簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 蕭瑩華
Ying-Hua, Hsiao
論文名稱: 中文讚美語、回應策略與感知辨識之中介語分析—以英語背景學習者為例
Interlanguage analysis of Chinese compliments, compliment responses, and perception of compliments: The case of English learners of Chinese
指導教授: 曾金金
Tseng, Chin-Chin
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2011
畢業學年度: 99
語文別: 中文
論文頁數: 139
中文關鍵詞: 讚美回應策略感知辨識跨文化溝通
英文關鍵詞: compliments, compliment responses, perception of compliments, cross-cultural communication
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:414下載:74
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 讚美會因交際雙方文化背景的差異而產生語言形式、使用時機、話題內容及功能上的差別,過去針對讚美言語行為的分析,多為單語或雙語對比分析,較少從跨文化溝通與華語教學的角度,提供外籍學習者學習中文讚美語的具體內涵。本研究旨在研究中文讚美言語行為,分析中文讚美語的主題偏好、語言結構與讚美回應策略,並進行讚美感知與非讚美辨識的測驗,參與實驗的對象共兩組,一為中文母語者,一為以中文為標的語的英語背景學習者,本研究採取口說語篇測驗研究法與訪談方式,以蒐集受試者的中文讚美語料進行分析。
    本實驗結果發現,中文母語者及英語背景學習者皆偏好「外貌」與「表現」的讚美主題,而中文讚美語的句型結構是以「人/物+(INT)+ADJ」為主,讚美的焦點在於對話的主體上,受到集體主義觀念影響,中文的語言形式也表現出重視群體和諧關係的特質,因此,中文母語者多以第二人稱「你/您」為主語,表達關心、尊重;反之,英語背景學習者受到個人主義觀念的影響,會傾向使用句首為第一人稱「我」的主語,來表達個人的評論與觀感。中文讚美句型中,以形容詞/狀態動詞為主要乘載正面讚美評價的詞類,另外由於高語境文化的特質,中文讚美語的語言形式靈活多元,詞彙的涵義有時隱晦委婉;相較之下,英語背景學習者受低語境文化特質的影響,使用含蓄讚美的比例較低,且傾向使用語言形式固定且意思明確的明示型讚美進行溝通。此外,中文讚美語根據使用情境與對象的不同,也會隨之衍生出「招呼」、「感謝」、「請求」與「鼓勵」不同的語用功能。
    而在讚美回應部分,中文母語者使用的回應類型為「拒絕」,而英語背景學習者偏好使用「接受」的回應類型,中文母語者以貶抑拒絕的方式表示謙遜有禮的態度,而英語背景學習者視感謝接受的方式為符合社會禮儀規範的形式。除了因文化產生中、英回應策略的異同之外,中文母語者回應讚美的過程中,傾向使用合併策略與交際者做溝通與協調,而英語背景學習者使用合併策略的頻率較低,但研究結果也顯示,學習者的中文程度愈高,其語言表現也會愈接近中文母語者的情形。
    至於讚美感知辨識的部分,研究發現,表面為讚美形式,但實表諷刺、請求語用功能的非讚美語,會對英語背景學生造成溝通理解上的難點;另外,含蓄型的讚美也因為無法從語言形式裡發現顯而易見的正面評價詞,所以無論是對於中文母語者或英語背景學習者來說,都會加深讚美感知辨識的困難性。在教學應用上,筆者根據實驗所觀察到的中文讚美言語結構、主題和形式,安排學習的程序,並依照初、中、高不同等級設計相關的讚美教學活動,以幫助培養學生實際進行讚美語言溝通的交際能力。

    Studies to date have concentrated mostly on monolingual analysis, or contrastive analysis of compliments in bilingual corpora; however, little empirical research has been done on compliments and compliment responses in interlanguage analysis. The present study aims at exploring compliment and compliment response sequences produced by English learners of Chinese and Chinese speakers in Taiwan. This study has three concerns. First, the main concern in the study is to determine the categories of compliments, the basic syntactic forms and the major compliment focus in Mandarin. Second, the study will determine the strategies for compliment responses, which Chinese speakers in Taiwan prefer to use. Finally, to investigate the perception of implicit compliments and the distinction of non-compliment forms for English learners of Chinese. The study was carried out through the use of oral discourse completion tests (ODCT) supplemented by interviews.
