簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 嚴茹平
Tiffany Ru-Ping Yen
論文名稱: 英語比較句的第二語言習得: 台灣高中生的個案研究
Second Language Acquisition of English Comparative Constructions: A Case Study of Senior High School Students in Taiwan
指導教授: 陳純音
Chen, Chun-Yin
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 英語學系
Department of English
論文出版年: 2004
畢業學年度: 92
語文別: 英文
論文頁數: 100
中文關鍵詞: 比較句第二語言習得
英文關鍵詞: comparative construction, second language acquisition
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:407下載:54
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本論文旨在以實驗方式探究台灣高中生對英文比較句的第二語言習得,進而探討母語負面干擾(L1 negative transfer)、第二語言複雜性(L2 complexity)、題型效應(methodological effect)、語言特性效應(property effect)及「有無生命」語意成分的效應(animacy effect)等議題。本實驗有三種題型: 翻譯題(translation)、文法是非判斷題(grammaticality judgment)、解讀題(interpretation)。共有八十七位台北市立中崙高中一年級的學生參與此實驗,這些學生依其在學期初之分班測驗分為高、中、低三級。
    實驗結果顯示,受試者的母語及第二語言間的差異的確會對其英文比較句的習得造成負面的影響。此外,理解性題型(comprehension task) (即本文中的文法判斷題)較製造性題型(production task) (即本文中的翻譯題)簡單。而且受試者的英文程度愈高,其母語負面干擾或題型效應就愈不顯著。比較句的語言特性中,與向度相關的限制(constraints on dimension)或空詞(empty categories)相比,詞序(word order)是比較容易習得的特性。本實驗也發現「有無生命」(animacy)的語意成分是影響學習者對英文比較句主詞或受詞解讀接受程度的關鍵因素。

    This thesis aims to explore Chinese senior high school students’ acquisition of the English comparative constructions by conducting an experiment with three tasks, namely the translation task, the grammaticality judgment task and the interpretation task. The experiment was designed to investigate issues in L1 negative transfer, L2 complexity, task effect, property effect, and animacy effect. Eighty-seven first-year senior high students in Zhong-Lun Senior High School in Taipei City were asked to participate in the experiment. They were generally grouped into three levels (i.e., high, mid, and low) based on their scores on an English placement test given by the school.
    The results showed that the differences between the subjects’ native and target languages indeed resulted in L1 negative transfer. With respect to methodological effects, the comprehension task (i.e., the grammaticality judgment task) was found to be easier than the production task (i.e., the translation task). In addition, it has been found that when the L2 learners have reached a relatively high level of proficiency in English, less L1 transfer and methodological effects on their performance would be found. Among the various linguistic properties examined in the present study, word order (or the head parameter) was found relatively easier to acquire than the constraints on dimension and empty categories. Moreover, animacy has been found to be a crucial factor in the L2 learners’ acceptability of subject or object readings for English comparative sentences.

    CHINESE ABSTRACT ……………………………………………… i ENGLISH ABSTRACT ……………………………………………… ii ACKNOWLEDGMENTS ………………………………………………. iii TABLE OF CONTENTS …………………………………………….. v LIST OF TABLES ………………………………………………… vii LIST OF FIGURES ……………………………………………... viii 1. INTRODUCTION ………………………………………………. 1 1.1 Motivation ………………………………………………...1 1.2 Theoretical Background ……………………………….. 2 1.3 Research Questions ……………………………………… 5 1.4 Organization of the Thesis ………………………….. 5 2. LINGUISTIC PROPERTIES OF COMPARATIVE CONSTRUCTIONS IN ENGLISH AND CHINESE ………………………………………….. 7 2.1 Syntactic Properties ………………………………………7 2.1.1 Word Order …………………………………………………7. 2.1.2 Constraints on Compared Items ……………………… 9. 2.1.3 Syntactic Characteristics of Dimension ………… 12. 2.1.4 Omission ……………………………………………………13 2.2 Morphological Characteristics of Dimension …………17. 