簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 金美順
論文名稱: 現代漢語兼語句之語法研究與教學設計-以韓籍學習者為例
指導教授: 鄧守信
Teng, Shou-Hsin
信世昌
Hsin, Shih-Chang
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2005
畢業學年度: 93
語文別: 中文
論文頁數: 201
中文關鍵詞: 現代漢語兼語句漢韓比較語法教學教學設計
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:457下載:270
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 「兼語句」在漢語中扮演不可或缺的角色,筆者從電視節目及廣告得知兼語句之使用頻率為8%(一千句中出現八十一句)之高頻率。然而韓籍學習者學習漢語「兼語句」時,常受到母語之正負遷移,產生不少的中介語。因此對韓籍學習者來說,兼語句之教學需審慎待之,不應以零教學就帶過。但目前兼語句之教學局限於語法敘述,尚未有一套針對韓籍漢語學習者學習漢語「兼語句」時所需要的教學設計。
    本論文旨在探討漢語兼語句的語法與教學,研究方向跨及語法分析與教學設計兩大層面。語法方面從語義和結構的角度切入,再進行漢韓比較,而得出以下的結論:兼語句之基本結構為「NP1+V1+NP2+V2」,NP2為V1之賓語,亦為V2之主語,故稱為「兼語」。另外,以V1之語義為依據,將兼語句分為祈使句與使動句,各相對於韓語之命令句與使動句。教學設計的部分則從語法研究輔以教學設計之架構,以期提出針對韓籍學習者之兼語句的教學設計之範例。
    祈望本文之研究能夠拋磚引玉,讓更多人重視韓籍學習者的兼語句學習需求,繼而提高韓籍學習者在華語學習上的效率。

    目 錄 III 表目錄 VI 圖目錄 IX 第一章 緒論 1 1.1 研究動機 1 1.2 研究目標 4 1.3 研究範圍 5 1.4 研究方法及過程 6 第二章 文獻探討 8 2.1. 兼語句相關文獻 8 2.2.1.張靜(1977) 10 2.2.2.宋玉柱(1978) 12 2.2.3.呂叔湘(1980) 15 2.2.4.鄧守信(1994) 20 2.2.5.劉月華等(1996) 23 2.2. 教學設計理論 28 2.2.1.W.DICK AND L.CAREY(1978) 29 2.2.2.JERROLD E.KEMP(1985) 32 2.2.3.JACK C.RECHARD & THEODORE S.RODGERS(1986) 34 2.2.4.JAMES DEAN BROWN(1995) 37 第三章 現代漢語之兼語句 40 3.1. 兼語句的定義 40 3.1.1.兼語句之特徵 40 3.1.2.兼語句與句法結構相近句式之比較 42 3.2. 兼語句的結構 45 3.2.1.兼語句之NP1與NP2 45 3.2.2.兼語句之V1與 47 3.2.3.狀語及時貌 49 3.2.4.小結 53 3.3. 兼語句之語義 54 3.3.1.兼語句之V1與V2 54 3.3.2.兼語句之NP1與NP2 62 3.4. 兼語句之分類 64 3.4.1.祈使句 65 3.4.2.使動句 67 第四章 兼語句之漢韓比較 68 4.1. 相當於現代漢語兼語句之韓語句式 68 4.1.1.相當於漢語祈使句之韓語命令句 69 4.1.2.相當於漢語使動句之韓語使動句 75 4.2. 漢韓比較及預設中介語 86 4.2.1.祈使句 87 4.2.2.使動句 91 4.2.3.小結 95 4.3. 韓籍學習者之中介語與教學建議 96 4.4. 教學排序 102 4.4.1.現代漢語兼語句之系統內教學 102 4.4.2.現代漢語兼語句之系統外教學 108 4.4.3.小結 108 第五章 兼語句教學設計 110 5.1. 本文之語言教學設計模式 110 5.2. 兼語句教學設計 115 5.2.1.理念 116 5.2.2.教學目標 120 5.2.3.分析及確立 120 5.2.4.設計 135 5.2.5.發展及實踐 147 5.2.6.教學評鑑 151 5.2.7.修訂 152 第六章 漢語兼語句教學之模擬範例 153 6.1. 祈使句 155 6.1.1.直接祈使句:以「請」為例 155 6.1.2.間接祈使句:以「請」為例 160 6.2. 使動句 166 6.2.1.允許義使動句:以「讓」為例 166 6.2.2.致使義使動句:以「讓」為例 174 第七章 結語 179 7.1 總結 179 7.2 研究限制與省思 181 參考文獻 183

