簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 阮氏如靜
NGUYEN THI NHU TINH
論文名稱: 華語聲調訓練課程個案研究—以越南籍華語初級學習者的聲調正音為例
A Case Study of Mandarin Chinese Tone Training: Error Corrections in Pronunciation for beginning Vietnamese learners
指導教授: 曾金金
Tseng, Chin-Chin
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2016
畢業學年度: 104
語文別: 中文
論文頁數: 163
中文關鍵詞: 華語教學華語聲調越南學習者漢越聲調對比正音課程
英文關鍵詞: comparative analysis of Mandarin’s tones and Vietnamese’s tones
DOI URL: https://doi.org/10.6345/NTNU202203731
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:266下載:96
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 近年來,隨著越南籍人士的華語學習熱潮,眾多學者針對越籍學習者的華語發音進行了語音偏誤之相關研究,其中在聲調方面,研究結果發現華語第一和四聲是越籍學習者的語音難點; 學習者在發第一、四聲會發生兩者混淆情形(陳氏金鸞2005、吳門吉、胡明光2004,韓明2005,林均芳2013等)。相關的研究雖然已獲得一定的結果,不過至目前針對越籍學習者的實際華語聲調訓練課程還很缺乏。
    此外,在學習目標語的過程中,語音是學生在最初階段會接觸到的系統,而華語聲調對外國學生來說一向都是學習難點(朱川2015)。語音的訓練最好要趁早進行,避免讓偏誤石化難以改正。有鑒於此,本論文鎖定初級程度的越籍華語學習者,去了解他們的華語聲調偏誤情形,同時試著在MyCT華語線上學習平台製作聲調訓練課程,經過發音前測、課程訓練與發音後測的實驗了解其偏誤以及該課程的成效。此外,由於本文的受試者是分別來自越南北部河內市及南部胡志明市的兩名個案,筆者將初步探討其之偏誤情形的異同之處。
    本研究共五章。第一章介紹本論文的研究背景、動力、目的、問題與相關名詞的解釋。第二章進行相關的文獻探討,包括中介語理論、越南籍學習者華語聲調偏誤相關研究的回顧,華語聲調訓練策略與數位多媒體華語課程的理論基礎。此外,將對照華越聲調系統以及南北越聲調的異同,找出學習者的母語對目標語可能會產生的正遷移及負遷移,預測聲調學習難點。接著,進行實測越語聲調,掌握其調值及特點。第三章說明研究方法。第四章進行發音前測、課程訓練及發音後測的結果分析與相關討論。第五章總結研究成果,回顧研究限制,最後提出教學建議及後續展望。
    研究結果指出,在發音前測部分,偏誤比率由大到小的順序為第四聲 > 第二聲 > 第一聲 > 第三聲;在後測部分,偏誤比率由大到小的順序為第四聲 > 第一聲 > 第二聲 > 第三聲。審聽結果指出偏誤類型為:第一聲和第四聲混淆以及第二聲和第三聲混淆。其中,第四聲發成第一聲的偏誤多於第一聲發成第四聲;第二聲發成第三聲的偏誤多於第三聲發成第二聲。課程訓練方面,受試者者的成績皆在74分以上(最高為100分),經過課程訓練後,第二、三、四聲的偏誤比率減少;第一聲的偏誤比率增多。北越學習者和南越學習者的偏誤比較結果顯示他們的聲調偏誤率和偏誤類型皆具有異同之處。

    Recently, learning Mandarin has always been a popular choice for Vietnamese, leading to the promoting study on Mandarin pronunciations and tones for Vietnamese. Many studies have shown that tone 1 and tone 4 are the most difficult for Vietnamese learners and to mistake tone 1 and tone 4 (Tran Thi Thanh Loan (2005), Ngo Mon Cat & Ho Minh Quang (2004), Han Minh (2005), Lam Quan Phuong (2013), etc.). Although the current studies have achieved some merits, there is still a lack of the pronunciation training of Mandarin tones for Vietnamese learners.
