研究生: |
林宜樺 |
---|---|
論文名稱: |
從否定詞「不」 探討「又」、「再」之句法結構及意象基模 A Syntactic and Semantic Analysis on Mandarin ‘You’ and ‘Zai’ with the Negation Word ‘Bu’ and Image Schema |
指導教授: |
徐東伯
Hsu, Dong-Bo |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2014 |
畢業學年度: | 102 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 87 |
中文關鍵詞: | 又 、再 、不 、了 、否定詞 、輕動詞 、意象基模 |
英文關鍵詞: | you, zai, bu, le, negation word, light verb, image schema |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:228 下載:38 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
關於現代漢語關聯副詞「又」和「再」的研究眾多,大致可分為探討其核心語義與語法結構兩大方面的研究。然而對於兩者同表「重複義」時的語義以及句法兩方面的分析,十分少見。因此本研究即聚焦於對於「又」、「再」同表「重複義」時的在句法及語義上的區別。
本文研究問題有三:(1)表「重複義」的「再」、「又」,分別在否定句與肯定句時可以/不可以和「了」共現的規律為何?(2)藉由1的研究結果,此時「又」和「再」句法及語義區別為何?(3.)藉由1、2,找出「再」、「又」與「了」共用時的教學應用為何?
針對這三個問題,本文將「又」、「再」分為單句及複句進行分析。在單句分析上,著重在句法層面,配合Shen(2004)和Lin & Liu(2008)以漢語輕動詞的理論進行分析。Lin & Liu(2008)主張,「又」與句末助詞「了」共現,而「再」則否。本文認為此研究結論不夠完整,因為否定句的「不再」一定與「了」共現,而「不又」則不一定與「了」共現。本文主張,管轄句尾「了」的隱現是由句子的事件是動態/靜態而定。「不」因其詞綴化功能,配合中心語上昇(Head-raising)移動,使「不再」成為一個能引發動態輕動詞的新詞,因而與句尾「了」共現。並由「又」、「再」、「不又」、「不再」動態與靜態的特質,將分析擴及其與漢語五種事件分類間的互動。
在第四章的複句分析上,側重於語義的討論。筆者將承Jing-Schmidt & Gries(2009)對於漢語副詞「又」、「再」的「語義基模」(schematic meaning)研究,採用認知理論中「意象基模」(image schema)理論來解釋「又」、「再」連接「重複義」的先後事件上的功能區別。本文改良Jing-Schmidt & Gries(2009)的基模圖示後,發現「又」後承的事件功能在「強化原主題」,亦即事件雖有先後順序,但要強調的主題早在事件之前已出現。另一方面,「再」後接事件的功能在於「推展後續事件」,也就是後續將會產生新的變化。並可由此基模解釋何以「又再」組合常見、而「再又」組合基本是零的狀況。
教學方面,由單句出發,以學習者容易辨認的「了」進行肯定句時「又…了」共現規則。待學習者習得否定句後,介紹「不再…了」共現;複句教學時可配合意象基模解釋「又」、「再」的連結功能的差異。
This study deals with the Mandarin adverbs you(又) and zai(再), from a syntactical and semantic perspective, regarding their meaning ‘again’. The necessity for this study is in response to the lack of research regarding both you and zai concerning their ‘again’ meaning from a syntactic and semantic perspective. This research is comprised of two sections; one directly discusses their core meanings and the other discusses their structures.
The three main research questions are as follows: 1) Pinpoint the underlying rule behind zai and you when referring to the meaning ‘again’. 2) Specify the semantic and syntactic differences between you and zai based on the findings of research question 1. 3) Reveal how the finding from research questions 1 and 2 can be applied to an actual teaching scenario.
