研究生: |
陳旻華 |
---|---|
論文名稱: |
台灣客家語與荷蘭Frisian語言政策之比較 |
指導教授: | 賀安娟 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
臺灣語文學系 Department of Taiwan Culture, Languages and Literature |
論文出版年: | 2012 |
畢業學年度: | 100 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 108 |
中文關鍵詞: | Frisian 、Fryske Akademy 、歐洲區域或少數語言憲章 、客家語 、母語政策 |
英文關鍵詞: | Frisian, Fryske Akademy, European Charter for Regional or Minority Languages, Hakka, mother language policy |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:235 下載:0 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
尼德蘭王國(俗稱:荷蘭)的官方語言為荷蘭語及Frisian。然而,Frisian使用人口數相當少,不僅被歐盟列為區域或少數語言,同時也受《歐洲區域或少數語言憲章》所保護。處於「弱勢」的 Frisian如何成為第二官方語言; Frisians又是藉由何種管道來達成今日Frisian的地位;以及Frisian語言政策及其發展沿革為何,以上問題皆是本文欲探討的。此外,Fryslân省該地居民、語言和文化、教育之科學中心―Fryske Akademy,也是探討的對象之一。台灣部分,筆者選擇客家族群與之比較,所以台灣客家族群語言政策沿革,以及對客語的推廣、保護、教育等皆為本文欲探討。最後,對比分析兩者語言政策並提出自我觀點,希冀透過荷蘭Frisians語言復振之成功典範,提供台灣語言政策建議,以達到保存及傳承客家語文化,以及台灣多元文化共存等目的。
比較分析兩者語言政策歷史沿革與推廣、教育之文獻,本研究提出兩大點:一、相似處:(1) 統治者為了統一,箝制少數族群語言發展,消弭少數族群主體性;(2) 少數族群自覺反抗國家語言霸權宰制;(3) 少數族群與政府共同參與語言政策制定協商;(4) 設立少數族群之專屬學術研究機構;(5) 致力編輯標準且統一之母語字典。二、相異處:(1) 少數族群語言之平等地位;(2) 強制政府執行成諾,並得呈交書面報告以備審核;(3) 少數語言有無成為教育課程之必修科目。
針對台灣客家族群語言政策未來規劃之建議如下:一、爭取客家族群語言權;二、喚醒年輕客家族群對自身母語之認同;三、藉助語言學家及科技之運用,保存傳承客家族群之語言文化;四、舉辦客家歌謠戲曲表演;五、推廣並支持客家文化創意產業;六、培育專業客家語師資。
The official languages in the Netherlands are Dutch and Frisian, the latter being one of the many lesser-known languages of Western Europe. Frisian is protected by
the European Charter for Regional or Minority Languages, which can be easily seen as an example of European commitment to maintain cultural plurality. Exactly how
this minority language was able to become the second official language of the Netherlands, as well as how Frisians promoted a Frisian state, are important parts of
this study. We also take a look at Fryske Akademy, an enterprising institute carrying out scientific research in the fields of the Frisian language, culture, history and society.
However, the core focus of this study compares the development of Frisian language policy to that of Hakka mother language policy in Taiwan, suggesting the former to be a good model for the latter in preserving a multicultural nation.
The comparison between the development and content of Frisian and that of Hakka raises two points─similarity and differentiation. Similarities are as the following: First, to force integration within the population, the rulers limits the exposure to minority languages. Second, the minority group in question resists the hegemonic national language. Third, the minority group and the government
negotiate a language policy and treaty. Fourth, research institutions promoting the minority group and their cultural development are established. Fifth and lastly
comes the compiling of a standard minority language dictionary. Differentiations are as the following: First is the equal status of the minority language with the national
language. Second is forcing the government to compose the treaty and then hand over the findings report. Third, the minority language may or may not become a compulsory subject in national education.
Analysis of the study's results draws some conclusions. First is how to strive for Hakka language rights. Second is how to awaken the language identity of the Hakka younger generation. Third is how to preserve and pass down the Hakka
language and culture through linguistics and technology. The fourth is the importance holding of Hakka traditional dramas. The fifth is how to popularize and support the Hakka cultural creative industry. The sixth and last conclusion is the necessity of fostering professional Hakka teachers.