    In the Mandarin pronunciations system, Mandarin tones are the difficult issue for foreign leaners (Chu Xuyen (2015)). Additionally, the pronunciation training is suggested to be considered as soon as possible; otherwise, they will face the fossilization issue. Based on the above concerns, this study will focus in the beginning Vietnamese learners by finding the Mandarin tonal errors then setting up the pronunciation training online for Mandarin tones on the MyCT software. Three research steps were conducted as follows: Mandarin tones pretest  Mandarin tones training by using MyCT (three times)  Mandarin tones posttest. Then, the effect of training will be evaluated based on the data collection and data analysis.
    The content has 5 chapters as follows:
    • Chapter 1: Introduction that includes motivation and objective research. The explaination of speciality terms are also included in this chapter.
    • Chapter 2: Fundamental of argument, including interlanguage, reviewing the studies on Mandarin tones concerns for Vietnamese learners. Additionally, the methods to correct the pronunciation for Mandarin tones and to design the training online are also be introduced. Following is to investigate methodically by comparing the tone system between Chinese and Vietnamese and the diversity of Southern and Northern Vietnamese tone system. After that, the Mandarin tonal errors that might be made by Southern and Northern Vietnamese learners could be predicted.
    • Chapter 3: to propose the research methodology and outline the research design, etc.
    • Chapter 4: data collection, data analysis, and discussion.
    • Chapter 5: summary and recommendations. Although much of improvement has been obtained, how to achieve better teaching, as well as learning Mandarin will be suggested.
    The result shows that the ratio Mandarin tonal errors in the pretest as follows (high to low): tone 4 > tone 2 > tone 1 > tone 3. Its errors in the posttest as follows: tone 4 > tone 1 > tone 2 > tone 3. There are some types of error have been found, such as: to confuse tone 4 with tone 1, and tone 2 and tone 3. In details, the ratio Mandarin tonal error of tone 4 becomes tone 1 is higher than that of tone 1 becomes tone 4. Similarly, the ratio Mandarin tonal error of tone 2 becomes tone 3 is higher than that of tone 3 becomes tone 2. Regarding the pronunciation training, all candidates have the scores higher than 74 (the scale of 100). After applying the pronunciation training, all the tones achieve the ratio Mandarin tonal errors decrease, except for the tone 1.