    中文書目

    中國視聽教育學會、中國視聽教育基金會,1988年,《系統化教學設計》,台北:師大書苑有限公司。
    王文科,1994年,課程與教學論,台北:五南圖書出版股份有限公司。
    王培光,1991年,語言能力與語法教學,《中國語文》,第4期。
    王培光,1996年,西方語法教學的新趨向,《語言教學與研究》,第3期。
    北京語言學院語言教學研究所編著,1986年,《現代漢語頻率詞典》,北京:北京語言學院出版社。
    朱湘吉,1994年,《教學科技的發展理論與方法》,台北:五南圖書出版公司。
    吳仁甫、徐子亮,1999年,對外漢語教學與認知規律的一些思考,《語言教育問題研究論文集》。
    吳竟存、梁伯樞,1992年,《現代漢語句法結構與分析》,北京:語文出版社。
    呂文華,1993年,關於中高級階段漢語語法教學的構想,《世界漢語教學》,第2期。
    呂必松,1993年,對外漢語教學概論,《世界漢語教學》,第3期。
    呂叔湘,1977年,通過對比研究語法,《語言教學與研究》,第2期。
    呂叔湘,1980年,《現代漢語八百詞》,香港:商務印書館。
    宋玉柱,1978年,也談「連動式」與「兼語式」—和張靜同志商榷,《鄭州大學學報》,第2期。
    宋玉柱,1987年,雜談「兼語式」,《學語文》,第5期。
    宋玉柱,1992年,《現代漢語語法基本知識》,北京:語文出版社。
    宋玉柱,1996年,也談「連動式」與「兼語式」—和張靜同志商榷,《現代漢語語法論集》,北京:北京語言學院出版社。
    宋玉柱,1998年,兼語為與事的兼語句,《漢語學習》,第1期。
    束定芳、莊智象,1996年,《現代外語教學—理論、實踐與方法》,上海:上海外語教育出版社。
    李大忠,1996年,《外國人學漢語語法偏誤分析》,北京:北京語言文化大學出版社。
    李小榮,1997年,談對外漢語虛詞教學,《世界漢語教學》,第4期。
    李宗宓,1991年,華語四個基本語義句型的教學法研討,《第三屆世界華語文教學研討會論文集》,教學與應用組。
    李學銘,2001年,《語文測試的理論和實踐》,香港:商務印書館。
    李曉,2000年,活化語法教學的策略,《外語與外語教學》,第2期。
    沈翠蓮,2001年,《教學原理與設計》,台北:五南圖書出版股份有限公司。
    狄化夷,1996年,《現代漢語鑑別語法》,雲南:雲南教育出版社。
    邢欣,2000年,遞繫式框架特點及各成分之間的相互制約,《語法研究和探索》,北京:商務印書館。
    屈承熹,1999年,《漢語認知功能語法》,台灣:文鶴出版有限公司。
    林寶山,1988年,《教學原理與技巧》,台北:五南圖書出版股份有限公司。
    信世昌,2001年,《華語文閱讀策略之教程發展與研究》,台北:師大書苑。
    胡裕樹,1992年,《現代漢語》(增訂本),台北:新文豐出版公司。
    胡裕樹,1992年,《現代漢語》。台灣:新文風出版公司。
    范曉,2000年,論「致使」結構,《語法研究和探索(十)》,中國語文雜誌社編,北京:商務印書館。
    范曉主編,1999年,《漢語的句子類型》,山西:書海出版社。