    The research shows that both Chinese speakers and English learners of Chinese prefer to compliment on the topics of appearance and performance. With regard to syntactic forms preference, the NP/PRON + (intensifier) + ADJ pattern is mostly used. With respect to the compliment focus, both groups of participants use “subject” as the compliment focus rather than the ”object/action”. In addition, under the influence of collectivism and the high-context culture, Chinese speakers care more about the addressee and tend to use “you” as the subject of the structure to show their respect to the addressee. In contrast, English learners of Chinese governed by the individualism and the low-context culture prefer using “I” to demonstrate their own opinions.
    As for the compliment response, with a different definition of politeness based on the opposite cultural background, Chinese speakers are more likely to reject a compliment. Specifically, Chinese speakers prefer to combine two different strategies to respond to a compliment. The reject response type is the case of modesty application, that is, strategies for self-praise avoidance for Chinese. In contrast, English learners of Chinese tend to accept a compliment and they regard the accept response type as the proper way to show politeness to the addressee.
    Besides, either the perception of the implicit compliments or the distinction of the non-compliment forms would cause difficulties for English learners of Chinese. So, the researcher designed practical lesson plans for basic, intermediate, and advanced students with pedagogical illustrations based on the empirical findings in the present research. This will help teach foreign students how to perceive implicit compliments, distinguish the non-compliment forms, give compliments and respond to compliments in a polite way in order to develop the ability for cross-cultural communication.

    第一章 緒論 1 第一節 研究動機 1 第二節 研究問題與範圍 3 一、研究範圍 3 二、研究問題 4 第三節 本文架構 5 第二章 文獻探討 6 第一節 語用學理論 6 一、Brown & Levinson的禮貌論與面子觀 6 二、顧曰國的禮貌準則 9 三、Leech的會話準則 10 第二節 讚美言語行為研究 13 一、讚美的定義 13 二、讚美的功能 15 三、讚美的主題 17 四、讚美的形式與結構 19 五、讚美的回應 23 第三節 相關文獻回顧 31 一、讚美言語行為的單語研究 31 二、讚美言語行為的雙語研究 35 三、跨文化對比與分析 39 第四節 文化與交際理論 40 一、Sapir-Whorf理論 40 二、高語境文化與低語境文化 41 三、個人主義和集體主義 42 四、交際策略與模式 43 第五節 小結 44 第三章 研究方法 46 第一節 研究對象 46 一、中文母語者 46 二、英語背景學習者 47 第二節 研究工具 49 一、訪問 51 二、問卷 54 第三節 研究過程 58 一、試測 58 二、前測與修改情形 59 三、正式施測 61 四、語料分析架構 62 第四節 小結 67 第四章 結果討論與分析 70 第一節 讚美類型 70 第二節 讚美主題 75 第三節 語言形式與結構 85 第四節 讚美語用功能分析 95 第五節 讚美回應策略 99 第六節 讚美感知辨識情形 106 第五章 教學啟示與應用 112 第一節 教材檢視 112 一、交際文化漢語 112 二、新絲路—初級速成商務漢語 114 第二節 教學活動設計 117 一、初級中文水平 118 二、中級中文水平 121 三、高級中文水平 124 第六章 結論 126 第一節 研究結果 126 第二節 研究限制 129 一、受試對象 130 二、情境設定 130 三、研究分析 130 四、教學應用 131 第三節 後續研究建議 131 參考書目 132 附錄 137