中文文獻:(依作者姓氏筆畫排序)
一、專書
丁元亨,2002。《語言政策研究─歐洲整合與歐盟語言政策》。台北:客委會。
丘昌泰,2006。〈台灣客家族群的自我隱形化行為:顯性與隱性客家人的語言使用與族群認同〉。《客家研究》。創刊號,頁45-96。
―――,2007。〈政策篇〉。《台灣客家研究概論》,頁534-562。台北:行政院客委會台灣客家研究學會。
―――,2010。〈客家政治與經濟導論〉。《客家政治與經濟》,頁1-28。台北:智勝。
江明修,2010。〈客家政治與民主發展〉。《客家政治與經濟》,頁29-48。台北:智勝。
行政院客家委員會委託研究報告,2011。《99年至100年全國客家人口基礎資料調查研究》。台北:行政院客家委員會。
吳庚,2003。《憲法的解釋與適用》。台北:作者。
李勤岸,2006。《母語教育:政策及拼音規劃》。台南:金安文教機構。
宋學文、黎寶文,2006。〈台灣客家運動之政策分析〉。《人文及社會科學集刊》,18(3),頁501-540。
邱秀年,1989。〈台灣語言政策的反省―從客家人的母語運動談起〉。《客家風雲》,15,頁50-57。
邱榮舉、謝欣如,2008。〈台灣客家運動與客家發展〉。《多元族群與客家―台灣客家運動二十年》,頁95-132。台北:台灣客家研究學會。
施正鋒 主編,2002。《各國語言政策-多元文化與族群平等》。台北:前衛。
施正鋒,2006a。《台灣客家族群政治與政策》。台北:新新台灣文教基金會。
施正鋒,2006b。《台灣族群政治與政策》。台北:新新台灣文教基金會。
洪泉湖,1996。《兩岸少數民族問題》。台北:文史哲出版社。
洪泉湖,2005。《台灣的多元文化》。台北:五南圖書出版有限公司。
范振乾,1999。〈客家人的聲音滄桑史(二)〉。《客家雜誌》,頁60-61。
客家風雲雜誌社,1987。〈發刊詞〉。《客家風雲》,頁1。
徐正光,1991。《徘徊在族群與現實之間―客家社會與文化》。台北:正中。
徐正光,2011。《台灣客家研究概論》。台北:行政院客家委員會。
張台麟 主編,2007。《全球化下的歐洲語言與文化政策:台灣的觀點》。台北:政大歐研中心。
張茂桂,1997。〈台灣的政治轉型與政治的「族群化」過程〉。《族群政治與政策》,頁37-71。台北:前衛
張維安、林修澈、戴寶村,2007。《大學校院客家學院(系所)現況調查研究》。台北:行政院客家委員會。
陳奕伸,2006。《荷蘭迷˙戀小鎮》。台北:華成。
陳康宏,1998。〈「一二二八還我母語運動」之回顧〉。《客家雜誌》,頁15-18。
張淑勤,2005。《低地國(荷比盧)史》。台北:三民。
陳淑嬌,2007。〈台灣語言活力研究〉。《語言政策的多元文化思考》,頁19-40。台北:中央研究院語言學研究所。
黃子堯,1993。〈再創客家運動的宏圖―臺灣客協二週年的展望〉。《客家雜誌》,33,頁42-43。
黃子堯,2006。《台灣客家運動:文化、權力與族群菁英》。台北:客家台灣文史工作室。
黃宣範,1994。《語言、社會與族群意識-臺灣語言社會學的研究》。台北:文鶴。
莊錦華,2007。〈從客語認證談客語在台灣之永續發展〉。《語言政策的多元文化思考》,頁143-158。台北:中央硏究院語言硏究所。
葉至誠、葉立程,1999。《研究方法與論文寫作》,頁138-156。台北:商鼎文化。
曾逸昌,2010。《客家總論蛻變中的客家人》。苗栗縣頭份鎮:曾逸昌。
楊長鎮,1991。〈社會運動與客家人文化身分意識之甦醒〉。《徘徊在族群與現實之間―客家社會與文化》,頁184-197。台北:正中。
蔡芬芳,2002a。《比利時語言政策》。台北:前衛出版。
蔡芬芳,2002b。〈德國語言政策──以索勃人為例〉,《各國語言政策-多元文化與族群平等》,頁239-294。台北:前衛。
蕭新煌、黃世明,2001。《台灣客家族群史政治篇(上):地方社會與族群政治的分析》。南投:台灣省文獻委員會。
鐘國允,2010。〈《客家基本法》之分析〉。《客家政治與經濟》,頁49-78。台北:智勝。
薛雲峰,2008。《快讀臺灣客家》。行政院客委會:南天。
戴寶村,2006。《藍布衫 油紙傘―台灣客家歷史文化》。國立編譯館主編。
羅肇錦,2008。〈以「祭國父文」反襯中山先生與客家運動的破與立〉。《多元族群與客家―台灣客家運動二十年》,頁11-34。台北:台灣客家研究學會。
二、譯著
大衛.克里斯托(David Crystal)著,周蔚譯,2001。《語言的死亡》。台北:貓頭鷹。
三、學位論文
全彥,2009。台灣與紐西蘭原住民族語言政策之比較分析。暨南國際大學教育政策與行政學研究所碩士論文。
林吉洋,2006。敘述與行動:台灣客家認同的形成。國立清華大學社會學研究所碩士論文。
陳宏賓,2002。解嚴以來台灣母語教育政策制定過程之研究。台灣師範大學教育研究所碩士論文。
許舜雯,2011。歐盟語言教育政策對會員國之影響-以荷蘭為例。淡江大學歐洲研究所碩士論文。
黃綉雯,2010。歐盟多語政策之研究:以保護區域與少數語言為例。國立政治大學歐洲語文學程研究所碩士論文。
曾金玉,2000。台灣客家運動之研究。國立台灣師範大學公民訓育研究所博士論文。
劉俊裕,1997。歐洲聯盟文化行動對於歐洲整合之意義。淡江大學歐洲研究所碩士論文。
謝文華,2002。客家母語運動的語藝歷程(1987-2001)。輔仁大學大眾傳播學研究所碩士論文。
