研究生: |
甘昀鑫 Kan, Yun-Hsin |
---|---|
論文名稱: |
臺灣學生義大利文反身詞之第三語言習得 Third Language Acquisition of Italian Reflexives by Taiwanese Students |
指導教授: |
陳純音
Chen, Chun-Yin |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
英語學系 Department of English |
論文出版年: | 2015 |
畢業學年度: | 103 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 111 |
中文關鍵詞: | 義大利語 、第三語言習得 、長距離約束 、阻斷效應 、主語傾向性 |
英文關鍵詞: | Italian, third language acquisition, long-distance binding, blocking effects, subject orientation |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:167 下載:38 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究旨在探討在台以華語為母語的學生對三種義大利語反身詞之第三語言習得。主要的議題包括不同類型反身詞的習得難易度、反身詞習得與長距離約束相關、反身詞在單句及複句上習得之差異、題型效應以及義大利語言能力之影響。本研究設計兩個實驗題型:文法判斷題(是非題)與語句詮釋題(選擇題)。受試者為五十六位以中文為母語的大學生以及二十八位義大利語母語人士,華語受試者依據其義大利語程度,分為初級及高級兩組。
整體實驗結果顯示,受試者在學習義大利語反身詞時,受到不同種類反身詞複雜度及第一語言和第二語言轉移的影響。根據受試者的表現,在三種義大利語反身詞中,所有格的反身詞表現最差,最不易習得;而受試者在代名詞的反身詞和動詞的反身詞表現最好。在長距離照應語的特性中,長距離約束對受試者而最困難,也最難習得;但受試者在阻斷效應及主語傾向性上表現佳,顯示此兩種特性較易習得。此外,受試者在單句的表現上比複句好,證明句子的複雜度會影響受試者對反身詞的判斷與詮釋。關於題型效應,受試者在語句詮釋題上的表現比文法判斷題來得好,顯示語句詮釋題的形式對受試者較為有利。另外,受試者之義大利語程度亦會影響其表現,高級組的表現在兩個測驗中皆優於初級組。
The present study aims to analyze the learning difficulty of the three types of Italian reflexives by conducting two comprehension tasks (i.e., a grammaticality judgment task and an Interpretation task). Factors such as properties of long-distance binding, clausal structures, task formats and L3 proficiency were examined. The participants recruited in this study were 56 college students whose mother tongue was Mandarin Chinese and a group of 28 Italian speakers as native controls. The L3 participants were divided into two proficiency groups, each of which consisted of 28 participants.
The overall results showed that the three types of Italian reflexives exhibited different degrees of learning difficulty. Proprio was found the most difficult while se stesso and reflexive verbs were the easiest to acquire for the participants. Moreover, long-distance binding was found the most difficult whereas blocking and subject orientation were easier among the three properties of LDA to acquire. Furthermore, our participants performed better on mono-clausal sentences than on bi-clausal sentences. With regard to task effects, the participants performed better on the Interpretation task than on the grammaticality judgment task, implying that the task formats did affect our participants’ performances on Italian reflexives. Finally, with respect to learners’ L3 proficiency, it was found that the participants at a high proficiency level outperformed the participants at a low proficiency level on both tasks regarding all the issues addressed in the present study. This implied that L3 proficiency was a factor affecting our participants’ grammaticality judgment and interpretation of Italian reflexives.
Bardel, C., & Falk, Y. (2007). The role of the second language in third language acquisition: the case of Germanic syntax. Second Language Research, 23(4), 459-484. doi: http://dx.doi.org/10.1177/0267658307080557
Battistella, E., & Xu, Y. (1990). Remarks on the reflexive in Chinese. Linguistics, 28(2), 205-240.
Burzio, L. (1986). Italian syntax. Dordrecht: D. Reidel Publishing Company.