2.3 Semantic Features ………………………………………….18 2.3.1 Ambiguity and Animacy ………………………………… 19 2.3.2 Semantic Features of Dimension ………………………20... 2.4 Summary of Chapter Two ……………………………………23... 3. PREVIOUS STUDIES OF COMPARATIVE CONSTRUCTIONS …… 26 3.1 Syntactic Theories in Comparative Constructions ….26. 3.1.1 Yang (1970) ……………………………………………….26 3.1.2 Paul (1993) ……………………………………………… 29 3.2 Empirical Studies in Acquisition of Comparative Constructions …………………………………………………… 36 3.2.1 Finch-Williams (1981) ………………………………….36 3.2.2 Gitterman and Johnston (1983) ……………………… 39 3.2.3 Graziano-King (1999) ………………………………… 42 3.3 Summary of Chapter Three ……………………………… 45 4. EXPERIMENTAL METHODS AND RESULTS …………………… 47 4.1 Subjects …………………………………………………….47.. 4.2 Methodology and Materials …………………………… 48 4.3 Procedures ………………………………………………….54.. 4.3.1 Pilot Study ……………………………………………..55 4.3.2 Formal Testing ………………………………………….55.. 4.3.3 Scoring …………………………………………………..56. 4.4 Results ……………………………………………………. 58 4.4.1 The Translation Task ………………………………….59. 4.4.2 The Grammaticality Task ……………………………..61. 4.4.3 The Interpretation Task ……………………………..62 4.5 Summary of Chapter Four ………………………………..64. 5. DISCUSSION …………………………………………………..65. 5.1 The Role of L1 ………………………………………… 65 5.2 L2 Complexity ………………………………………… 70 5.3 Methodological Effect ………………………………… 73 5.4 Property Effect .………………………………………...75 5.5 Animacy Effect .…………………………………………..79 5.6 Summary of Chapter Five ………………………………..84 6. CONCLUSION …………………………………………………. 85 6.1 Concluding Remarks ……………………………………….85.. 6.2 Limitations of the Present Study and Suggestions for Future Research ……………………………………………… 86 BIBLIOGRAPHY ……………………………………………………. 88 APPENDIX A: Questionnaires for the Background Information …94 APPENDIX B: Test Sentences for the Translation Task ..95 APPENDIX C: Test Sentences for the Grammaticality Judgment Task ……………………………………………………………… 96 APPENDIX D: Test Sentences for the Interpretation Task … 97 APPENDIX E: Linguistic Properties Examined in the Three Tasks …………………………………………………………………… 100

    Baily, N., Madden, C. & Krashen, S. (1974). Is There a ‘Natural Sequence’ in Adult Second Language Learning? Language Learning 21.2: 235-243.
    Bresnan, Joan. (1973). Syntax of the Comparative Clause Construction in English. Linguistic Inquiry 4: 275-343.
    Chao, Yuen-Ren. (1968). A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley: University of California Press.
    Chen, C.-Y., H.-Y. Huang & H.-C. Liao. (2003). L2 Acquisition of Subject-Prominence by EFL Students in Taiwan. English Teaching and Learning 27.4: 99-122.
    Chen, C.-Y. Doris. (1995). Binding in Comparative Constructions. Teaching and Research 17: 87-107.
    Chien, Yu-Chin. (1983). Topic-Comment Structure and Grammaticality Subject in First Language Acquisition of Mandarin Chinese. Ph. D. Dissertation. Cornell University.
    Chu, Chauncey, & Tsung-Jen Chi. (1999). A Cognitive-Functional Grammar of Mandarin Chinese. Taipei: Crane.
    Comrie, Bernard. (1981). Language Universals and Language Typology: Syntax and Morphology. Chicago: University of Chicago Press. Oxford: Basil Blackwell.
    Cole, Peter, & Li-May Sung. (1994). Head Movement and Long-Distance Reflexives. Linguistic Inquiry 25.3: 355-406.
    Cook, Vivian. (1993). Linguistics and Second Language Acquisition. London: the Macmillan Press Ltd.
    Cover, Norbert. (1997). Much-support as a Last Resort. Linguistic Inquiry 28.1: 119-164.
    Dahl, Östen & Fraurud, Kari. (1996). Animacy in Grammar and Discourse pp. 47-64 In Fretheim, Thorstein (ed.); Gundel, Jeanette K. (ed.); Reference and Referent Accessibility. Amsterdam: Benjamins.
