1177/0894845317731865
Pöchhacker, F. (2016). Introducing interpreting studies (2nd ed.). London: Routledge.
Pöchhacker, F., & Shlesinger, M. (2002). The interpreting studies reader. Amsterdam: John Benjamins.
Poger, J. (2016). The business of interpreting: FAQ 1 – How can I get more work? Retrieved from http://aiic.net/p/7562
Pospiech, O., Löber, A., Eberhardt, A., Rütten, A., Böhm, J., Ziegler, K., & Drosser, A. (2015). How to make a living as a conference interpreter: Part 2 – Best practice for pro. Retrieved from http://aiic.net/p/7130
Reid, M. (2008). Contemporary marketing in professional services. Journal of Services Marketing, 22(5), 374-384. doi:10.1108/08876040810889148
Roberts, L. (2007). Opportunities and constraints of electronic research. In A. R. Rodney, W. Robert, & D. B. Jason (Eds.), Handbook of research on electronic surveys and measurements (pp. 19-27). Hershey, PA, USA: IGI Global.
Rodríguez de Céspedes, B. (2017). Addressing employability and enterprise responsibilities in the translation curriculum. The Interpreter and Translator Trainer, 11(2-3), 107-122.
Rothwell, A., & Arnold, J. (2007). Self‐perceived employability: development and validation of a scale. Personnel Review, 36(1), 23-41. doi:10.1108/00483480710716704
Ruiner, C., & Liebhart, U. (2018). How multi-optional experts maintain and enhance their employability. German Journal of Human Resource Management, 32(1), 52-74. doi:10.1177/2397002217749774
Schnell, B., & Rodríguez, N. (2017). Ivory tower vs. workplace reality: Employability and the T&I curriculum–balancing academic education and vocational requirements: a study from the employers’ perspective. The Interpreter and Translator Trainer, 11(2-3), 160-186.
Schoonenboom, J., & Johnson, R. (2017). How to construct a mixed methods research design. Köln Z Soziol, 69(2), 107-131.
Seidman, I. (2013). Interviewing as qualitative research: a guide for researchers in education and the social sciences. New York: Teachers College Press.
Setton, R., & Dawrant, A. (2016). Conference interpreting: a complete course. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Shepherd, William G (1997). The economics of industrial organization: analysis, markets, policies (4th ed.). Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall.
Shevchuk, A., Strebkov, D., & Davis, S. (2018). The autonomy paradox: how night work undermines subjective well-being of internet-based freelancers. ILR Review, 72(1), 75–100.
Shih, C. Y. (2006). Revision from translators' point of view: An interview study. Target, 18(2), 295-312. doi:10.1075/target.18.2.05shi
Smith, V. (2010). Enhancing employability: Human, cultural, and social capital in an era of turbulent unpredictability. Human relations, 63(2), 279-300.
Spencer, L. M., & Spencer, S. M. (1993). Competence at work: models for superior performance. Chichester, NY: John Wiley.
Süß, S., & Becker, J. (2013). Competences as the foundation of employability: a qualitative study of German freelancers. Personnel Review, 42(2), 223-240. doi:10.1108/00483481311309393
Swartz, D. B. (1999). Job satisfaction of interpreters for the deaf (Unpublished doctoral dissertation). The Graduate School of America, Minnesota.
Thakor, M. V. & Kumar, A. (2000).What is a professional service? A conceptual review and bi-national investigation. Journal of Services Marketing, 14(1),63-82.
Thijssen, J. G. L., Van der Heijden, B. I. J. M., & Rocco, T. S. (2008). Toward the employability—link model: current employment transition to future employment perspectives. Human Resource Development Review, 7(2), 165-183. doi:10.1177/1534484308314955
Tseng, J. (1992). Interpreting as an emerging profession in Taiwan- a sociological model (Unpublished master’s thesis). Fu Jen Catholic University, Taiwan.
van Dam, K. (2004). Antecedents and consequences of employability orientation. European Journal of Work and Organizational Psychology, 13(1), 29-51. doi:10.1080/13594320344000237
Van Doren, D. C., & Smith, L. W. (1987). Marketing in the Restructured Professional Services Field. Journal of Services Marketing, 1(1), 67-75. doi:10.1108/eb059591
Vanhercke, D., De Cuyper, N., Peeters, E., & De Witte, H. (2014). Defining perceived employability: a psychological approach. Personnel Review, 43(4), 592-605. doi:10.1108/pr-07-2012-0110
Wang, B. (2016). Describing the development of interpreting competence. Based on a longitudinal observation on Chinese students of conference interpreting. In Chen, Jing & Yang Liuyan (Eds.), Interpreting studies: the way forward. Proceedings of the 10th National Conference and International Forum on Interpreting, Beijing.
Wilson, R., & Dewaele, J.-M. (2010). The use of web questionnaires in second language acquisition and bilingualism research. Second Language Research, 26(1), 103-123.
Wittekind, A., Raeder, S., & Grote, G. (2009). A longitudinal study of determinants of perceived employability. Journal of Organizational Behavior, 31(4), 566-586. doi:10.1002/job.646
Witter-Merithew, A., & Johnson, L. (2004). Market disorder within the field of sign language interpreting: Professionalization implications. Journal of Interpretation, 14, 19-55.