Sentences containing you and zai were divided into two groups: simple sentences and complex sentences (including compound sentences). For the analysis of simple sentences, this study focuses on their syntactic structure, based on the Light Verb Theory which follows the work of Shen (2004) and Lin & Liu (2009). This study demonstrates that the conclusion drawn from Lin & Liu’s (2009) findings is insufficient and requires further research that includes the negation bu(不). Specifically, the research must cover the rule regarding you not only as it appears with SFP le(了) but also buzai(不再) which, due to the cliticization of bu and Head-Raising movement in Mandarin, is intrinsically different.
For the analysis of complex/compound sentences, this study investigates the differences between you and zai regarding their semantic functions when adjoining two sequential events and maintaining the meaning ‘again’. The theory of ‘Image schema’ was applied, based on the study of ‘schematic meaning’ concerning you and zai proposed by Jing-Schmidt & Gries(2009). This study modifies the image schema from Jing-Schmidt & Gries’(2009)study and concludes that you is used to intensify the main topic, which precedes the connected event by referring back to it. Likewise, zai is used to propel the ensuing events, and a new change is expected after it. The rare occurance of zaiyou(再又) sentences in contrast to the more frequent youzai(又再) sentences also exemplifies the validity of the proposed image schema.
As for teaching suggestions, this study suggests that instructors divide you and zai into two groups: simple sentences and complex sentences. For simple sentences, make sure learners are aware of the disappearance of the SFP le in sentences without bu. For complex sentences, the instructor may illustrate the differences between you and zai with their particular image schemas to help learners distinguish the subtle features more easily.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. (周世箴。(2007)譯。《我們賴以生存的譬喻》。台北市:聯經出版社。)
何寶璋(1997)。〈語言學研究對於對外漢語教學研究的必要性:兼談對外漢語教學與法的特性〉。第五屆世界華語文教學研討會論文集 教學應用組(下冊):175-188
李瑛(1992)。「不」的否定意義。《語言教學與研究》2:61-70。
林碧華(2006)。《漢語副詞「又」之語義與語用分析》。臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文
呂叔湘(1980)。《現代漢語八百詞》。北京:商務印書館。
屈承熹(2006)。《華語認知功能語法》。臺北:文鶴出版社。
屈承熹(2009),《漢語功能篇章語法》。臺北:文鶴出版社。
黃主俠(1998)。《漢語副詞「再」、「又」之教學語法》。臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
鄭良偉(1997)。《台語、華語的時空、疑問與否定》。第五集。臺北:遠流出版公司。
陳冠婷(2012)。《漢語副詞「再」之語義、篇章和語用分析》。臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
游欣慈(2001)。《漢語副詞「還」之教學語法》。臺北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
趙元任(1968)。A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley: University of California Press(丁邦新(1980)譯。《中國話的文法》。香港:香港中文大學出版社。)
陳平,(1988)。〈論現代漢語時間系統的三元結構〉《中國語文》,207:401-422
劉月華、潘文娛、故韡。2001。《實用現代漢語語法(增訂本)》。北京:商務印書館。
鄧守信,〈漢語動詞的時間結構〉《第一屆國際漢語教學討論會論文選》,北京語言學院出版社。
鄧守信,(2009),《對外華語教學語法(修訂版)》,臺北:文鶴出版有線公司。
英文文獻
Biq, Yung-O. (1988). From Objectivity To Subjectivity: The Text- building Function of You in Chinese. Studies in Language, 12(1): 99-122.
Chomsky, Noam. (1992). A minimalist program for linguistic theory. MIT occasional papers in Linguistics 1. Cambridge: MIT.
Chomsky, Noam. (1995). The Minimalist Program. Cambridge: MIT Press.
Dowty, David. (1979). Word meaning and Montague grammar. Dordrech: Reidel.
Erst, Thomas. (1995) Negation in Mandarin Chinese. Natural Language and Linguistuc Theory, 13: 665-707.
Fleischman, Suzanne. (1985). Discourse functions of tense-aspect oppositions in narrative: Toward a theory of grounding. Linguistics, 23(6): 851-882.
Frampton, John. (1991). Relativized minimality, a review. Linguistic Review, 8: 1-46.