Burzio, L. (1991). The morphological basis of anaphora. Journal of Linguistics, 27(01), 81-105. doi:10.1017/S0022226700012421
Burzio, L. (1996). The Role of the Antecedent in Anaphoric Relations. In R. Freidin (Ed.), Current Issues in Comparative Grammar (pp. 1-45): Springer Netherlands.
Burzio, L. (2008). The Anaphoric and Pronominal System. In G. Longobardi (Ed.), The Syntax of Italian: Cambridge University Press.
Caprin, C., & Guasti, M. T. (2009). The acquisition of morphosyntax in Italian: A cross-sectional study. Applied Psycholinguistics, 30(01), 23-52.
doi:10.1017/S0142716408090024
Chen, D. (1995). Chinese Reflexive Ziji in Second Language Acquisition. Penn Working Papers in Linguistics, 2(2), 37-52.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax (Vol. Massachusetts Institute of Technology. Research Laboratory of Electronics. Special technical report). Cambridge : M.I.T. Press.
Chomsky, N. (1981). Lectures on Government and Binding: The Pisa Lectures. Berlin, DEU: Walter de Gruyter.
Falk, Y., & Bardel, C. (2011). Object pronouns in German L3 syntax: Evidence for the L2 status factor. Second Language Research, 27(1), 59-82. doi: http://dx.doi.org/10.1177/0267658310386647
Giorgi, A. (2006). From temporal anchoring to long distance anaphors. Natural Language & Linguistic Theory, 24(4), 1009-1047.
Giorgi, A. (2007). On the Nature of Long-Distance Anaphors. Linguistic Inquiry, 38(2), 321-342.
Giorgi, A. (2009). Toward a syntax of the subjunctive mood. Lingua, 119(12), 1837-1858. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.lingua.2008.11.008
Giorgi, A., & Pianesi, F. (2001). Tense, Attitudes and Subjects. Paper presented at the Proceedings of the 11th Semantics and Linguistic Theory Conference, New York University.
He, J. (2009). Early Child Language Acquisition of the Reflexive ziji in Mandarin Chinese. China Academic Journal.
Huang, C.-T. J., & Li, Y.-H. A. (1996). Recent Generative Studies in Chinese Syntax. New Horizons in Chinese Linguistics (pp. 49-95): Kluwer Academic Publishers.
Huang, C.-T. J., & Liu, C.-S. L. (2001). Logophoricity, Attitudes and Ziji at the Interface. Syntax and Semantics, 33, 141-195.
Kim, Y. (2009). The effects of task complexity on learner–learner interaction. System, 37, 254-268.
Lenneberg, E. H. (1967). Biological foundations of language: Wiley.
Li, Z. (2010). A Cross Language Study of L2 Acquisition of Chinese and English Reflexives by English and Chinese Speakers. (Doctor of Philosophy), City University of Hong Kong.
Miličević, M. (2007). Modularity in SLA: Transfer, innate mechanisms and input in the L2 acquisition of Italian reflexive and reciprocal constructions. EUROSLA Year book, 7, 89-120.
Montrul, S. (1997). Transitivity Alternations in Second Language Acquisition: A Crosslinguistic Study of English, Spanish and Turkish. Doctor of Philosophy, Montreal.
Montrul, S. (2000). Transitivity alternations in L2 acquisition: Toward a Modular View of Transfer. Studies in Second Language Acquisition, 22 (02), 229-273.
Montrul, S., Dias, R., & Santos, H. (2010). Clitics and object expression in the L3 acquisition of Brazilian Portuguese: Structural similarity matters for transfer. Second Language Research, 21-58.