    馬慶珠,1992年,《漢語動詞和動詞性結構》,北京:北京語言學院出版社。
    高更生、王紅旗等。1996年,《漢語教學語法研究》,北京:語文出版社。
    國家對外漢語教學領導小組辦公室漢語水平考試部,1994年,《漢語水平等級標準與語法等級大綱》。
    張寧、劉明臣,1994年,試論運用功能法教“把”字句,《語言教學與研究》,第1期。
    張靜,1977年,「連動式」和「兼語式」應該取消,《鄭州大學學報》,第4期。
    許國三,1991年,情境教學的幾點體會,《第三屆世界華語文教學研討會論文集》,教學與應用組。
    陸潔娟,1997年,語義、認知及上層認知漢語語法教學法的理論和實踐,《世界華語文教學研討會》,第五屆教學與應用(下)。
    游汝杰,2002年,現代漢語兼語句的句法和語義特徵,《漢語學習》,第6期。
    湯廷池,1980年,《國語變形語法研究》(修訂版),台北:台灣學生書局。
    湯廷池,1993年,「原則及參數語法」與英華對比分析,《世界漢語教學》,第3期。
    程美珍,1997年,《漢語病句辨析九百例》,北京:華語教學出版社。
    黃光雄,1988年,《教學原理》,台北,師大書苑有限公司。
    楊石泉,1997年,語法教學三題,《世界漢語教學》。
    葉德明主編,1999年,《實用視聽華語》,台灣:國立台灣師範大學國語教學中心。
    葉德明主編,1999年,《遠東實用生活華語》,台灣:遠東圖書公司。
    趙元任,丁邦新譯,1994年,《中國話的文法》(中譯本),台灣:台灣學生書局
    趙元任,呂叔湘譯,1979年,《漢語口語語法》(中譯本),北京:商務印書館。
    趙金銘,1994年,教外國人漢語語法的一些原則問題,《語言教學與研究》,第2期。
    趙金銘,1996年,對外漢語語法教學的三個階段及教學宗旨,《世界漢語教學》,第3期。
    趙金銘,1998年,論對外漢語教材評估,《語言教學與研究》,第3期。
    趙賢州,1988年,建國以來對外漢語教材研究報告,《第二屆國際漢語教學討論會論文選》,北京:北京語言學院出版社。
    劉月華,1983年,關於漢語作為外語教學中的語法研究和語法教學問題,《對外漢語教學論文選》。
    劉月華、潘文娛、故韡,1996年,《實用現代漢語語法》,台灣:師大書苑有限公司。
    劉珣,2000年,《對外漢語教育學引論》,北京:北京語言文化大學出版社。
    劉濂,1994年,語法在對外漢語教學中的地位—兼談如何改進語法教學,《第四屆世界華語文教學研討會論文集:教材教法組》。
    劉濂,1997年,從大處入手、在“細”字上下功夫:“把”字句教學初探,《第五屆世界華語文教學研討會論文集:教學與應用(下)》。
    鄭懿德,1994年,外國留學生漢語專業高年級語法教學的實現與思考,《第四屆世界華語文教學研討會論文集》,教材教法組。
    鄧守信,1984年,《漢語及物關係的語義研究》,台北:學生書局。
    鄧守信,廖秋忠譯,1994年,漢語使成式的語義,《功能主義與漢語語法》,北京:北京語言學院出版社。
    盧福波,1996年,《對外漢語教學實用語法》,北京:北京語言文化大學出版社。
    謝國平,1998年,《語言學概論》(增訂新版),台灣:三民書局有限公司。