Hale, Kenneth and Keyser, Samuel J. (1993). On Argument Structure and the Lexical Expression of Syntactic Relations. In K. Hale and S. J. Keyser (eds.), The View from Building. Cambridge: MIT Press.
Hampe, Beate (ed.) (2005). From Perception to Meaning: Image Schemas in Cognitive Linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hsieh, M. L. (2001). Form and meaning: negation and question in Chinese. Doctorial dissertation. University of Southern California.
Huang, C.-T. James (1988). ‘Wo pao de kuai’ and Chinese Phrase Structure, Language, 64: 274-311.
Huang, C.-T. James. (1997). On Lexical Structure and Syntactic Projection. Chinese Languages and Linguistics, 3: 45–89.
Jing-Schmidt, Zhuo & Gries, Stefan Th. (2009). Schematic Meaning and Pragmatic Inference: the Mandarin Adverbs hai, you and zai. Corpora Vol. 4(1):33-70.
Johnson, Mark. (1987). The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: The University of Chicago Press.
Li, Charles N & Thompson, Sandra A. (1981). Mandarin Chinese. Berkeley: University of California Press. (黃宣範。(1983)譯。《漢語語法》。臺北:文鶴出版社。)
Lin, Jo-Wang. (2003). Aspectual Selection and Negation in Mandarin Chinese. Linguistics, 41 (3): 425-459
Lin, Tzong-Hong Jonah. & Liu, Chi-Ming Louis. [林宗宏、劉啟明] (2009). ‘Again’ and ‘again’: a grammatical analysis of you and zai in Mandarin Chinese. Linguistics, 47: 1183-1210.
Lyons, John. (1977). Semantics. Cambridge: Canbridge University Press.
Shen, Li. (2004). Aspect agreement and light verbs in Chinese: a comparison with Japanese. Journal of East Asian Linguistics, 13: 141-179
Smith, Carlota. (1997). The parameter of aspect. (2nd edn). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Smith, Carlota (2005). Time with and without tense. Paper presented at the International Round Table on Tense and Modality, Paris, December 2005. Available at: http://uts.cc.utexas.edu/~carlota/papers/Paris%20article%208-18-06.pdf
Sybesma, Rint. (1999). Mandarin VP. Norwell Kluwer Academic Publishers.
Vendler, Zeno. (1967). Verbs and times. Linguistics in Philosophy. 97-121. New York: Cornell University Press. (Revised version of Vendler, Zeno. 1957. Verbs and times. The Philosophical Review, 66:143-60.)
Wang, William S.-Y. (1965). Two aspect makers in Mandarin. Language, 41: 457-470.
Pollock, Jean-Yves. (1989). Verb movement, universal grammar, and the structure of IP. Linguistic Inquiry, 20: 365-424.
參考教材
國立台灣師範大學國語教學中心(2007)。《新版實用視聽華語(第一—五冊)》。臺北:正中書局。
葉德明主編(2006)。《遠東生活華語 I-II》。臺北市:遠東書局。
劉珣主編(2002)。《新實用漢語課本(第一—五冊)》。北京:北京語言文化大學出版社。
Liu, Yue-hua & Yao, Tao-Chung [劉月華、姚道中等主編]。(1997)。Integrated Chinese Level 1-Level 2 [《中文聽說讀寫(Level 1-Level 2)》]。Bosotn: Cheng&Tsui Company.
Ross, Claudia & He, Baozhang & Chen, Pei-Chia & Yeh, Meng(2009). The Routledge Course in Modern Mandarin Chinese Textbook Level 1-2: Traditional Characters. [《現代漢語課程:繁體版(第一冊-第二冊)》] New York: Routledge
網路資源
中文詞彙特性素描系統,網址:http://wordsketch.ling.sinica.edu.tw/cws/
現代漢語單字頻率列表,網址:http://lingua.mtsu.edu/chinese-computing/statistics/char/list.php?Which=MO
Mandarin Frequency lists/1-1000,網址: http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Mandarin_Frequency_lists/1-1000