研究生: |
高睿禹 Kao, Jui-Yu |
---|---|
論文名稱: |
使用專業語料庫增加籃球英語教材詞彙及搭配詞的豐富度 Using a Specialized Web Corpus to Enrich the Lexical Items and Collocations of a Basketball English Teaching Material |
指導教授: |
陳浩然
Chen, Hao-Jan |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
英語學系 Department of English |
論文出版年: | 2017 |
畢業學年度: | 105 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 117 |
中文關鍵詞: | 專業英語 、網路語料庫 、籃球英語 、詞彙表 |
英文關鍵詞: | ESP, Web Corpus, Basketball English, Lexical Item List |
DOI URL: | https://doi.org/10.6345/NTNU202202867 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:141 下載:34 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
近幾十年,專業英語在英語教學越來越受到重視。而專業英語的教材像是學術英文字表以及工程學英文字表也在教學以及研究上有許多貢獻。但是跟運動英語相關的研究卻比較少。在籃球方面,美國職業籃球一直是最廣為人知且最受歡迎的。台灣也有許多美國職籃的愛好者,他們喜歡看英語的直播比賽以及相關新聞。但是大多數人所學的一般英文卻沒有包含像是籃板球這樣的籃球英語專業用語,這使得他們在看英語直播比賽以及新聞時產生理解障礙。雖然市面上有些籃球英語的教科書,但都是由作者們依照自己的經驗以及知識所編寫而成,而沒有語料庫的輔助。鑒於此,本篇研究要以網路籃球英文語料庫來增進一本市售籃球英語教材裡面的單字,片語及搭配詞的豐富度。
本研究首先借助網路語料庫技術建置約七千萬字的大型籃球英文相關語料庫,語料庫的內容都來自網路上與籃球英語相關的文章。透過網路語料庫技術,本研究接著再取出籃球英語語料庫中的高頻率單字及片語跟一本籃球英語教材內的所有單字片語作比較。除了單字片語之外,本研究也挑選了一些籃球英語教材以及籃球英語語料庫共同的單字,並比較其搭配詞的異同。
在單字片語的比較方面,比較結果顯示出籃球英語語料庫中有許多和籃球英語相關的高頻率單字以及片語並沒有收錄在籃球英語教科書中。而在共同單字的搭配詞比較上。結果顯示網路籃球英語語料庫比籃球英語教材能提供更多搭配詞。除了比較之外,本研究也整合了一份籃球英語字表及詞表以供參考。
本研究不只期待能提供語料庫技術來增加籃球英語教材內容的豐富度,也希望藉由所編撰的籃球英語字表及詞表來幫助想教授籃球英語給學生的教師以及對籃球英語有興趣的自學者,讓他們不只能學習到市售教材的基本詞彙,也能藉由本研究開拓籃球英語的視野。
關鍵詞:專業英語、網路語料庫、籃球英語、詞彙表
Abstract
In recent decades, ESP (English for Specific Purpose) has received more and more attention in TESOL. ESP teaching materials such as Coxhead’s Academic Word List and Ward’s Engineering Word List have contributed a lot to both pedagogy and research. However, few studies have been done on sports English. For basketball, NBA (National Basketball Association) is the most famous and popular league in the basketball filed in the world. Many Taiwanese basketball fans like to watch the live games broadcast in English. For people equipped with basic and general English competence, many technical terms and special usages like rebound often hinder their comprehension when watching English basketball games or related news. Though there are some teaching materials of basketball English like published books, those books are written by the authors’ intuition and personal experience without the support of a robust corpus. The purpose of the present thesis is to use a specialized web basketball English corpus to enrich the lexical items and collocations in a basketball English published book.
To have a robust foundation, this thesis built a web basketball English corpus with the help of Sketch Engine. The corpus contains about 70 million words. With the functions of concordance software Sketch Engine, the present study compared the high frequent phrases and words in the basketball English corpus with the words and phrases in the teaching material Fast Break. In addition, the current study also compared the collocations of common words between the teaching material and the web corpus.
For the words and phrases comparison, results indicated that there were many high frequent words and phrases in the web corpus not included in the basketball English teaching material. For the collocation comparison, the current study found that web corpus can provide more collocates than the teaching material. The present research also compiled a basketball English word list and phrase list based on the teaching material and the web basketball English corpus for reader’s reference.
The findings of the present research are expected not only to benefit the basketball English teaching material by providing specialized web corpus as a way to enrich its content but also to offer helps to teachers who want to incorporate basketball English into their courses. People who want to learn basketball English by themselves can also refer to the present basketball English word list and phrase list to explore the basketball English.
Key Words: ESP, Web Corpus, Basketball English, Lexical Item List
References
Ackermann, K. & Chen, Y. M. (2013). Developing the Academic Collocation List (ACL) – A corpus driven and expert-judged approach. Journal of English for Academic Purposes, 12 (4), 235–247.
Anthony, L. (1998). Defining English for specific purposes and the role of the ESP practitioner. Center for Language Research 1997 Annual Review, 115-120.
Anthony, L. (2005). Ant Conc: A learner and classroom friendly, multi-platform corpus analysis toolkit. Proceedings of IWLeL 2004: An Interactive
Workshop on Language e-Learning, 7-13.
