簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 岡井將之
OKAI, Masayuki
論文名稱: 日本華語教材加入台灣華語成分之探討
指導教授: 曾金金
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2008
畢業學年度: 96
語文別: 中文
論文頁數: 111
中文關鍵詞: 台灣華語台灣國語日本教材兩岸差異
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:240下載:29
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本文主要探究台灣人是否會使用日本華語教材上的說法。目前日本的華語教材幾乎都照中華人民共和國的標準撰寫,因此那些教材上出現的說法往往在台灣不太適用。除了華語之外,英語也有如此的地區性特徵,許多英語詞典都有提到英國英語、美國英語、澳洲英語等的差別。但華語詞典沒有提到兩岸間的差異。不過過去的許多文獻對於兩岸華語的差異有不少討論,提到現今兩岸華語在很多領域有很明顯的差異。於是本文將透過一次訪談試測及問卷的主要測試來釐清台灣人是否使用日本華語教材的說法。
    本文將利用《話す中国語-基礎編-》進行研究。在試測階段,給台灣人的受試者看此教材,讓他們一一指出他們會使用的其他說法,並請他們提供其他台灣人會使用的說法。接下來,以此試測結果來設計問卷,問卷的內容包含該華語教材上出現的說法和試測時受試者所提供的語料。筆者將在問卷上並列那些說法,而主要測試時,請受試者選出平常會使用的語料。因為華語教學界的人使用的華語和一般台灣人使用的華語有所不同,故筆者將受試者區分成兩類:一是台灣師範大學華語文教學研究所(以下簡稱華研所)的學生,二是一般台灣人。
    本文研究結果發現:57題中17題,沒有任何台灣人選日本教材上的說法。但台灣人所選的說法也並不一定是具有台灣特色,因為那些說法在其他華語教材或華語詞典上都可以看到。另外筆者還發現一個現象,具有華語教學背景的測試結果和不具有華語教學背景的測試結果不盡相同。差異最明顯的是「『有』字句」;這可看出具有華語教學背景有儘量避免使用「『有』字句」的現象。
    透過本研究結果筆者想到的建議是可在教材或詞典裡增加台灣華語的部分。相信增加這部分更能夠解除台灣人和外國人之間的溝通障礙。

    中文摘要 i Abstract ii 日本語要約 iii 目錄 iv 第一章 前言 1 1.1. 問題背景 1 1.2. 研究的重要性 1 1.3 研究目的 2 1.4. 名詞定義 3 1.4.1. 台灣華語 3 1.4.2. 日本華語教材用語 4 1.4.3. 具有華語教學背景 4 1.4.3. 不具有華語教學背景 4 1.5 研究範圍 5 1.5.1. 華語教材的範圍 5 1.5.2. 研究對象 5 第二章 文獻探討 7 2.1. 詞典收錄兩岸詞彙的情況 7 2.2. 英語的現況 8 2.2.1. 標準 8 2.2.2. 詞典 8 2.2.3. 課本 9 2.3. 兩岸差異 11 2.3.1. 發音 11 2.3.2. 字音 12 2.3.3. 字形 12 2.3.4. 詞彙 12 2.3.5. 語法 14 2.3.6. 拼音和注音 15 2.4. 日本的華語教學現況 15 2.4.1. 較明顯的差異 16 2.4.2. 與本文相同的差異 16 第三章 試測 19 3.1. 試測方法 19 3.2. 試測結果 19 3.2.1. 意見一致 19 3.2.2. 意見不一致 26 第四章 實測 29 4.1. 實測的研究方法 29 4.1.1. 實測的問卷調查設計 29 4.1.2. 實測的方法 29 4.1.3. 實測的研究對象 29 4.1.4. 資料處理及統計方法 30 4.2. 實測結果 30 4.2.1. 整體結果 30 4.2.2. 0%比100%的差異 31 4.2.3. 顯著的差異 32 4.2.4. 沒有顯著的差異 33 第五章 研究結果與討論 35 5.1. 百分之百的差異 35 5.1.1. 詞彙差異 35 5.1.2. 語序差異 40 5.1.3. 整體表達差異 41 5.2.有顯著差異的 45 5.2.1. 詞彙差異 45 5.2.2. 語法差異 55 5.2.3. 語用差異 58 5.2.4. 整體表達差異 60 5.3.沒有顯著差異的 68 5.3.1. 整體結果 68 5.3.2. 具有華語教學背景的結果 70 5.4. 選日本華語教材用語的台灣人較多 70 第六章 研究結論與建議 73 6.1. 研究結論 73 6.2. 語言標準 76 6.3. 華語教材選材 77 參考文獻 79 中文文獻 79 期刊 79 論文集 79 學位論文 80 書籍 80 英文文獻 80 日文文獻 81 辭典 81 英語辭典 81 中文辭典 82 附錄1(問卷) 83 附錄2(人數與使用率統計) 89