    Dewart, M. Hazel. (1979). Role of Animate and Inanimate Nouns in Determining Sentence Voice. British Journal of Psychology 70: 135-141.
    Di Sciullo, A.M., & Williams, E. (1987). On the Definition of Word. Cambridge: MIT Press.
    Dulay, H and Burt, M. (1973). Should We Teach Children Syntax? Language Learning 23: 245-258.
    Dulay, H and Burt, M. (1974). Natural Sequences in Child Second Language Acquisition. Language Learning 24: 37-53.
    Ehri, Linnea. (1976). Comprehension and Production of Adjectives and Seriation. Journal of Child Language 3: 369-384.
    Ferreira, Fernanda. (1994). Choice of Passive Voice Is Affected by Verb Type and Animacy. Journal of Memory and Language 33.6: 715-736.
    Finch-Williams, Amy. (1981). Biggest and Bigger: A Study in Children’s Acquisition of Linguistic Features of Comparative Adjectives and Nonlinguistic Knowledge of Seriation. University of Kansas.
    Flanigan, Beverly O. (1995). Anaphora and Relativization in Child Second Language Acquisition. Studies in Second Language Acquisition 17: 331-351.
    Flynn, Suzanne. (1987). A Parameter-Setting Model of L2 Acquisition. Dordrecht: D. Reidel.
    Gass, Susan, & Jacquelyn Schachter. (1989). Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
    Gass, Susan, & L. Selinker. (1992). Language Transfer in Language Learning. Amsterdam: John Benjamins.
    Gitterman, Dena, & Johnston, Judith R. (1983). Talking about Comparisons: A Study of Young Children’s Comparative Adjective Usage. Journal of Child Language 10: 605-621.
    Goodluck, Helen. (1991). Language Acquisition: A Linguistic Introduction. Blackwell, Oxford.
    Graziano-King, Janine. (1999). Acquisition of Comparative Forms in English. University of New York.
    Haegeman. Liliane. (1994). Introduction to Government and Binding Theory. Cambridge, MA: Blackwell.
    Helms-Park, Rena. (2001). Evidence of Lexical Transfer in Learner Syntax: The Acquisition of English Causatives by Speakers of Hindi-Urdu and Vietnamese. Studies in Second Language Acquisition 23: 71-102.
    Hong, Wei-Mei. 1991. Comparative Structure in Mandarin Chinese. Unpublished master’s thesis, National Tsing Hua University, Hsingchu, Taiwan.
    Huang, C.-T. James. (1982). Logical Relations in Chinese and the Theory of Grammar, doctoral dissertation, MIT.
    __________. (1984). On the Distribution and Reference of Empty Pronouns.
    Linguistic Inquiry 15: 531-574.
    Huddleston, Rodney. (1984). Introduction to the Grammar of English. Cambridge.
    Itagaki, N. & G. D. Prideaux. (1985). Nominal Properties as Determinants of Subject Selection. Lingua 66: 135-149.
    Jin, Hong Gang. (1994). Topic-prominence and Subject-prominence in L2 Acquisition: Evidence of English-to-Chinese Typological Transfer. Language Learning 44.1: 101-122.
    Krashen, Stephen. (1981). Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon Press.
    Lado, Robert. (1957). Linguistics Across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press.
    Lakoff, George. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago; London: University of Chicago Press.
    Larsen-Freeman, Diane E. (1976). An Explanation for the Morpheme Acquisition Order of Second Language Learners. Language Learning 26: 125-134.
    Larsen-Freeman, Diane, & Long, Michael H. (1991). An Introduction to Second Language Acquisition Research. New York: Longman.
    Lees, Robert. B. (1961). Grammatical Analysis of the English Comparative Construction. Word 17: 171-185.
    Lempert, Henrietta. (1989). Animacy Constraints on Preschool Children’s Acquisition of Syntax. Child Development 60: 237-245.
    Lempert, Henrietta. (1990). Acquisition of Passive: The Role of Patient Animacy, Salience, and Lexical Accessibility. Journal of Child Language 17: 677-696.