    中文
    于豪,郭驍,2008。淺談中西文化中恭維語的差異。社會科學論壇,第20期,頁155-157。
    王西成、曾濤,2000。也談禮貌原則─兼與顧曰國先生商榷。湖南大學學報(社會科學版),第2期,頁80-84。
    王霞,2006。英漢稱讚語對比及其文化探源。北京城市學院學報 ,第三期,頁95-98。
    王慧娟,2004。日籍漢語學習者中介語之敘述模式研究。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。
    石秀珍,2004。從恭維或讚美語論日常交際中中美文化的差異。安康師專學報,第16期,頁57-59。
    田麗恆,2007。日漢稱讚表達及其應答對比研究。廣西大學外國語言學及應用語言學系碩士論文,未出版,廣西。
    余玉萍、龔芳,2007。英漢稱讚語語用功能對比研究。瓊州大學學報,第14卷第1期,頁115-116。
    余佳娟、高麗君、王萸芳,2005。華語讚美語之教學設計。21世紀華語文中心營運策略與教學國際研討會論文集,頁170-174。
    吳馥如,2008。中級華語交際溝通會話課程之設計與實證。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。
    何兆熊,2000。新編語用學概要。上海,上海外語教育出版社。
    何自然、冉永平,2009。新編語用學概論。北京:北京大學出版社。
    何明智,2002。英漢稱讚表達及稱贊回應比較與語用失誤。國際關係學院學報。第6期,頁41-46。
    林君萍,2004。漢德開談問候語對比分析。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。
    周紅霞,2008。跨文化交際中的英漢恭維語比較。語文學刊。第10期,頁93-94。
    洪芸琳,2009。抱怨語境下的難點分析及教學應用─以日籍漢語學習者為例。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。
    胡超,2009。高語境與低語境交際的文化淵源。寧波大學學報(人文科學版)。第22卷,第4期,頁51-55。
    高源,2003。從讚美的方式看語言與文化的關係。成都教育學院學報,第3期,頁62。
    徐杰,2011。”語言決定論”源流及其哲理思考。燕山大學學報(哲學社會科學版)。第12卷第1期,頁57-61。
    馬琰,2009。漢語恭維語中的性別語言實證研究。商洛學院學報,第23卷第5期,頁57-62。
    孫智慧,2006。漢語恭維策略的性別差異分析。阜陽師範學院學報,第2期,頁 61-63。
    陳麗娟,2007。外語教學中的跨文化溝通問題。外國語文研究,第六期,頁23-3。
    張靜,2008。英漢交際口語中讚美語比較初探。科技資訊,第24期,頁296-297。
    張先剛,2008。恭維語與和諧社會–積極語篇分析。安陽師範學院學報,第4期,頁81-83。
    舒兆民,2004。華語抱怨言談行為及其教學建議。2004台灣華語文教學研討會論文集,87-102。台北:台灣華語文教學學會。
    曾金金,2004。由「謝謝」的使用談語言與文化教學。第七屆國際漢語教學研討會論文集,頁695-705。上海:復旦大學。
    黃資芳,2002。外籍生對華語讚美語之語用與文化差異之研究。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。
    道格拉斯‧布朗(H. Douglas Brown)著,余光雄譯,2002。第二語教學最高指導原則。臺北:臺灣培生教育。
    董艷麗,2007。英漢稱讚習俗對比。山東商業職業技術學院學報,第7卷第5期,頁94-97。
    趙英傑,2007。英漢稱讚語的性別對比研究。語文學刊,第12期,頁112-114。
    劉越蓮,2000。禮貌與跨文化交際。外語教學,第1期,頁38-43。
    劉寧、鄭娟,2007。英漢語禮貌原則中的文化心理差異。考試週刊,第46期,頁51-52。
    劉曼,2009。中英日稱讚語對比淺析。內江科技,第30卷,第8期,頁14。
    劉素帉、蘇婉蓉、吳欣儒、千葉史子,2010。讚美行為之探究─以中日對比為例。99學年度語用學期中報告。
    游甦萍,2007。會話合作原則在英漢稱讚語中的應用。龍岩學院學報,第25卷第1期,頁76-79。
    廖林芳,2008。簡述霍爾關於跨文化交際中的高語境和低語境導向說。湘潮,第3期,頁103-105。
    魏妙純,2006。漢語抱怨言語之母語和中介語對比分析─兼談美籍華與學生的第二語言教學。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。

    英文
    Andreas H. Jucker. 2009. Speech act research between armchair, field and laboratory: The case of compliments. Journal of Pragmatics, 41. 1611-1635
    Billmyer, Kristine. 1990. “I really like your lifestyle”: ESL Learners Learning How to Compliment. Penn Working Papers in Educational Linguistics, 6(2), 31-48.
    Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (Eds.) 1989. Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. New Jersey: Ablex Publishing Corporation.
    Brown, Penelope, Levinson, Stephen C., 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press, Cambridge.
    Chan, Shiao-Hui. 1998. Compliment response in Mandarin Chinese: A sociolinguistic analysis. Unpublished M. A.Thesis. National Chengchi University. Taipei.
    Chang, Yin-Ling. 1989. Chinese compliment in Chinese culture context. Article for the Third Annual Conference on Pragmatics and Language Learning. Illinois: University of Illinois at Urbana-Champaign.
    Chen, Rong. 1993. Responding to compliments: A contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese speakers. Journal of Pragmatics. 20. 49-75.
    Chen, Rong, Yang Dafu. 2009. Responding to compliments in Chinese: Has it changed? Journal of pragmatics (2010), doi:10.1016/j.praga.2009.12.006. article in press.
    Chen, Shu-hui Eileen. 2003. Compliment response strategies in Mandarin Chinese: Politeness phenomenon revisited. Concentric: Studies in English Literature and Linguistics 29.2:157-184.
    Gu, Yueguo. 1990. Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics. 14. 237-257.
    Hall, Edward. T. 1976. Beyond culture. Garden City, New York: Random House Inc.
    Herbert, Robert. K. 1989. The ethnography of English compliment and compliment response: A contrastive sketch. In: W. Oleskys(Ed.), Contrastive Pragmatics, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    Herbert, Robert K. 1990. Sex-based differences in compliment behavior. Language in Society, 19, 201-224.
    Herbert, R and Straight, H. 1989. Compliment-rejection versus compliment-avoidance: Listener-based versus speaker-based pragmatic strategies. Language and Communication, 9, 35-47.
    Hobbs, Pamela, 2003. The medium is the message: Politeness strategies in men’s and women’s voice mail messages. Jounal of Pfagmatics 35(2), 243-262.
    Holmes, Janet. 1986. Compliments and compliment responses in New Zealand English. Anthropological Linguistics, 28(4), 485-508.
    Holmes, Janet. 1988. Paying compliments: a sex-preferential positive politeness strategy. Journal of Pragmatics, 12: 445-465.
    Holmes, Janet. 1998. Complimenting: A positive strategy. In: Paulston,Chistina(Ed),Sociolinguisitcs the essential readings. Blackwell Publishing. 178-179.
    Hsiao, Bi-Chan. 2005. Compliments and Compliment Responses in College Students in Taiwan. Unpublished M. A.Thesis. Providence University. Taichung.
    Hsieh, Min-Ching. 2006. A Study of Compliment Responses by College Students in Taiwan. Unpublished M. A.Thesis. Providence University. Taichung.
    Huth, Thorsten. 2006. Negotiating structure and culture: L2 learners' realization of L2 compliment-response sequences in talk-in-interaction. Journal of Pragmatics. 38: 2025-2050
    Knapp, M., Happer, R., and Bell R. 1984. Compliments: a descriptive taxonomy. Journal of Communication, 34. 12-34.
    Kenneth R. Rose and Connie Ng Kwai-fun. 2006. Pragmatics in language teaching: Inductive and deductive teaching of compliments and compliment responses. 145-170. England: Press of the University of Cambridge.
    Lado, R. 1957. Linguistics across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press.
    Larry A. Samovar, Richard E. Porter, Lisa A. Stefani. 2000. Communication between cultures(跨文化交際). Beijing: Foreign language teaching and research press.