    目錄 致謝 Lời Cảm Ơn i 目錄 ix 表目錄 xiii 圖目錄 xv 第一章 緒論 1 第一節 研究背景 1 第二節 研究動機 4 一、標準語音的重要性 4 二、華語聲調是外籍生的學習難點 5 三、針對越南學生的華語聲調正音課程的缺乏 6 第三節 研究目的與問題 8 第四節 名詞釋義 10 一、語言及語音研究相關 10 二、拼音系統 12 三、其他相關名詞 13 第二章 文獻探討 15 第一節 中介語理論 15 一、中介語概念 15 二、中介語的根源 15 三、中介語研究方法 16 四、中介語分析方法:對比分析與偏誤分析 18 第二節 越籍華語學習者聲調偏誤研究 21 第三節 華越聲調對比 24 一、漢語及越語概略 24 二、漢越語聲調系統對比 25 三、 北越及南越方言的聲調對比 30 四、實測越語聲調 32 第四節 華語聲調教學策略 41 一、華語聲調教學策略 41 二、華語聲調教學方法 41 第五節 多媒體數位華語語音教學 44 第三章 研究方法 47 第一節 研究方法與範圍 47 第二節 研究對象 50 第三節 研究材料設計 51 一、基本資料調查部分 51 二、研究語料 51 第四節 研究過程與步驟 56 第五節 研究實施 58 一、研究時間、工具 58 二、聲調發音測試審聽 59 第六節 MyCT 華語聲調訓練課程的製作 62 一、MyCT 平台簡介 62 二、MyCT 華語聲調訓練課程內容 62 三、MyCT 華語聲調訓練課程製作過程 65 第四章 研究結果分析與討論 67 第一節 發音前後測結果比較 67 一、發音前測結果 67 二、發音後測結果 76 三、發音前後測結果比較與討論 84 第二節 VN和VS的發音前後測結果分析 86 一、VN和VS的前測結果 86 二、VN和VS的後測結果 87 三、VN和VS的前後測結果比較及討論 89 四、小結 91 第三節 偏誤類型與特徵 92 一、偏誤類型 92 二、偏誤特徵 92 第四節 MyCT聲調訓練結果 108 一、本MyCT華語聲調訓練課程說明 108 二、MyCT訓練過程及訓練反思 110 三、受試者的訓練結果 116 第五節 綜合討論 119 一、 南北越受試者聲調偏誤之異同 119 二、MyCT 聲調訓練課程效果評估 125 三、本研究與過去研究的聲調偏誤現象比較 125 四、偏誤率與學習難點 127 第五章 研究結論 129 第一節 研究成果 129 一、研究成果 129 二、教學建議 130 第二節 研究限制 131 一、 研究對象 131 二、 研究方法 131 三、 研究語料 131 四、 課程訓練 132 第三節 研究展望 133 一、 增加受試者的樣本數以及實驗對照組 133 二、 擴充受試者級別 133 三、盡量控制研究變項 133 四、實施語料採集:越南語音部分 133 五、 擴充研究範圍:聲韻母部分 133 六、 結合學生熟悉的教科書節選訓練內容 134 參考文獻 135 一、中文部分 135 二、英文部分 138 三、越南文部分 139 四、網路資源 140 附錄 141 附錄一: VN基本資料調查表 141 附錄二:VS 基本資料調查表 144 附錄三:聲調發音測試語料表 147 附錄四:審聽表範本 152 附錄五:MyCT 聲調訓練課程使用流程 159

    參考文獻
    一、中文部分
    R.Lado(1957)。跨文化的語言學。(Lingustics Across Culture), Michigan: University of Michigan Press(中文版)。
    W.F.麥基(1990)。語言教學分析。Language Teaching Analysis(Mackey, William Francis),中國:北京語言學院出版(王得杏等譯)。
    王力(1948)。漢越語研究。龍蟲並雕齋文集,中華書局。
    王韞佳(1995)。也談美國人學習漢語聲調。語言教學與研究,3,126~140
    王建勤(1998)。漢語作為第二語言的習得研究。北京:背景語言文化大學出版社。第二刷。
    王漢衛(2004)。聲調性質作用的再認識與聲調教學。語言教學與研究,3,45-50。
    王文科和王智弘(2011)。教育研究法。台北:五南出版社。
    王若江(2012)。關於對外漢語語音教學理念的思考。山梨國際研究 山梨県立大學國際政策學部紀要。15-20。
    朱川(1997)。外國學生漢語語音學習對策。北京:語文出版社。
    朱川(2013)。外國學生漢語語音學習對策(增訂版)。台北:新學林出版社股份有限公司。
    阮越進(2012)。初級華語口語課程設計-以越南學生為對象。臺灣國立師範大學華語文教學系碩士論文。
    杜青(1999)。普通話語音學教程。中國:中國廣播電視出版社。
    杜氏青玄(2004)。現代越南語中的漢語借詞。東南亞縱橫,5,8-11。
    李菁菁(2005)。以越南語為母語的華語學習者語音偏誤調查分析。華語文教學研究,3.2,91-114。
    吳門吉、胡明光(2004)。越南學生漢語聲調偏誤逆因。世界漢語教學,2,81-87。
    吳明清(2008)。教育研究—基本觀念與方法分析。台北:五南出版社。