英文文獻:(依作者姓氏字首的字母排序)
Benton, R. and Benton, N. (2001) “RLS in Aotearoa/New Zealand,” In J. A. Fishman (ed.) Can Threatened Languages be Saved? Reversing Language Shift: A 21st Century Perspective, pp. 423-450. Clevedon [England]; Buffalo: Multilingual Matters.
Bestuursafspraak. (2001) Derde Bestuursafsprak Fries taal en cultuur 2001-2010. Den Haag/ Ljouwert: Provinsje Fryslân.
Boomsma, P. R. (1998) Kneppelfreed. Franeker: Van Wijnen.
Bremmer, R. H. (1997) “Het ontstaan van het Fries en het Hollands,” In P. H. Breuker and A. Janse (eds.) Negen eeuwen Friesland-Holland, pp. 67-76. Zutphen: Fryske Akademy/ Walburg Pers.
Cenoz, J. and Gorter, D. (eds.) (2006) “Linguistic Landscape and Minority Languages,” International Journal of Multilingualism,Vol.3, No.1, pp. 67-80.
Council of Europe. (1996) European Charter for Regional or Minority Languages. Strasboug: Council of Europe Publisher.
Dijk, K. J van (1987) “Language policy in Fryslân: Diverging concepts,” International Journal of the Sociology of Language 64, pp. 37-45.
Eyk, C. van der; Kok, W. J. P. (eds.) (1975) “Nondecisions reconsidered,"Acta Politica 10, pp. 283-285.
Folkertsma, E. B. (1929) Selsbistjûr for Fryslân. Bolsward: Osinga.
Gorter, D. and Jonkman, R.J. (eds.) (1995) Taal yn Fryslân op ‘e nij besjoen. Ljouwert Leeuwarden: Fryske Akademy.
Gorter, D. (1987) “Introduction,” International Journal of the Sociology of Language 64, pp. 5-8.
――― (2005) “Three languages of instruction in Fryslân,” International Journal of the Sociology of Language 171, pp. 57-74.
――― (2008) “Developing a Policy for Teaching a Minority Language: The Case of Frisian,” Current Issues in Language Planning, Vol.9, Issue 4, pp. 501-520.
Hemminga, P. (1999) “Language Policy in Germany and the Netherlands. A Comparison with Regard to the Three Frisian Languages,” Ethnos-Nation 7, pp. 81-94.
――― (1997) “De realisatie van regionale publieke televisie in Friesland,"Tijdschrift voor Communicatiewetenschap 25, no.1, pp. 33-49.
Heese, A. (1988) Das Saterland-Ein Streifzug durch die Geschichte. Verlag: Gemeinde Saterland.
Hémon, R. (1947) La language bretonne et ses combats. Rennes: Editions de Bretagne.
Lebecq, S. (1994). Fryske keaplju en seefarders yn de iere midsieuen. Ljouwert: Fryske Akademy.