Anthony, L. (2005). The changing role and importance of ESP in Asia. English as a Global Language Education (EaGLE) Journal, 1(1), 01-21.
Biber, D. (1993). Representativeness in corpus design. Literary and Linguistic Computing, 8(4), 243-257.
Chamot, A.U. (1987) The Learning Strategies of ESL Students. Learner Strategies in Language Learning, 71-83.
Charles, M. (2012) ‘Proper vocabulary and juicy collocations’: EAP students evaluate do-it-yourself corpus-building. English for Specific Purposes. 31(2), 93-102.
Chen, Y. (2011). The institutional turn and the crisis of ESP pedagogy in Taiwan. Taiwan International ESP Journal, 3(1), 17-30.
Coniam, D. (2004). Concordancing oneself: Constructing individual textual profiles. International Journal of Corpus Linguistics, 9(2), 271–298.
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34(2), 213-38.
Crystal, D. (2003). English as a Global Language. Cambridge University Press.
Davies, M. (1990). The Corpus of contemporary American English. BYE, Brigham Young University.
Duan, M. & Qin, X. (2012). Collocation in English Teaching and Learning. Theory and Practice in Language Studies, 2(9), 1890-1894.
Hirsh, D. & Nation, I. S. P. (1992). What vocabulary size is needed to read unsimplified texts for pleasure? Reading in a Foreign Language, 8, 689–696.
Hornby, A. S. (1950). The situational approach in language teaching (I). ELT Journal, 4(4), 98-103.
Howatt, A.P.R. (1984). A History of English Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Hsu, W. (2013). A business word list for prospective EFL business postgraduates. The Asian ESP journal, 7(4), 63-99.
Kai, I. H. (2012). The Effect of ESP Materials on College Athlete Students' English Learning Motivation. Hwa Kang English Journal. 18(1).117-146.
Lave, J. & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge University Press.
Liu, J. & Han, L. (2015) A corpus-based environmental academic word list building and its validity test. English for Specific Purposes, 39, 1-11.
Martinez, R. & Schmitt, N (2012). A phrasal expression list. Applied Linguistics 33(3), 299–320.
Marti Viano, M.&Orquin, V.(1982) Identifying our students' strategies for learning English as a Foreign Language. Modern English Teacher, 9(4), 38-41.
McCarthy, M. (1990). Vocabulary. Oxford: Oxford University Press.
Naiman, N. (1978). The Good Language Learner (Vol 4). Multilingual Matters.
Nation, I. S. P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge University Press.
Piri, S. & Gjinali, A. (2014). The Importance of Authentic Materials and their Integration in the Foreign Language Class. Academic Journal of Interdisciplinary Studies, 3 (6), 27.
Politzer, R. L. (1983). An exploratory study of self-reported language learning behaviors and their relationship to achievement. Studies in second language acquisition 6(1), 54-68.
Redmond, A. & Warren, S. (2014). Oxford Express Series: English for Football. Oxford University Press.
Reppen, R. & Simpson, R. (2002). Corpus linguistics. In Schmitt, N. (Ed.). An Introduction to Applied Linguistics. London: Arnold.
Schmitt, N. (2010).Researching Vocabulary: A Vocabulary Research Manual. Springer.
Schmitt, N. (2004). (ED.). (2004). Formulaic Sequences: Acquisition, Processing and use. Amsterdam: John Benjamins.
Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance and Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Valipouri, L. & Nassaji, H. (2013). A Corpus-based Study of Academic Vocabulary in Chemistry Research Articles. Journal of English for Academic Purposes, 12 (4), 248-263.
Ward, J. (2009). A basic engineering word list for less proficient engineering undergraduates. English for Specific Purposes, 28, 170-182.
Wang, J., Liang, S.I. & Ge, G. C. (2008). Establishment of a Medical Academic Word List. English for Specific Purposes, 27(4), 442-458.
West, M. (1953). A General Service List of English Words. Longman, Green and Co.
W.N. Francis.& H. Kucera. (1960s) The Brown corpus of standard American English. Brown University, Providence, RI.
Wikipedia (2016). British National Corpus. Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/British_National_Corpus.
Wikipedia (2016). Corpus of Contemporary American English. Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/Corpus_of_Contemporary_American_English
Wikipedia (2016). Word Family. Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/Word_family
Wu, L.F. (2014). Motivating College Students’ Learning English for Specific Purposes Courses through Corpus Building. English Language Teaching, 7(6),120-127.
Wray, A. (2008). Formulaic language: Pushing the boundaries. Oxford University Press.
Yang, M. (2015). A Nursing Academic Word List.
English for Specific Purposes, 37, 27–38.
Huang, M. Y. (2013). Sports English (運動英語). 麗文文化事業
Lee & Sien (2014). 英文烹小鮮:美國職籃篇.阜盛文教事業
Wu & Hsu. (2012). Fast Break, A Complete Guide to NBA Basketball English
(快攻,籃球英文). 聯經出版社
Yu, Y. H. (2008). Go Yard with Sports English. (運動英語紅不讓). 時報數位傳播