簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 鍾玉玲
Yu-ling Chung
論文名稱: 路益思之《納尼亞紀事》導讀及《獅王、女巫、魔衣櫥》之中譯、譯評
Translation and Commentary of C. S. Lewis’s The Chronicles of Narnia
指導教授: 賴慈芸
Lai, Tzu-Yun
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 翻譯研究所
Graduate Institute of Translation and Interpretation
論文出版年: 2003
畢業學年度: 91
語文別: 中文
論文頁數: 133
中文關鍵詞: 路益思納尼亞紀事
英文關鍵詞: Clive Staples Lewis, The Chronicles of Narnia
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:271下載:25
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本文旨在討論英國文壇大師路益思創作之《納尼亞紀事》代表作《獅王、女巫、魔衣櫥》的中文翻譯。論文共分為兩大部份,即《納尼亞紀事》導讀、《獅王、女巫、魔衣櫥》之譯評;第二部份為筆者中譯《獅王、女巫、魔衣櫥》全文。論文的第一部份又包含三個主要課題:一是概略介紹作者路益思生平及《納尼亞紀事》全集七本書的情節內容,並透過心理學觀點揣摩路益思創作《納尼亞紀事》之動機與心態,探討為何路益思視「童話」為彰顯作者己見之最佳文學形式。其次為筆者介紹《納尼亞紀事》之代表作──《獅王、女巫、魔衣櫥》在兩岸三地八個中譯本之譯文特色,及筆者翻譯《獅王、女巫、魔衣櫥》一書過程中所運用之翻譯策略與技巧。第三是筆者透過書中關鍵之獅王復活的章節,比對各個中譯本的譯文進行細部評析。

    The thesis is mainly a commentary on the Chinese translation of the book, The Lion, the Witch and the Wardrobe, representative of The Chronicles of Narnia, written by British literary master C. S. Lewis. This thesis is divided into two parts, the first part includes the introduction to The Chronicles of Narnia and commentary on eight different Chinese translations of The Lion, the Witch and the Wardrobe; the second part is my translation of the book. The first part of the thesis is composed of three issues, firstly the personal background of C. S. Lewis and the plot of the seven volumes of The Chronicles of Narnia, an exploration of Lewis’s motive and mentality in creating the book via the perspectives of psychoanalysis, and discussion of why he asserts that ‘sometimes fairy stories may say best what’s to be said.’ Secondly, there is an introduction and critical analysis of the eight different Chinese translations of The Lion, the Witch and the Wardrobe from Hong Kong, Mainland China and Taiwan, and the strategies, principles and practical skills I employed while translating the book. Thirdly, I chose the fifteenth chapter of the original as an example, comparing and judging the quality of translation of each version by means of demonstrating three picked paragraphs in detail of the eight different Chinese translations. My own translation is also offered as a basis of comparison.

    致謝---ii 摘要---iii 前言----v 目錄----vii 內容 第一部份:《納尼亞紀事》導讀--------------- 1 第一章 《納尼亞紀事》之體裁----------- 1 第一節 路益思對童話之定義----------------------------- 1 第二節 童話與奇幻文學--------------------------------- 2 第二章 作者簡介及創作過程------------- 5 第一節 路益思生平與著作------------------------------- 5 第二節 路益思創作《納尼亞紀事》之心路歷程------------- 6 一、 童年回溯--------------------------------------- 7 二、 知識與經驗的鴻溝------------------------------- 8 三、 書寫治療--------------------------------------- 9 四、 重溫童年舊夢─意之象---------------------------11 五、 會說話的動物-----------------------------------12 