Morgan, K. O. (1963) Wales in British Politics 1868-1922. Cardiff: University of Wales Press.
Nielsen, H. F. (1994) “Ante-Old Frisian: a review,” NOWELE 24, pp. 91-136.
Ó Murchú, H. (2000) “Language, Discrimination and the Good Friday Agreement: The Case of Irish,” In John J. Kirk, and Dónall P. Ó Baoill (eds.) Language and Politics: Northern Ireland, the Republic of Ireland, and Scotland, pp. 81-88. Belfast: Queen's University Belfast, Cló Ollscoil na Banríona.
Pietersen, L. (1969) De Friezen en hun taal. Drachten: Laverman.
Plank, P. H. van der (1987) “Frisian language use and ethnic identity,” International Journal of the Sociology of Language 64, pp. 9-20.
Pressman, J. L., and Wildavsky, A. (1979) Implementation. Berkeley: University of California Press.
Rapport van de Commissie Friese-Taalpolitiek (1970) ’s-Gravenhage: Ministerie van Cultuur, Recreatie en Maatschappelijk Werk.
Rijn, G..van and Sieben, C.(eds.) (1987) “The effects of regionalist ideas on public policy. Some developments in language policy in Wales, Brittany, and Friesland,” Int’1.J. Soc. Lang.64, pp. 47-57.
Stellmacher, D. (1998) Das Saterland und das Saterländische. Oldenburg: Isensee Verlag.
――― (2008) “Developing a Policy for Teaching a Minority Language: The Case of Frisian,"Current Issues in Language Planning, Vol.9, Issue 4, pp. 501-518.
Van de Avoird, T.; Bontje, D.;Broeder, P; Extra, G.; Muis, R.; and Peijs, N. (eds.) (1999) Meertaligheid in Leeuwarden. De status van allochtone talen thuis en op school. Tilburg/ Utrecht: Babylon/ Sardes.
Van der Schaaf, S. (1977). Skiednis fan de Fryske Biweging. Leeuwarden: De Tille.
Van der Vaart, J. (2001) “De wenjende Fries,” In P. Hemminga (ed.). De aktuele steat fan Fryslân, pp. 11-37. Ljouwert/ Leeuwarden: Fryske Akademy.
Vries, O. (1997) “ From Old Frisian to Dutch: the elimination of Frisian as a written language in the sixteenth century,” In B. Synak and T. Wicherkiewicz (eds.). Language Minorities and Minority Languages, pp. 239-244. Gdansk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdanskiego.
Walke, A.(1996) “Nordfriesland, die Nordfriesen und das Nordfriesische,” In Robert Hinderling and Ludwig M. (eds.) Handbuch der mitteleuropäischen Sprachminderheiten, pp. 1-30. Tübingen: Narr.
Watson, K. (1999) “Language, Power, Development and Geopolitical Changes: Conflicting Pressures Facing Plurilingual Societies,” Compare: A Journal of Comparative Education, Vol.29, No.1, pp. 5-22.
Wilts, O. (1996) North Frisia and Saterland: Frisian between marsh and moor. Brussels: The European bureau for lesser used languages.