    Li, Charles N. & Sandra A. Thompson. (1981). Mandarin Chinese: a Functional Reference Grammar. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
    Li, Charles N. & Sandra A. Thompson. (1981). Mandarin Chinese: a Functional Reference Grammar. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
    Liu, Ming-Yi. (1999). An Experimental Study of English Relative Clauses by Chinese Junior High School Students in Taiwan. MA Thesis, National Taiwan Normal University, Taiwan.
    Mak, W. M., Vonk, Wietske, & Schriefers, Herbert (2002). The Influence of Animacy on Relative Clause Processing. Journal of Memory and Language 47.1: 50-68.
    Mandell, Paul B. (1999). On the Reliability of Grammaticality Judgment Tests in Second Language Acquisition Research. Second Language Research 15.1: 73-99.
    McCarthy, D. (1954). Language development in children. In L. Carmichael (Ed.). 1954. A Manual of Child Psychology. New York: Wiley.
    Napoli, Donna Jo. (1983). Comparative Ellipsis: a Phrase Structure Analysis. Linguistic Inquiry 14: 675-694.
    Odlin, Terence. (1989). Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
    Paris, Marie-Claude. (1984). ‘Quelques aspects de la gradation en mandarin’. In Paris M.C. 1989. Linguistique generale et linguistique chinoise: exemples d’argumentaiton, pp. 99-119. Paris: U.F.R.L.
    Paul, Waltraud. (1993). A Non-deletion Account of the Comparative Construction in Mandarin Chinese. Cahiers de Linguistique – Asie Orientale 22.1: 9-29.
    Quirk, Randolph, Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
    Richards, Jack. (1971). Error Analysis and Second Language Strategies. Language Sciences 17: 12-22.
    Ringbom, Hakan. (1992). On L1 Transfer in L2 Comprehension and L2 Production.
    Language Learning 42.1: 85-112.
    Ryan, Karen L. (1986). A Grammar of the English Comparative. Indiana University Linguistics Club.
    Smith, Carlota S. (1961). A Class of Complex Modifiers. Language 37.3: 342-365.
    Stockwell, R, Bowen, J, & Martin. J. (1965). The Grammatical Structures of English and Spanish. University of Chicago Press.
    Sun, Chaofen. (1996). Word-Order Change and Grammaticalization in the History of Chinese. Stanford: Stanford University Press.
    Swets & Zeitlinger (1994). The Structure of English Comparative Clauses. English Studies: 157-165.
    Tarone, E., Gass, S.M., & Cohen, A. (1994). Research Methodology in Second Language Acquisition, pp. 303-22. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
    Thomas, Margaret. (1989). The Interpretation of English Reflexive Pronouns by Non-native Speakers. Studies in Second Language Acquisition 11: 281-303.
    White, Lydia. (1985) The Pro-drop Parameter in Adult Second Language Acquisition. Language Learning, 35: 47-62.
    __________. (1989). Universal Grammar and Second Language Acquisition. Amsterdam: John Benjamins.
    __________. (1992). in Gass, Susan and L. Selinker. (1992). Language Transfer in Language Learning. Amsterdam: John Benjamins.
    Wu, B. and W. Wen. (1997). Pro-drop and Second Language Acquisition. English Teaching and Learning 21.3: 65-78.
    Xu, Liejiong. (1986). Free Empty Category. Linguistic Inquiry 17: 75-93.
    Yamamoto, Mutsumi.(1999). Animacy and Reference: A Cognitive Approach to Corpus Linguistics. Amsterdam; Philadelphia, PA: John Benjamins.
    Yang, Edward C.H. (1970). A Contrastive Analysis of the Comparative Constructions of English and Mandarin Chinese. Fu Jen Studies: Literature and Linguistics 3: 87-100.
    Yip, Po-Ching, & Don Rimmington. (2004). Chinese: A Comprehensive Grammar. London: Routledge.
    Yip, Virginia. (1996). Interlanguage and learnability: From Chinese to English. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
    Zhu, Dexi. (1983) “Guanyu bi zi ju” [On sentences with bi]. In Yufa yanjiu he tansuo [Researches and Explorations in Chinese Grammar] 1: 7-8.

    QR CODE