第三章 《納尼亞紀事》之摘要及風評----------15 第一節 內容介紹---------------------------------------15 一、 創作時間與順序---------------------------------15 二、 七本書之情節摘要-------------------------------16 第二節 問世後所受評價 --------------------------------20 第四章 代表作《獅王、女巫、魔衣櫥》中譯評析------22 第一節 八個中譯本特色---------------------------------22 第二節 翻譯策略探討-----------------------------------24 一、 重譯與全譯-------------------------------------24 二、 平舖直述與文體區隔-----------------------------28 第三節 翻譯實務技巧-------------------------28 一、 名字的譯法-------------------------------------28 二、 頭銜的譯法-------------------------------------35 三、 專有名詞註解-----------------------------------35 第四節 譯文評比──以獅王復活章節為例-----------------40 一、作者跳出來與讀者對話---------------------------41 二、獅王到底死了沒有?-----------------------------44 三、獅王和蘇珊、露西嬉戲---------------------------51 第五章 結論---------------------------56 附錄一 本論文提及路益思著作之中譯本列表-------60 附錄二 The Lion, the Witch and the Wardrobe中譯本列表--61 參考書目-------------62 第二部份:《獅王、女巫、魔衣櫥》之中譯---------68 作者序------------------------69 第一章 露西的衣櫥之旅------------70 第二章 露西的新發現-------------------73 第三章 愛德蒙和衣櫥------------77 第四章 土耳其軟糖--------------------80 第五章 回到人類世界------------------84 第六章 重回樹林------------------------88 第七章 與海獺先生同行-------------92 第八章 用餐後-------------------------------96 第九章 在白女巫的王宮-----------------101 第十章 魔法失靈了------------------105 第十一章 阿司能來了-----------------109 第十二章 彼得的第一場戰役-------------------113 第十三章 遠古的奧祕--------------------------117 第十四章 白女巫贏了---------------------------121 第十五章 太初的奧祕-----------------------------125 第十六章 石像的遭遇----------------------------129 第十七章 獵取白牡鹿----------------------------133

    Primary Source
    中文著作 (依作者姓之漢語音譯字母排序)
    黃維樑著,《清通與多姿─中文語法修辭論集》,台北:時報出版,1985。
    康來昌、鄧嘉苑著,《與我共遊奇幻國度:魔戒導讀》,台北市:校園書房,2002。
    李振清,〈西方人名漢譯的語言與文化分析〉,於中央日報,民國91年3月21日16版。
    彭懿著,《世界幻想兒童文學導論》,台北:天衛文化,1998。
    吳其南著,《中國童話史》,河北:少年兒童出版社,1992。
    吳兆朋,〈談談重譯〉,於孔慧怡、朱國藩編,《各師各法談翻譯》,頁35─44,香港:中文大學中國文化研究所,1993。
    韋葦著,《世界童話史》,台北:天衛文化,1995。
    曉塵,〈事先張揚的傳奇事件〉,於深圳商報,民91年9月15日。
    中譯本
    Corey, Gerald著,李茂興譯,《諮商與心理治療的理論與實務》,台北:揚智文化,1996。
    Goulding,R. L.; M. Goulding著,易之新譯,《再生之旅──藉再決定治療改變一切》,台北:心理出版社,1997。
    Lewis, C. S.着,陈良廷、刘文澜译,《狮王、妖婆和大衣柜》,上海:译林出版社,2001。
    Lewis, C. S.著,林立改寫,《魔衣櫥》,台北:台灣東方,1999。
    Lewis, C. S.著,劉道麗譯,《獅王、女巫與衣櫥》,台北:長橋出版社,1979。
    Lewis, C. S.著,呂文玲譯,《獅子、女巫、魔衣櫥》,台北:星光出版社,1987。
    Lewis, C. S.著,彭倩文譯,《獅子‧女巫‧魔衣櫥》,台北:大田,2002。
    Lewis, C. S.著,王文恕譯,《獅王.女巫.衣櫥》,香港:基督教文藝出版社,1965。
    Lewis, C. S.著,魏啟源譯,《夢幻巴士》,台北:校園書房出版社,1997。
    Lewis, C. S.著,嚴友梅譯,《魔衣櫥》,台北:國語日報附設出版部,1974。
    Lewis, C. S.著,周姚萍改寫,《獅子.女巫.魔衣櫥》,台北:天衛文化,1994。
    Sibley, Brian著,吳里琦譯,《幽谷之旅─C.S.魯益士傳》,香港:海天書樓,1998。
    英文著作
    Attebery, Brian. The Fantasy Tradition in American Literature: From Irving to Le Guin. Bloomington: Indiana University Press, 1980. 1-15.
    Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Rouledge, 1992. 26-42.