Pallotti, G. (2015). A simple view of linguistic complexity. Second Language Research, 31(1), 117-134. doi: 10.1177/0267658314536435
Phye, G. D. (1979). The processing of informative feedback about multiple-choice test performance. Contemporary Educational Psychology, 4(4), 381-394. doi: http://dx.doi.org/10.1016/0361-476X(79)90057-2
Pollard, C., & Xue, P. (1998). Chinese Reflexive Ziji: Syntactic Reflexives vs. Nonsyntactic Reflexives. Journal of East Asian Linguistics, 7(4), 287-318.
doi: 10.1023/A:1008388024532
Rivero, M. L. (2001). On Impersonal Reflexives In Romance And Slavic And Semantic Variation. In J. Camps & C. R. Wiltshire (Eds.), Romance Syntax, Semantics And L2 Acquisition : Selected Papers From The 30th Linguistic Symposium On Romance Languages. Gainesville, Florida: John Benjamins Publishing Company.
Robinson, P. (2001). Task complexity, task difficulty, and task production: exploring interactions in a componential framework. Applied Linguistics, 22(1), 27-57. doi: 10.1093/applin/22.1.27
Rothman, J. (2011). L3 syntactic transfer selectivity and typological determinacy: The typological primacy model. Second Language Research, 27(1), 107-127. doi: http://dx.doi.org/10.1177/0267658310386439
Rothman, J., & Cabrelli, J. (2010). What variables condition syntactic transfer? A look at the L3 initial state. Second Language Research, 26(2), 189-218. doi: 10.1177/0267658309349410
Rothman, J., Iverson, M., & Judy, T. (2011). Introduction: Some notes on the generative study of L3 acquisition. Second Language Research, 27(1), 5-19. doi: 10.1177/0267658310386443
Salimi, A., & Dadashpour, S. (2012). Task complexity and SL development: Does task complexity matter? Social and Behavioral Sciences, 46, 726-735.
Schwartz, B. D., & Sprouse, R. A. (1996). L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access model. Second Language Research, 12(1), 40-72.
Seuren, P. A. M. (2009). The clitics mechanism in French and Italian. Probus, 21, 83-142.
Slavkov, N. (2015). Long-distance wh-movement and long-distance wh-movement avoidance in L2 English: Evidence from French and Bulgarian speakers. Second Language Research, 31(2), 179-210. doi: 10.1177/0267658314554939
Sorace, A. (1993a). Incomplete vs. divergent representations of unaccusativity in non native grammars of Italian. Second Language Research, 9(1), 22-47. doi: 10.1177/026765839300900102
Sorace, A. (1993b). Unaccusativity and auxiliary choice in non-native grammars of Italian and French: asymmetries and predictable indeterminacy. Journal of French Language Studies, 3(01), 71-93. doi: doi:10.1017/S0959269500000351
Stockwell, R. P., Bowen, J. D., & Martin, J. W. (1965). The grammatical structures of English and Italian: University of Chicago Press.
Tang, C.-C. J. (1989). Chinese reflexives. Natural Language and Linguistic Theory, 7(4), 93-121.
Thomas, M. (1991). Universal Grammar and the Interpretation of Reflexives in a Second Language. Language, 67(2), 211-239.
Tremblay, A. (2006). On the second language acquisition of Spanish reflexive passives and reflexive impersonals by French- and English-speaking adults. Second Language Research, 22(1), 30-63.
Tsai, W.-T. D. (2002). Self, Selfhood, and Nature. Chinese llinguistics, 289, 357-362.
Whong-Barr, M. (2005). Transfer of argument structure and morphology. Paper presented at the In Proceedings of the 7th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference (GASLA 2004).
Woolford, E. (1999). More on the Anaphor Agreement Effect. Linguistic Inquiry, 30(2), 257-287. doi: 10.1162/002438999554057
Xue, P., Pollard, C., & Sag, I. (1994). A New Perspective on Chinese Ziji. Paper presented at the 13th Annual Meeting of the West Coast Conference on Formal Linguistics.
Yeh, H.-C. E. (2000). Chinese Reflexives Revisited--from Syntax to Pragmatics. (Degree of Master), National Taiwan Normal University.
Yuan, B. (1998). Interpretation of binding and orientation of the Chinese reflexive ziji by English and Japanese speakers. Second Language Research, 14(4), 324-340.