    Leech, Geoffrey N. 1983. Principles of pragmatics. London: Longman.
    Lewandowska-Tomaszczyk, B. 1989. Praising and complimenting. In: Oleksy,W(Ed), Contrastive pragmatics. 73-100. Amsterdam: John Benjamins.
    Lei, Ye. 1995. Pragmatics of Chinese as native and target language: Complimenting in Mandarin Chinese. 207-295. Hawaii: University of Hawaii.
    Manes, Joan, and Wolfson, Nessa. 1981. The compliment formula. In Florian Coulmas(Ed.), Conversational Routine: Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. 115-132. Mouton Publishers.
    Manes, Joan. 1983. Compliment: A mirror of cultural values. In N. Wolfson & and E. Judd(Eds.), Sociolinguistics and language acquisition. 96-102. Rowley, MA: Newbury House.
    Pomerantz, Anita. 1978. Compliment responses: Notes on the co-operation of multiple constraints. In J. Schenkein, Jim (ed.), Studies in the Organization of Conversational Interaction. New York: Academic. 79-112.
    Richards, J.C., & Schmidt, R.W.(1983). Conversational analysis. In J. C. Richard & R.W. Schmidt (Eds.) Language and communication. London: Longman Books. 117-154.
    Sapir, Edward. 1921. Language. New York: Harcourt, Brace.
    Scollon, Ron and Scollon, Suzanne Wong. 1995. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Cambridge, MA: Blackwell Publishers.
    Searle, J. R. 1979. Expression and Meaning: Studies in the theory of speech acts. Cambridge: Cambridge University Press.
    Shih, Yu-hwei. 1986. Conversational politeness and foreign language teaching. Crane Publishing Co., Taipei.
    Shih, Yu-hwei. 1994. What do ‘yes’ and ‘no’ really mean in Chinese? A paper presented at Georgetown University Round Table on language and linguistics, March 13-16.
    Tang , Chen-Hsin, Zhang, Grace Qiao. 2009. A Contrastive study of compliment responses among Australian English and Mandarin Chinese speakers. Journal of pragmatics 41: 325-345.
    Thomas, Jenny. 1983. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistic, 4(2): 91-112.
    Wang, Tim Wen-shian. 1992. American Cultural Values and Compliments: A Crosscultural Study. Unpublished thesis: National Taiwan Norm University. Taipei.
    Wang, Yu-Fang, Tsai, Pi-Hua, 2003. An empirical study on compliments and compliment responses in Taiwan Mandarin conversation. Studies in English Literature and Linguistics. 29.2: 118-156.
    Whorf, Benjamin Lee. 1956. Science and Linguistics. In Language, Thought and Reality. John B. Carroll, ed. Cambridge, Mass.: M.I.T. orig. pub. In Technology Review 42:229-231, 247-248.
    Yuan, Y. (2001). An inquiry into empirical pragmatics data-gathering methods: written DCTs, oral DCTs, field notes, and natural conversations. Journal of Pragmatics, 33, 271-292.

    網路資料
    林維杰,2006。跨文化的溝通問題。教育部第二梯次提升大學基礎教育,大學校院通識教育巡迴講座,第三年度全國性通識教育巡迴講座。2010年4月30日,取自http://134.208.20.72/genedu/course/94-1course/PRO3/2.doc
    高麗君,2005。國中生讚美語反映策略初探暨對網路中學華文教材之建議。2010年3月8日,取自http://edu.ocac.gov.tw/icice2005/ICICE2005/html/paper2/C05.pdf
    鄧 華,2009。英漢稱讚語之語用差異對比研究。2010年4月30日,取自http://www.qiqi8.cn/article/149/AcademicEnglish/2009/2009071770317_2.html

    教材
    李克謙、胡鴻,1998。交際文化漢語(下)。北京:北京大學出版社。
    李曉琪主編;蔡雲淩編著,2010。新絲路—初級速成商務漢語II。北京:北京大學出版社。
    國立臺灣師範大學,2008。新版實用視聽華語。台北:正中書局。

    QR CODE