    呂必松(1993)。論漢語中介語的研究。語言文字應用,2,23-31。
    林燾、王理嘉(1995)。語音學教程。北京:北京大學出版社。
    林玲英(2005)。 越籍配偶華語語音偏誤現象初探。2005年全國語言學論文研討會。新竹: 交通大學。
    林均芳(2013)。越籍中級漢語學習者漢語聲調偏誤分析及教學建議。臺大華語文教學研究,1, 1-38。
    林祈凱琳(2014)。中級俄語母語者學習華語輔音偏誤研究與教學應用。臺灣國立師範大學華語文教學系碩士論文。
    周小兵、李海鷗(2004)。對外華語教學理論入門。廣東:中山大學。
    邵寶誼(2005)。線上漢語拼音網站簡介。第四屆全球華文網路教學研討會論文集。臺北:中華民國僑務委員會。379-386。
    馬琳琳(2005)。越南學生漢語習得中的語音偏誤及偏誤標記研究。雲南師範大學。
    孫德金(2006)。對外漢語語音及語音教學研究。北京:商務印書館。
    陳氏金鸞(2005)。越南學生漢語聲調偏誤分析。臺灣國立師範大學華語文教學系碩士論文。
    陳心怡(2007)。越南籍新住民華語語音偏誤及教學策略研究。台東大學語文教育研究所碩士論文。
    陳俊光(2008)。對比分析與教學應用(修訂版)。台北:文鶴出版有限公司。
    陳鈺、武青春(2008)。越南留學生的漢語聲調學習難點探究。紹興文理學院學報,28 卷,12 期,7-10。
    陳瑞祥雲(2016)。針對初學者之華語短期速成課程設計-以來臺留學之越南學生為例。臺灣國立師範大學華語文教學系碩士論文。
    傅成劼, 利國(1989)。越南語基礎教程第一冊。北京: 北京大學出版社。
    傅氏梅(2002)。論越南學生對漢語聲母的聽覺和發音偏誤。北京語言文化大學碩士論文。
    陳懷萱、陳立芬(2005)。華語文數位教學教材設計與開發。第四屆全球華文網路教學研討會論文集。臺北:中華民國僑務委員會。223-229。
    楊吉春、杜氏秋恒(2008)。論越語橫聲對越南學生學習漢語普通話陰平和去聲的干擾。民族教育研究,16 卷,4 期,83-88。
    曾金金(1999)。東南亞學生華語聲調聽辨分析。第二屆東南亞華文教學研討會,馬來西亞董教總教育中心,92~113。
    曾金金(1999)。兩岸新聞播音員語音對比分析。行政院國家科學委員會專題研究計劃成果報告。計劃編號:NSC 88-2411-H-003-017。
    曾金金(2000)。計算機語音分析及其在漢語教學中的應用。第六屆國際漢語教學討論會論文選,554-64。北京:北京大學出版社。
    曾金金(2001)。語言學概論。臺灣:僑務委員會中華函授學校。
    曾金金(2008)。華語語音資料庫及數位學習應用。臺灣:新學林出版股份有限公司。
    楊林、高明揚(2010)。越南留學生漢語聲調習得偏誤量化成音分析。雲南農業大學學報,4(6),76~82。
    曾小紅(2004)。論對外漢語教學中學生母語的作用和地位。雲南師範大學學報,5,257-261。
    葉德明(2010)。華語語音學(二版一刷)。台北:師大書苑。
    葉德明和陳慶華(2010)。數位華語發音。新北市:正中書局。
    趙元任(1959)。語言問題。台北:臺灣大學文學院印行。
    趙元任(1980)。語言問題(新版)。北京:商務印書館。
    趙金銘(1998)。 語音研究與對外華語教學。北京:北京語言文化大學。
    蔣為文(2005)。越南人初學台語時常見之發音錯誤及其改進之道。東南亞區域研究年度研討會。南投:國際暨南大學。4: 28-29。
    蔣為文(2006)。牽手學臺語.越南語。臺南:國立成功大學出版中心。
    蔣為文(2009)。越南人學台語 khah gâu tú tióh ê 發音困難。海翁台語文教學季刊,3,54-69。
    鍾榮富(2009)。對比分析與華語教學。新北:正中書局股份有限公司。
    鍾榮富(2011)。華語語音及教學。新北:正中書局股份有限公司。
    魯健驥(1999)。對外漢語教學思考集。北京:北京語言文化大學出版社。
    謝國平( 2000)。 語言學概論。臺北:三民書局。
    廖南雁(2008)。越南學生的華語發音問題-以文藻外語學院華語中心越南學生為例。96年度教師專題研究發表暨研討會。台灣.高雄。
    蔡富有、郭龍生(2001) 。語言文字學常用辭典。北京:北京教育出版社。
    楊娜 (2005)。越南人學漢語常見語音偏誤分析。雲南師範大學學報,3(1),35-38。
    劉慧娟(2015)。南北越學習者對於華-越語聲調相似度的認知探究。中原華語文學報。[民104.04],31-57。
    關鍵(2000)。聲調教學改革初探。語言教學與研究,4,51~54
    關英偉(2000)。越南留學生漢語學習中的語音難點和偏誤分析。語言文化教育研究論壇。中國國際教育出版社。
    韓明 (2005)。越南留學生聲調偏誤分析及教學對策。玉林師範學院學報(哲學社會科學版),26,121-123。

    二、英文部分
    Ao, Q. (1999). A descriptive study of teachers' error correction of Chinese tones during Chinese as a foreign language instruction: A sociocultural perspective. Unpublished doctoral dissertation, University of Pittsburgh.