    Bane, Mark. “Myth Made Truth: The Origins of the Chronicles of Narnia”.
    Byfield, Link. “Behind the Symbolism of Chivalry Sleeps an Old and Puissant Idea” in Newsmagazine. Aug. 1995, Vol. 22, Issue 34.
    Dandenell, Otto. “Speech, reason, faith and knowledge in C. S. Lewis’ Chronicles of Narnia”. 1995.
    Eliot, T. S. "Hamlet and His Problems," in The Sacred Wood, London, 1928, p.100.
    “Fantasy.” The Encyclopedia Britannica. 1999 ed.
    Fleischer, Leonore. Shadowlands. New York: Penguin Group, 1993.
    Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories, revised second edition. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 2001.
    Goffar, Janine. The C.S. Lewis Index: A Comprehensive Guide to the Life and Works of C.S. Lewis. Westchester, IL: Crossway Books, 1997.
    Gray, William. C. S. Lewis. Plymouth: Northcote House Puslishers Ltd, 1998. 60-89.
    Gray, William. "George MacDonald, Julia Kristeva and the Black Sun" in Studies in English Literature 1500-1900. Autumn 1996.
    Green, Roger Lancelyn., and Walter Hooper. C. S. Lewis: A Biography. London: Souvenir Press (E & A) Ltd. 1988. 236-256.
    Holbrook, David. The Skeleton in the Wardrobe C. S. Lewis’s Fantasies: A Phenomenological Study. London: Associated University Presses, 1991.
    Hooper, Walter. C.S. Lewis: A Companion & Guide. San Francisco: Arthurian Harper-Collins Publishers, 1996. 395-456.
    Lewis, C. S. That hideous strength: a modern fairy-tale for grown-ups. London: John Lane, Bodley Head, 1946.
    Lewis, C. S. The Magician’s Nephew. New York: Harper Trophy, 1994.
    Lewis, C. S. The Lion, the Witch and the Wardrobe. New York: Harper Trophy, 1994.
    Lewis, C. S. The Horse and His Boy. New York: Harper Trophy, 1994.
    Lewis, C. S. Prince Caspian. New York: Harper Trophy, 1994.
    Lewis, C. S. The Voyage of the Dawn Treader. New York: Harper Trophy, 1994.
    Lewis, C. S. The Silver Chair. New York: Harper Trophy, 1994.
    Lewis, C. S. The Last Battle. New York: Harper Trophy, 1994.
    Manlove, Colin. The Fantasy Literature of England. London: Macmillan Press Ltd, 1999.
    Moorman, Charles. Arthurian triptych: Mythic Materials in Charles Williams, C.S. Lewis and T.S. Eliot. Berkeley and Los Angles: Univ. of California Press, 1960. 102-126.
    Morgenstern, John. “Children and Other Talking Animals.” The Lion and the Unicorn. 24.1 vols. Jan. 2000. 110-127.
    Munson, James. “A scholar’s guide to C. S. Lewis.” Contemporary Review. Mar. 1997.
    Neuleib, Janice. “The Man Who Created Narnia: The Story of C. S. Lewis.” The Lion and the Unicorn. 22.3 vols. 1998.
    Sayer, George. Jack: C. S. Lewis and His Times. London: Macmillan London Limited, 1988. 188-193.
    Schultz, Jeffrey D. The C.S. Lewis Readers’ Encyclopedia. New York: Zondervan, 1998.
    Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins, 1988.
    Vander Elst, Philip. Thinkers of Our Time: C.S. Lewis. London: The Claridge Press, 1996. 94-103.
    Walsh, Chad. The Literary Legacy of C.S. Lewis. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1979. 123-157.
    Zipes, Jack. Breaking the Magic Spell: Radical Theories of Folk & Fairy Tales. New York: Routledge, 1992.