    韓文書目

    Cheng, Xiang Cheng(程相文等),우인호(U In Ho)譯,1999年,《新중국어첫걸음(新中國語第一部)》,韓國:中國語文化院。
    Dong, Ming等(董明等),1998年,《문화중국어(文化中國語)》,韓國:東洋文庫。
    Geun Yeong(박건영),1996年,現代中國語兼語句的類型研究,《中國語文學論集》,第8號,韓國:中國語文學研究會。
    Kim,Deok Gyun(김덕균),1992年,現代漢語使動句的直接使動與間接使動,《外國文化研究》,韓國:朝鮮大學外國文化研究所。
    Kim, Yeong Il(김영일),1980年,사동문의 구조(使動句的結構),《國語國文學》,韓國:釜山大學國語國文學科。
    Li, Sang Eok,1980年,使動、被動語幹形成接尾辭에 대한 多角의 考察(關於使動、被動語幹形成接尾辭的多角度考察),《語文論集》,韓國:高麗大學國語國文學研究會。
    Li, Ik seop、Li Sang Eok (이익섭、이상억),1997年,《한국의 언어(韓國的語言)》,韓國:신구문화사(Sin Gu Mun Hwa Sa)。
    Lim, Yu Jong(임유종),1990年,단형 사동과 장형 사동의 의미 차이와 원인 분석(短型使動與長型使動在語義上的差別與其原因之研究),《漢陽語文研究》,韓國:漢陽大學漢陽語文研究會。
    Maeng, Ju Eok(맹주억),1992年,《現代中國語文法》,韓國:青年社。
    Myo, Yeos Chang(苗延昌),2001年,겸어문의 V2의 의미 특징(兼語句V2在語義上的特徵),《人文藝術論叢》,第22集,韓國:大丘大學人文科學藝術文化研究所。
    Nam, Gi Sim、Go Yeong Geun(남기심、고영근),1985年,《標準國語文法論》,韓國:塔出版社。
    Park, Je yeol(박제열),1995年,「~게 하다」사동문의 성격과 구조(「게 하다)使動句的屬性與結構),《말(話)》,韓國:延世大學延世語學院韓國語學堂。
    Park, Mi Jeong(박미정)。2001年。현대 중국어의 사동 구문 연구(現代中國語的使動句研究),《中國語文學論集》,第18號,韓國:中國語文學研究會。
    Park, Yong Jin(朴庸鎮),2000年,漢語之教學語法的等級與其應用之初探—以母語為韓語者為例,《中語中文學》,韓國:韓國中語中文學會。
    Ryu, Seong Gi(류성기),1992年,두 사동형식에 관한 화용론적 입장에서의 고찰(從兩種使動形式的語用角度之考察),《韓國言語文學》,韓國:韓國言語文學會。
    Sin, Gi Cheol、Sin yong Chel(신기철、신용철),1984年,《새우리말 신사전(新我國新辭典》,韓國:三星出版社。
    Song, Yeong Ju(송영주),1988年,사동문의 한계규정과 그 제약성(使動句的限制規定與其制約性),《國語教育》,韓國:韓國國語教育研究會。
    Yu, Gyeong Jong(유경종),1993年,근대국어 피、사동 유형과 무표지 피、사동 연구(近代國語被、使動類型與無標誌被、使動之研究),《漢陽語文研究》,韓國:漢陽大學漢陽語文研究會。
    Yu, Yeon Suk(유연숙),1988年,사동문의 두 유형 분석(使動句兩種類型的分析),《英語英文學研究》,韓國:延世大學英語英文學會。
    Wu, Shu Ping(吳叔平),Kim Sang-Won (김상원)譯,2001年,《Free Talking 說漢語》,韓國:다락원(Da Rak Won)。

    英文書目

    Charles N.Li&Sandra A.Thompson,黃宣範譯,1983年,《Mandarin Chin-ese:A Functional Reference Grammar—漢語語法》(中譯本),台灣:文鶴出版有限公司。
    David Norman,Ulf Levihn,Jan Anders Hedenquisr,陳姿蓉、李拓譯,2000年,《Communicative ideas:an approach with classroom activities— 82種溝通式英語教學法:以教室活動為導向的教學法》,台北:文鶴出版社。
    Dick. W. and Carey. L.,1978年,《The Systematic Design of Instructio-n》,Glenview,IL:Scott,Foresman。
    Frazee B.&rudnitski R.A.,1995年,《Integrated teaching methods:Theory,c-lassroom applications,and field-based connections》,Albany,New Y-ork:Dalmar Publishers。
    Shou-Hsin Teng,1974年,Classification of Grammar and its Pedagogi-cal Extension,《Journal of Chinese Language Teachers Associatio-n》,84~92:。
    _____________,1998年, Sequencing of Structures in a Pedagogical Gr-ammar,《Journal of Chinese Language Teachers Association》,41~52。
    _____________,2004年,Contrastive Analysis and Instruction of Grammar,《對比分析與語法教學:漢語研究與應用》,49~59,北京:中國社會科學出版社。
    Gagne R.M. Briggs, L.J.Wager, W.W.,陳正昌等譯,1992,《Principles of Instructional Design—教學設計原理》,台北:五南圖書出版公司。
    Jack C.Richards,Theodore S.Rodgers,吳君平等譯,1997年,《Approaches and methods in language teaching:a description and analysis—語言教學法》,台北:五南圖書出版公司。
    James Dean Brown,1995年,《The Elements of Language Curriculum:A Systematic Approach to Program Development》,Heinle&Heinle Publishers。
    Jerrold E.Kemp,1985年,《The Instructional Design Process》,New Yor-k:Harper&Row Publishers。
    Ken Goodman,李連珠譯,1998,《What’s Whole in Whole Language?—全語言的「全」全在哪裡?》,台北:信誼書局。
    Oliva,P.E.,1992年,《Developing the curriculum》,White Plains,New Y-ork:Harper Collins Publishers。。
    Robert Heinich,Michael Molenda,James.Rusell,李文瑞等譯,1995年,《I-nstructional Media and The New Technologies of Instruction—教學媒體與教學新科技》,台北

    QR CODE