    Fries, C.C. (1948). As we see it, Language Learning, I:1, 12-16
    Han, Mieko S. 1969. Studies in the Phonology of Asian Language VIII: Vietnamese Tones. California: Acoustic Phonetics Research Laboratory University of Southern California.
    Marc Brunelle (2009). Tone perception in Northern and Southern Vietnamese. Journal of Phonetics. 37, 1, 79~96.
    Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor, Michigan: University of Michigan Press.
    Liu, Hui-chuan (2014). The acquisition of Mandarin tones by Vietnamese learners—analysis based on written data.To be presented at the 14th Annual Conference of the Japan Second Language Association, Kwansei Gakuin University, Hyogo, Japan (2014-05-31).
    Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, (2), 209-231.
    Tseng, C., & Lee, A. (2012). An online perceptual test of Mandarin Chinese tones by L2 learners of tonal vs. nontonal languages. Tonal Aspect of Language-Third International Symposium.

    三、越南文部分
    A.G. Haudricourt(1954). Về nguồn gốc các thanh điệu tiếng Việt. (越語聲調的來源:Hoang Tue譯) .語言學,1991年,1,23~31。
    A.Ju.Efimov(1991). Về nguồn gốc các thanh điệu tiếng Việt. (越語聲調的來源) .語言學,1,78~84。
    Doan Thien Thuat(1977). Ngữ âm Tiếng Việt. (越語語音學) .河內: 教育出版社(第一刷)。
    Doan Thien Thuat(2003). Ngữ âm Tiếng Việt. (越語語言學). 河內:河內國家大學出版社(再版)
    Nguyen Van Loi, Jerold A. Edmondson (1997). Thanh điệu và chất giọng (voice quality) trong tiếng Việt hiện đại (Phương ngữ Bắc Bộ): Khảo sát thực nghiệm. (越南北部方言的聲調和voice quality的實驗) .語言學,1,1~14。
    Tran Trong Kim. Việt Nam Sử Lược. (越南史略). 河內:文化資訊出版社。
    蔣為文(2015).Hiệu Quả Của Việc Học Chữ Hán Và Chữ Quốc Ngữ (學習漢字與越語國語字的效果: Nguyen Thi Thu Phuong 譯).亞細亞國際傳播社出版。

    四、網路資源
    1. 臺灣內政部移民署:http://www.immigration.gov.tw/ct.asp?xItem=1314193&ctNode=29699&mp=1。
    2. 臺灣教育部:https://ois.moe.gov.tw/fs/html/Statistics.html。
    3. 越南外商投資網:http://fia.mpi.gov.vn/tinbai/4220/
    4. 臺灣博碩士論文知識加值系統:http://ndltd.ncl.edu.tw
    5. http://www.airitilibrary.com/
    6. http://etds.lib.ntnu.edu.tw/
    7. www.cnki.com.cn
    8. https://zh.wikipedia.org
    9. 華測會:http://www.sc-top.org.tw/chinese/LS/test1.php

    下載圖示
    QR CODE