網路資源
內政部戶政司。99年12月人口資料。http://www.ris.gov.tw
台北市政府客家事務委員會。http://www.hakka.taipei.gov.tw/02hakka_building/family-1-3-1.asp
立法院法律系統。http://lis.ly.gov.tw/lgcgi/lglaw?@96:1804289383:f:NO%3DC705164*%20OR%20NO%3DC005164%20OR%20NO%3DC105164$$4$$$NO
台灣客家公共事務協會。http://www.hakkaworld.com.tw/twhapa/introduce.html
台灣客家族群的聚落、歷史與社會變遷(四溪計畫)。客家委員會。http://www.hakka.gov.tw/lp.asp?ctNode=1882&CtUnit=741&BaseDSD=24&mp=1869&ps=
全球客家經貿平台。http://hi-taiwan.ecserver.com.tw/eip/front/bin/ptdetail.phtml?Category=100050&Part=team0020
全球客家經貿平台。http://hi-taiwan.ecserver.com.tw/eip/front/bin/ptdetail.phtml?Category=100050&Part=teams0083
全國法規資料庫。http://law.moj.gov.tw/LawClass/LawHistory.aspx?PCode=D0140005
行政院客家委員會,2010。客家文化重點發展區鄉(鎮、市、區)公告作業要點。http://www.hakka.gov.tw/ct.asp?xItem=71528&ctNode=2159&mp=2013&ps=1
李逸婷、吳珮菱。《客家風雲》雜誌的起落。客家論述。http://hakka.ncu.edu.tw/hakka/modules/tinycontent/content/paper/paper158/02_01.html
林秀姿。《專訪客委會主委》葉菊蘭:我對李勝選有信心。新台灣新聞週刊電子報,345。http://www.newtaiwan.com.tw/bulletinview.jsp?bulletinid=4400
施正鋒。母語傳承與母語第位。http://mail.tku.edu.tw/cfshih/seminar/20021213/20021213.htm
客家知識體系平台及客家學術研究說明。客家委員會。http://www.hakka.gov.tw/ct.asp?xItem=83030&ctNode=1871&mp=1869&ps=
客家委員會全球資訊網。http://www.hakka.gov.tw/ct.asp?xItem=126452&ctNode=2016&mp=2013&ps=
客家委員會客家發展文化中心。http://thcc.hakka.gov.tw/wSite/mp?mp=1
客委會客家學術機構。http://www.hakka.gov.tw/lp.asp?ctNode=1892&CtUnit=80&BaseDSD=7&mp=1869&ps=
客家電視台。http://web.pts.org.tw/hakka/view.htm
客家學術研究。客家委員會。http://www.hakka.gov.tw/lp.asp?ctNode=1879&CtUnit=275&BaseDSD=24&mp=1869
陳石山。扁、馬客家政策比較。講客。http://igonghak.blogspot.tw/2011/06/blog-post_9660.html
陳板。落地生根新故鄉:台灣客家社區運動。2002全球客家文化會議專題報導。http://www.ihakka.net/1.htm
Fryslân省之位置。http://ephotopix.com/netherlands_province_map.html
Fryslân省省旗、省徽。http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%97%E9%87%8C%E6%96%AF%E5%85%B0%E7%9C%81
荷蘭統計局。http://statline.cbs.nl/StatWeb/publication/?DM=SLNL&PA=03759ned&D1=0,3,6,9,12&D2=129-132&D3=6,20-22&D4=(l-1)-l&VW=T
荷蘭地圖。http://www.lonelyplanet.com/maps/europe/netherlands/
補助大學院校發展客家學術機構。客家委員會。http://www.hakka.gov.tw/lp.asp?ctNode=1878&CtUnit=271&BaseDSD=24&mp=1869&ps=
補助購藏客家相關圖書資料。客家委員會。http://www.hakka.gov.tw/lp.asp?ctNode=1881&CtUnit=269&BaseDSD=24&mp=1869&nowpage=1&pagesize=30
新客家廣播事業股份有限公司-好客ING-客家影音網路平台。http://broadcasting.hakka.gov.tw/files/622-1000-41.php
維基百科。http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%97%E9%87%8C%E8%A5%BF%E4%BA%9E
臺灣大百科全書網站。http://taiwanpedia.culture.tw/web/content?ID=3972
獎助客家研究優良博碩士論文。客家委員會。http://www.hakka.gov.tw/lp.asp?ctNode=1880&CtUnit=683&BaseDSD=24&mp=1869&ps=
德國地圖。http://www.germanymapxl.com/political-map.html
歐盟統計局。http://epp.eurostat.ec.europa.eu/tgm/table.do?tab=table&language=en&pcode=tps00001
聯合國教科文組織。http://www.unesco.org
謝仙進。比較法之研究。210.71.68.19/tsvse/sasjkimo/sj8.doc
寶島客家電台。http://www.formosahakka.org.tw/about.php
驚豔客家。客家委員會。http://www.hakka.gov.tw/ct.asp?xItem=29832&ctNode=1772&mp=1771&ps=
Eurobarometer (2001). European and Languages. Eurobarometer report 54. Brussels: Inra Europe ECO http://europa.eu.int./comn/education/languages/lang/barolang_en.pdf.
European Charter for Regional or Minority Languages CETS No:148 http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ChercheSig.asp?NT=148&CM=8&DF=&CL=ENG
Fryske Akadmy. http://www.fryske-akademy.nl/index.php?L=2&id=18
Packer, John. (2002). “Towards Peace, Dignity and Enrichment: Language Policies in the 21st Century.” Speech delivered at the World Congress on Language Policies, Barcelona, 18-20 April. http://www.linguapax.org/congres/packer. html