Wright, K. B. (2005). Researching internet-based populations: advantages and disadvantages of online survey research, online questionnaire authoring software packages, and web survey services. Journal of Computer-Mediated Communication, 10(3), 00-00. doi:10.1111/j.1083-6101.2005.tb00259.x
Wyatt, J. C. (2000). When to use web-based surveys. Journal of the American Medical Informatics Association, 7(4), 426-429.
Xu, Ran. (2018). Corpus-based terminological preparation for simultaneous interpreting. Interpreting, 20(1). 29-58.
Yan, J. X., Pan, J., & Wang, H. (2015). Studies on translator and interpreter training: a data-driven review of journal articles 2000–12. The Interpreter and Translator Trainer, 9(3), 263-286. doi:10.1080/1750399X.2015.1100397
Yun, G. W., & Trumbo, C. W. (2000). Comparative response to a survey executed by post, e-mail, & web form. Journal of Computer-Mediated Communication, 6(1), 0-0. doi:10.1111/j.1083-6101.2000.tb00112.x
Zohrabi, M. (2013). Mixed method research: instruments, validity, reliability and reporting findings. Theory & Practice in Language Studies, 3(2), 254-262.
王振宇(2005)。平衡計分卡於台灣自由口譯員策略管理之規劃與設計(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。[Wang, C. Y. (2005). Translating strategy into action for freelance interpreters in Taiwan- a Balanced Scorecard approach (Unpublished master’s thesis). National Taiwan Normal University, Taipei.]
汝明麗(2009)。臺灣口譯產業專業化:Tseng 模型之檢討與修正。編譯論叢,2(2),105-125。[Ju, M. L. (2009). The professionalization of interpreting in Taiwan: a critical review of Tseng’s model. Compilation and Translation Review, 2(2), 105-125.]
林慶隆、陳子瑋、彭致翎、何承恩、張舜芬、吳培若(2016)。臺灣政府單位翻譯需求及人力資源問題分析。編譯論叢,9(2),23-56。[Lin, C. L., Chen, T. W., Peng, C. L., Ho, C. E., Chang, S. F. & Wu, P. J. Public sector translation and interpretation: demand analysis for Taiwan. Compilation and Translation Review, 9(2), 23-56.]
張明心(2018)。組織內口譯員工作滿意度、工作壓力與工作倦怠之初探研究(未出版之碩士論文)。私立天主教輔仁大學,新北市。[Chang, M. H. (2018). An initial study into job satisfaction, occupational stress and burnout among in-house interpreters in Taiwan (Unpublished master’s thesis). Fu Jen Catholic University, New Taipei.]
張其帆(1998)。以價值鍊觀點初探成立口筆譯公司之可行性。(未出版之碩士論文)。私立天主教輔仁大學,新北市。[Cheung, K. F. (1998). The creation of a translation and interpretation company: A perspective of the value chain concept (Unpublished master’s thesis). Fu Jen Catholic University, New Taipei.]
陳子瑋、林慶隆、彭致翎、吳培若、何承恩、張舜芬、廖育琳(2012)。臺灣翻譯產業調查研究。臺北市:國家教育研究院。[Chen, T. W., Lin, C. L., Peng, C. L., Wu, P. J., Ho, C. E., Chang, S. F. & Liao, Y. L. (2012). Survey of the translation and interpretation industry in Taiwan. Taipei: National Academy for Educational Research.]
行政院新聞局(2004)。臺灣翻譯產業現況調查研究總結分析報告。專案研究報告。臺北市:作者。[Government Information Office, Taiwan. (2004). Taiwan fanyi chanyeh siankuang diaocha yanjiou zongjieh fensi baogao [Analysis report: Survey of the translation and interpretation industry in Taiwan] (Publication No. GIO-CH-BO-93-109-I-1). Taipei: Author.]
陳岳辰(2006)。台灣地區自由口譯員之人格特質與工作滿意之關係(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。[Chen, Y. C. (2006). The relationship between personality traits and job satisfaction: a case study of freelance interpreters in Taiwan (Unpublished master’s thesis). National Taiwan Normal University, Taipei.]
陳凱怡(2008)。臺灣地區口譯員工作價值觀與工作滿意度調查研究(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。[Chen, K. Y. (2008). An Initial Investigation of Interpreters' Work Values and Job Satisfaction in Taiwan (Unpublished master’s thesis). National Taiwan Normal University, Taipei.]
陳曉瑩(2016)。會議口譯服務收費內涵——以臺灣自由業中英口譯員之觀點探究(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。[Chen, H. Y. (2016). Fee Components of Conference Interpreting Services - A Study on Freelance English/Chinese Interpreters in Taiwan (Unpublished master’s thesis). National Taiwan Normal University, Taipei.]
曾仁德(2005)。台灣口譯產業分析:以中英會議口譯次產業為例(未出版之碩士論文)。私立天主教輔仁大學,新北市。[Tseng, J. T. (2005). Industrial analysis of the interpreting industry in Taiwan:Taking Chinese-English conference interpreting industry as an example (Unpublished master’s thesis). Fu Jen Catholic University, New Taipei.]
蔡依舫(2011)。台灣口譯產業現狀與需求分析:以民間企業為例(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。[Tsai, I. F. (2011). An analysis of the current state and needs of the interpreting industry in Taiwan: A survey of the private sector (Unpublished master’s thesis). National Taiwan Normal University, Taipei.]