    Secondary Source
    中文著作 (依作者姓之漢語音譯字母排序)
    蔡尚志著,《兒童故事寫作研究》,台北:五南 ,1992。
    蔡尚志著,《童話創作的原理與技巧》,台北:五南,1996。
    陳德鴻、張南峰編,《西方翻譯理論精選》,香港:城市大學出版社,2000。
    戴維揚等著,《路益師的心靈世界》,台北:雅歌出版社,1989。
    傅林統著,《兒童文學的思想與技巧》,台北:富春文化,1990。
    賀明明譯,《佛洛伊德著作選》,台北:唐山,1989。
    黃雲生編,《兒童文學概論》,台北:文津,1999。
    國立台東師範學院兒童文學研究所編,《兒童文學學刊 台灣童書翻譯專刊第四期》,台北:天衛文化,2000。
    葉維廉著,《比較詩學》,台北:東大,1983。
    鄭元真,〈論台灣幻想兒童文學的可能性〉,於《「兒童文學與兒童語言」學術研討會論文集》,頁45─64,台北:富春文化,2000年10月。
    中譯本
    Eagleton, Terry.著,吳新發譯,《文學理論導讀》,台北:書林,1993。
    Hayakama, S. I. 著,鄧海珠譯,《語言與人生》,台北:遠流,1985。
    Heinrich, Ott. 著,林克、趙勇譯,《不可言說的言說─我們時代的上帝問題》,香港:三聯書店,1992。
    Lewis, C. S.著,黃元林等譯,《飛鴻二十二帖》,台北:校園書房,1996。
    Lewis, C. S.著,林為正譯,《四種愛》,台北:雅歌出版社,1989。
    Lewis, C. S.著,魯繼曾譯,《地獄來鴻》,香港:基督教文藝出版社,1958。
    Lewis, C. S.著,魯繼曾譯,《痛苦的奧祕》,香港:基督教文藝出版社,1956。
    Lewis, C. S.著,曾珍珍譯,《卿卿如晤》,台北:雅歌出版社,1994。
    Nodelman, Perry 著,劉鳳芯譯,《閱讀兒童文學的樂趣》,台北:天衛文化,2000。
    Yule, George.著,張文軒譯,《語言學導論》,台北:書林,1999。
    英文著作
    Berger, Laura Standley., ed. Twentieth-Century Young Adult Writers. 1st ed. Detroit: St James Press, 1994. 394-398.
    Blamires, Harry., ed. A Guide to Twentieth-Century Literature in English. Great Britain: Methuen & Co. Ltd., 1983. 158-159.
    Bloom, Harold., ed. Twentieth-Century British Literature. 3 vols. New York: Chelsea House Publishers, 1986. 1729-1739.
    Bridges, Linda. “Reluctant Converts.” National Review. 23 Nov. 1998.
    “Children’s Literature.” Collier’s Encyclopedia. 6 vols. New York: P. F. Collier, 1997. 246B.
    “Children’s Literature.” The Encyclopedia Britannica. 1999 ed.
    Clute, John., and John Grant., eds. The Encyclopedia of Fantasy. New York: St Martin’s Press, 1997. 577-579.
    Hawkins-Dady, Mark., ed. Reader’s Guide to Literature in English. USA: Fitzroy Dearborn Publishers, 1996. 428-429.
    Hipple, Ted., ed. Writers for Young Adults. 2 vols. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data, 1997. 247-256.
    Hunt, Peter., ed. International Companion Encyclopedia of Children’s Literature. London and New York: Routledge, 1996.
    Jang Wendy. Reading the Chronicles of Narnia and Seeking “Enlargement of Being.” Taizhong: Jing-Yi University, 1997.
    Kuntz, Lucia Iglesias. “Children’s books come of age.” UNESCO Courier. Feb. 1999.
    “Lewis, C. S.” A Reader’s Guide to Twentieth-Century Writers. New York: Oxford Univ. Press, 1996. 431-433.
    “Lewis, C. S.” Collier’s Encyclopedia. 14 vols. New York: P. F. Collier, 1997.
    “Lewis, C. S.” Encyclopedia Americana. 17 vols. Danbury, Connecticut: Grolier Incorporated, 1995.
    Lindskoog, Kathryn Ann. The Lion of Judah in never-never Land; the theology of C. S. Lewis expressed in his fantasies for children. Illinois: Wheaton College, 1973.
    Willison, I. R., ed. The New Cambridge Bibliography of English Literature. 4 vols: 1900-1950. Cambridge at the University Press, 1972. 1073-1078.

    QR CODE