    中文文獻
    期刊
    李青梅(1992)。海峽兩岸字音比較。語言文字應用,3:42-48。
    曹逢甫(2000)。臺式日語與臺灣國語—百年來在臺灣發生的兩個語言接觸實例。漢學研究,18,273-297。
    葉德明(1991)。台灣化國語之現象與影響。華文世界,61:19-26。
    鄭新培(2007)。日本漢語教育的現狀及其問題。語學教育研究論叢,24:123-147。
    潘禮美(1995)。海峽兩岸審音比較。語文建設通訊,47:1-22。
    論文集
    王琪(1997)。從華語文談起-海峽兩岸國語(1)對比。第五屆世界華語文教學研討會論文集 語文分析組,425-435。
    佟秉正(1994)。「一國兩語」?-從對外華語教學看兩岸標準語的差異。第三屆世界華語文教學研討會論文集 教學與應用篇(下冊),203-213。
    竺家寧(1997)。論兩岸新詞的衍生和孳乳。第五屆世界華文教學研討會論文集 語文分析組,407-421。
    林慶勳(1997)。兩岸形聲字異讀現象分析──以類化現象為例。第五屆世界華文教學研討會論文集 語文分析組,397-405。
    姚榮松(1997)。論兩岸詞彙差異中的反向拉力。第五屆世界華文教學研討會論文集 語文分析組,371-395。
    淩志韞(1994)。學習海峽兩岸的華文和在海峽兩岸學習。第三屆世界華語文教學研討會論文集 教學與應用篇(下冊),215-223。
    謝增英(2000)。馬來西亞與海峽兩岸詞彙的比較。第六屆世界華語文教學研討會論文集 第一冊 語文分析組,194-207。
    學位論文
    李惠敏(2000)。國族主義影響下的語言政策與華語教學。台北:台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文(未出版)。
    曾心怡(2003)。當代台灣國語的句法結構。台北:台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文(未出版)。
    書籍
    Seiboth, David等(1988)。實用華語。台北:中華語言出版社。
    陳夜寧等(1999)。實用視聽華語<一>。台北:正中書局。
    葉德明(2001)。華語文教學規範與理論基礎-華語文為第二語言教學芻議-。台北:師大書苑。
    鄭良偉(1997)。台、華語的代詞、焦點與範圍。台北:遠流出版。
    鄭良偉等(1996)。生活台語。台北:自立晚報社文化出版部。
    湯志祥(2001)。當代漢語詞語的共時狀況及其嬗變。上海:復旦大學出版社。
    鄒嘉彥、游汝杰(2001)。漢語與華人社會。上海:復旦大學出版社。
    魏勵、盛玉麒(2001)。大陸及港澳台常用對比辭典。北京:北京工業大學出版社。
    英文文獻
    Allen, Harold B.(1973). Language Variation and TESOL, TESOL QUARTERLY, 7, 1, 13-23
    Kubler, C.C. (1985). The development of Mandarin in Taiwan: A case study of language contact. 臺北:臺灣學生書局。
    Teng, shou-hsin.(2002). Defining Taiwanese Mandarin. in Education and Society in Plurilingual Contexts, ed. by Danial So and Gary Jones, 230-240. Brussels: VUB Brussels University Press.
    日文文獻
    Karl R. Twohig(2001)。イギリス英語Total Book。ベレ出版。
    上野惠司(2003)。標準中国語基礎編。白帝社。
    小野光代(2003)。標準語の諸問題―日本の「国語」とドイツの“Nationalsprache”―。関西外国語大学研究論集,78,57-73。
    田邊洋二(2004)。「国際英語」は「国際言語」か。Dialogue,3,37-52。
    朱全安(2004)。中国語教育の近況と趨勢。千葉商大紀要,42,2,109-132
    全國高等學校中國語教育研究會(1999)。高校中国語教育のめやす。全國高等學校中國語教育研究會。
    相原茂等(1996)。入門北京カタログ。朝日出版社。
    財團法人國際文化フォーラム(2007)。高等学校の中国語と韓国朝鮮語:学習のめやす(試行版)。財團法人國際文化フォーラム。
    董燕、遠藤光曉(1998)。話す中国語基礎編。朝日出版社。
    與水優(1993)。中国語早わかり。三修社。
    讃井唯允(2003)。着実にまなぶ中国語入門編。朝日出版社。
    辭典
    英語辭典
    Oxford University Press(2000). OXFORD Advanced Learner’s Dictionary, 6th Edition. Oxford University Press
    小西友七等(2005)。ジーニアス英和大辞典。大修館書店。
    三省堂編修所(2004)。エクシード英和辞典,第二版。三省堂。
    山岸勝榮(2003)。スーパー・アンカー英和辞典。学習研究社。
    山岸勝榮(2007)。アンカーコズミカ英和辞典。学習研究社。
    竹林滋等(1994)。新英和中辞典,第六版。研究社。
    國廣哲彌等(2006)。プログレッシブ英和中辞典,第四版。小学館。
    中文辭典
    大新書局編輯部(1996)。新編中日大辭典。台北:大新書局。
    中國社會科學院語言研究所詞典編輯室(2002)。現代漢語詞典,第四版。北京:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室。
    李凌燕(2000)。中国語会話とっさのひとこと辞典。東京: DHC。
    佐藤醇等(2003)。中日辭典,第二版。東京:小學館。
    香阪順一(1982)。現代中國語辭典。東京:光生館。
    相原茂(2002)。講談社中日辭典,第二版。講談社。
    愛知大學中日大辭典編纂處(2005)。中日大辭典,增訂第二版。愛知大學、大修館書店。
    蘇文山等(1998)。アクセス中日辞典。台北:三修社、文橋出版社。

    下載圖示
    QR CODE